Study the vocabulary notes and translate the examples into Russian.



<140>

Translate the following sentences into Russian paying special attention to the words and word combinations in italics:

A. 1. A high-ranking official has arrived in the capital to negoti­ate the ambassador's release. Высокопоставленный чиновник прибыл в столицу чтоб обсудить освобождение посла от обязанностей. 2. It looked as if the negotiations would collapse before they started. Казалось, что переговоры потерпят крах, не начавшись. 3. The negotiators meet tomorrow for further discussions. Стороны, участвующие в переговорах соберутся завтра для дальнейшего обсуждения. 4. A pretty girl standing in the middle of the room was distributing the toys and sweets among the children. Хорошенькая девушка стояла посреди комнаты и раздавала игрушки и сладости детям. 5. The prof­its are supposed to be distributed to the shareholders. Прибыли, как предполагается, будут распределены между акционерами. 6. He discribed his poor condition to the heat that certainly exceeded anything he had ever experienced. Он списал своё тяжёлое состояние на жару, которая, безусловно превзошла всё, что он когда-либо пережил. 7. It is the best known of the author's works, although his three later books surpass it in many ways. Это самый известная из работ автора, хотя три его последние книги превосходят её во многих отношениях. 8. He de­scribed the operation as an enormous success far exceeding expec­tations. Он описал работу как огромный успех, намного превышающий ожидания. 9. He was doing his best to avoid Martha, it would have been too painful to get emotionally involved once again. Он делал всё возможное, чтобы не пересекаться с Мартой, было бы слишком мучительно ещё раз увлечься эмоционально. 10. He involved himself in what he always knew was a vain struggle. Он вовлёк себя в то, что он всегда знал, было напрасной борьбой. 11. The gueril­las denied they were involved in the air crash. Партизаны отрицали свою причастность к крушению самолёта. 12. The policy aimed at the country's economic independence from her neighbour suc­ceeded remarkably well considering the involvement of the two econ­omies. Политика, направленная на экономическую независимость страны от соседей удалось на удивление хорошо, учитывая участие двух систем. 13. Nick himself regarded his relations with Helen as a great passion and had no idea that his mother described it to her friends as "Nick's unfortunate involvement". Ник сам считал свои отношения с Еленой великой страстью и понятия не имел, что его мать описывала это своим друзьям, как «злополучное увлечение Ника». 14. His statement that aroused much controversy was: "Cruelty is permissible where self-preservation is involved." Его заявление вызвавшее много споров звучало как: «Жестокость допустима, если она затрагивает самосохранение».

B. 1. His aspirations were conventional enough, but they differed from the aspirations of the majority of young men. Его стремления были достаточно обычными, но они отличались от устремлений большинство молодых мужчин. 2. "I'm not am­bitious." "What you mean is you're not particularly ambitious to be rich or famous." «Я не честолюбив.» «Вы хотите сказать, что вы не очень стремитесь быть богатым или знаменитым». 3. He was a heartless, humourless, calculating man of ambition. Он был бессердечным, лишённым чувства юмора, расчётливым человеком амбиций. 4. Bob hoped to become a dramatic critic. Ernest knew something of this ambition, but not all of it, for Bob could be secre­tive when he chose. Боб надеялся стать драматическим критиком. Эрнест знал кое-что об этом честолюбивом замысле, но далеко не всё, Боб мог быть скрытным, когда ему было это нужно. 5. He was murdered after what seems to have been a frustrated kidnap attempt. Он был убит после того, что, кажется, было сорванной попыткой похищения человека. 6. Their anger and frustration are likely to stiffen their resistance. Их гнев и разочарование, скорее всего, усилят их сопротивление. 7. Though the flashing emotions are very much on the surface, what makes the piece particularly in­teresting is Pirandello's characteristic observation of the tragedy and frustrations below the surface of the comedy, and the dazzling contrasts between reality and deception. Хотя кипящие эмоции явно видны, то что делает отрывок особенно интересным – это характерный приём Пиранделло трагедии и разочарования под видом комедии, и ослепительный контраст между реальностью и обманом. 8. She led him about, showing him all the electrical devices. They delighted him. He must press the electric buttons and observe all the resulting phenome­na. Она провела его вокруг, показывая ему все электротехнические устройства. Он восторгался ими. Он должен нажимать кнопки электропуска и наблюдать результат. 9. They said they would observe the ceasefire if the other side abided by it. Они заявили, что будут соблюдать соглашение о прекращении стрельбы, если другая сторона будет придерживаться того же. 10. Hands in pockets, he lounged over to Finch, and,

<141>

with an eager smile lighting his clever, humorous actorish face, observed: "I want to tell you, White oak, how awfully pleased I am with your performance today." Засунув руки в карманы, он лениво подошёл к Финчу и с энергичной улыбкой осветившей его умное, комичное деланное лицо, заметил: «Я хочу сказать тебе, Белый дуб, как ужасно понравилось мне твое представление сегодня». 11. Finch, scarcely noticed by the family once their rejoicing over his return had subsided, was only an observer of this drama. Финч, едва замеченный семьёй, некогда обрадовавшись их возвращению, сев, был только наблюдателем этой драмы. 12. This was what he always left out of account — the accuracy of her observation. Это было то, чего он никогда не замечал – точность её наблюдений. 13. He recalled the imposing facade of the house. Он воскресил в памяти положение фасада дома. 14. Mrs. Brooke set briskly about her self-imposed task of retrieving the family fortunes. Миссис Брук бойко распространила слух о задаче возвращения семейного состояния, которую она возложила сама на себя. 15. His grand­mother! That imposing, sinister old woman! Его бабушка! Эта импозантная, мрачная старуха! 16. The seven accused had been held in jail since the weekend, when the judge imposed stiff jail-sentences on them for contempt of court during the noisy trial. Семь обвиняемых держали в тюрьме с выходных, когда судья установил суровый приговор –тюремное заключение, за неуважение к суду во время шумного судебного разбирательства. 17. A partial ban was imposed on the students' committee. Частичный запрет был наложен на студенческий комитет. 18. After several planes had been hiijacked, the airlines imposed tight security measures. После угона нескольких самолётов, авиакомпании, ввели жесткие меры безопасности. 19. They protested against minority groups imposing silence on speakers. Они протестовали против меньшинств, не давая им права голоса. 20. New restrictions on travel were reported to have been imposed. Как сообщалось, были введены новые ограничения на поездки.


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 585; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!