Формула международного соглашения (Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении).



 

Общие положения

 

Цель: установление прямого международного железнодорожного сообщения между железными дорогами стран - участниц Соглашения.

Понятие "груз" не определено. Установлен перечень предметов (веществ, грузов), не допускаемых к перевозке и допускаемых к перевозке с соблюдением особых условий. Каждая партия перевозимого по одному транспортному документу груза определяется в виде отправки определенного рода. В качестве особой грузовой категории (отправки) поименован крупнотоннажный контейнер, в котором могут находиться или не находиться грузы.

 

Договор перевозки и транспортный документ

 

Договор перевозки груза в прямом международном железнодорожном сообщении. Определение договора отсутствует, хотя по тексту постоянно употребляется. Договор перевозки следует квалифицировать как реальный, который считается заключенным с момента приема станцией отправления груза вместе с накладной.

Существенные условия договора перевозки груза: обязательство железной дороги перевезти груз за плату в установленный срок на определенную отправителем станцию назначения и выдать груз получателю.

Структура и содержание договора перевозки груза: определены нормативно исходя из реального характера договора перевозки.

Термин "договор международной железнодорожной перевозки груза" не употребляется. Международный характер договора перевозки следует исходя из предмета Соглашения.

Определение транспортного документа: накладная установленного образца. Строго определены форма накладной, порядок ее заполнения, количество листов накладной, их назначение и адресность (кому передаются).

Полный перечень данных и сведений, обязательных для внесения в накладную, Соглашением определен и обязателен. Нормативно определено, что накладную должен составлять отправитель. Отправитель должен определить, с какой скоростью будет перевозиться груз (с малой, большой, пассажирской), и род отправки - характеристику партии груза, перевозимой по одной накладной. Определены четыре рода отправок: повагонная, мелкая, отправка крупнотоннажного контейнера и контрейлерная отправка.

Все листы накладной должны быть подписаны отправителем. Отправитель обязан приложить к накладной сопроводительные документы, необходимые для выполнения таможенных и иных формальностей. Отправителем должны быть переданы перевозчику обязательные сведения о грузе для внесения их в транспортный документ. Отправителем должна быть внесена в накладную отметка об особом характере груза. Прием накладной удостоверяется железной дорогой наложением календарного штемпеля станции отправления, что служит доказательством заключения договора перевозки груза.

Договор перевозки может быть оформлен электронной накладной.

Стороны договора перевозки груза определены. Изначально это отправитель и железная дорога. Так как договор перевозки заключается в пользу получателя, он также является стороной договора.

Получатель является лицом, управомоченным на получение груза. При этом он не может отказаться от приема груза. Получатель имеет право предъявлять претензии (требования) и иски к железной дороге.

Возмездность по договору перевозки груза Соглашением установлена.

 

Обязанности сторон договора перевозки

 

Обязанности железной дороги: принимать к перевозке и производить перевозки любых допустимых грузов; принимать от других национальных железных дорог грузы, перевозка которых предусмотрена в их планах; исполнять выполнимые предписания отправителя или получателя в отношении изменения договора перевозки; выдавать грузы получателю на станции назначения; оформлять в случаях, предусмотренных Соглашением, коммерческие акты; рассматривать в установленном порядке и установленные сроки претензии отправителя или получателя; производить розыск грузов.

Обязанности отправителя: оплачивать провозные платежи и иные расходы за перевозку груза по национальным железным дорогам страны отправления; надлежащим образом заполнять накладную, передавать перевозчику полные и достоверные сведения о грузе, в том числе сведения относительно количества груза и его маркировки; нести ответственность за сведения, внесенные в накладную; обеспечивать груз надлежащей тарой или упаковкой; передавать перевозчику все необходимые товаросопроводительные документы.

Обязанности получателя: оплачивать провозные платежи и иные расходы за перевозку груза по национальным железным дорогам страны назначения; принимать груз от железной дороги; требовать выдачи груза на станции назначения; уплачивать все провозные платежи, штрафы и сборы, не уплаченные отправителем.

 

Права сторон договора перевозки груза

 

Права железной дороги: проверять сведения, указанные отправителем в накладной; отказывать в приеме груза при ненадлежащем оформлении накладной; проверять состояние груза, его свойства, массу и количество мест; проверять на соответствие объявленную ценность груза; осуществлять залоговое право на груз; требовать указаний от отправителя при возникновении препятствий к перевозке и выдаче груза; реализовывать невостребованный груз; возвращать ненадлежащим образом оформленные претензионные заявления.

Права отправителя: выбирать маршрут перевозки и пограничные станции следования груза; выбирать транзитные железные дороги, за которые он принимает на себя провозные платежи; выбирать тип подвижного состава; изменять условия договора перевозки; объявлять ценность груза и заинтересованность в его доставке; предъявлять претензии и иски железной дороге.

Права получателя: изменять условия договора перевозки; требовать выдачи доставленного груза; требовать составления коммерческого акта и проведения экспертизы по грузу; предъявлять претензии и иски железной дороге.

 

Ответственность сторон договора перевозки груза

 

Период ответственности железной дороги: определен - с момента приема груза к перевозке на станции отправления до момента его выдачи на станции назначения.

Общая ответственность железной дороги: определяется ущербом, причиненным в результате утраты, порчи, повреждения или снижения качества груза, а также просрочкой в доставке. Соглашением определен перечень причин и обстоятельств, по которым железная дорога освобождается от ответственности (каталог исключений). Соглашение не построено по принципу априорной презумированной вины перевозчика (железной дороги).

Ответственность железной дороги за повреждение, порчу, полную или частичную утрату груза или снижение его качества: установлена.

Порядок и правила определения стоимости груза (для целей определения размера ответственности железной дороги): установлены - в размере цены, указанной в счете иностранного поставщика.

Возврат железной дорогой провозных платежей, таможенных пошлин и иных расходов, связанных с перевозкой утраченного груза: установлен.

Срок доставки груза: устанавливается императивно и нормативно в зависимости от вида скорости и рода отправки.

Ответственность железной дороги за нарушение срока доставки (просрочку в доставке) груза: определена императивно и нормативно в зависимости от величины просрочки.

Срок, при наступлении которого груз считается полностью утраченным: определен - через 30 дней по истечении срока доставки.

Пределы ответственности перевозчика (железной дороги): не установлены. Такого понятия Соглашение не содержит.

Ответственность отправителя: определяется потерями и убытками железной дороги вследствие неправильного оформления накладной посредством внесения в нее неточных или неполных сведений относительно предъявляемого к перевозке груза, а также вследствие отсутствия прилагаемых к накладной необходимых товаросопроводительных и иных документов.

Ответственность получателя: после требований выдачи ему груза отвечает за уплату провозных платежей и возмещение иных расходов перевозчика.

Ответственность агентов и служащих железной дороги: не установлена.

 

Претензии и иски

 

Претензионный характер требований к железной дороге: установлен и носит императивный характер, так как непредъявление претензии к железной дороге влечет за собой потерю права на предъявление иска.

Основания предъявления претензий к железной дороге: определены - для явных утрат и повреждений груза, для неявных утрат и повреждений груза, в случае повреждения, порчи или снижения качества груза, а также в случае просрочки в доставке.

Сроки предъявления претензий к железной дороге: определены - в течение срока исковой и претензионной давности. Срок рассмотрения претензии 180 дней. Во время срока рассмотрения железной дорогой претензии приостанавливается течение срока исковой и претензионной давности.

Претензионный характер требований железной дороги к отправителю: не установлен.

Претензионный характер требований железной дороги к получателю: не установлен.

Срок исковой давности: установлен - девять месяцев. Срок исковой давности является совмещенным (совпадает) со сроком претензионной давности и именуется сроком претензионной и исковой давности.

Возможность продления срока исковой давности: не установлена.

Места и порядок судебного разбирательства: определены.

Возможность арбитражного разбирательства: не определена.

 

3.2. Единые правила к договору о международных перевозках

грузов железнодорожным транспортом <1>

 

--------------------------------

<1> Официальное название данного документа на русском языке автору неизвестно. В тексте СМГС приложение B к КОТИФ именуется как "Единые правовые предписания к договору о международной железнодорожной перевозке грузов". Автор придерживается названия, которое указано в анализируемом переводе документа.

 

О Конвенции.

Кроме СМГС в мире существует множество многосторонних и двусторонних международных соглашений, сфера регламентации и регулирования которых имеет отношение к договору международной железнодорожной перевозки. Однако географическое положение России и сфера ее транспортно-экономических интересов указывают на необходимость рассмотрения и анализа Конвенции о международных железнодорожных перевозках (КОТИФ) <1>.

--------------------------------

<1> COTIF (Convention relative aux Transport international ferrowires) (франц.).

 

Указанная Конвенция, первой редакцией которой принято считать Бернскую конвенцию 1890 г. <1>, путем многократных изменений и пересмотров приобрела сегодняшний вид в результате вступления в силу с 1 июля 2006 г. Вильнюсского протокола об изменениях Конвенции от 3 июня 1999 г. Последняя редакция Конвенции стала итогом деятельности Международного комитета железнодорожного права <2>, который на протяжении многих лет разрабатывал и согласовывал корректуры и дополнения в текст КОТИФ от 9 мая 1980 г.

--------------------------------

<1> Речь идет о Конвенции о железнодорожных перевозках грузов (МГК), среди первых девяти стран-участниц которой была Россия.

<2> CIT (Comite Internationale des Transport pas Chemnis de Fer) (франц.).

 

В настоящее время участниками Конвенции (в редакции Вильнюсского протокола) являются 39 государств Европы, Азии и Африки <1>: Австрия, Албания, Алжир, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, Великобритания и Северная Ирландия, Венгрия, Германия, Греция, Дания, Ирак, Иран, Ирландия, Испания, Италия, Ливан, Литва, Лихтенштейн, Люксембург, Македония, Марокко, Монако, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Румыния, Сирия, Словакия, Словения, Тунис, Турция, Финляндия, Франция, Хорватия, Чехия, Швеция, Швейцария. С 2005 г. Украина участвует в ЦИМ-КОТИФ отдельными участками железных дорог колеи 1435 мм <2>.

--------------------------------

<1> Названия государств приведены в алфавитном порядке.

<2> Это участки на территории Украины, включенные в линии ЦИМ (назначением на станциях Чоп, Есень, Батево, Беркасова, Страбичево, Мукачево, Чернотиссов, Дьяково, Мостиска I, Мостиска II, Ягодин, Любомль, Ковель, Вадул-Сирет и транзитом на участке Чоп - Дьяково), по которым перевозки осуществляются по накладным ЦИМ. Вся остальная сеть Украины участвует в международных грузовых перевозках в соответствии с правилами и положениями СМГС.

 

Следует обратить внимание на то, что ряд государств одновременно участвуют и в СМГС: Албания, Болгария, Иран, Литва, Польша. Положения КОТИФ, как и положения СМГС, не устанавливают запретов на участие государств-участников и их национальных железных дорог в других международных соглашениях, касающихся регламентации и правил международных железнодорожных перевозок. Россия пока в Конвенции не участвует.

Конвенция, официальными языками которой являются французский, немецкий и английский, является официальным международным договором, требующим ратификации для официального присоединения к нему. В отличие от СМГС, которое является межведомственным международным договором, в котором участвуют национальные железные дороги стран-участниц, страны - участницы КОТИФ составляют "Межправительственную организацию" (ОТИФ) - юридическое лицо со штаб-квартирой в г. Берне (Швейцария). ОТИФ имеет право заключать договоры, приобретать или отторгать любого вида имущества, обращаться с исками в суд и пр.

Конвенция кроме целей организации, общих положений, структуры и деятельности, финансов, порядка регулирования споров, процедур изменения Конвенции и заключительных положений содержит ряд Единых правил, предписания которых являются основными регуляторами отношений, связанных с международной железнодорожной перевозкой. Эти Правила оформлены как приложения к КОТИФ. Среди них применительно к предмету данного издания следует выделить:

приложение A - Единые правила к договору о международных перевозках пассажиров железнодорожным транспортом (ЦИВ);

приложение B - Единые правила к договору о международных перевозках грузов железнодорожным транспортом (ЦИМ);

приложение C - Регламент международной железнодорожной перевозки опасных грузов (РИД);

приложение D - Единые правила к договору об использовании вагонов в международном железнодорожном сообщении (ЦУВ);

приложение E - Единые правила к договору об использовании инфраструктуры в международном железнодорожном сообщении (ЦУИ) и др.

В отличие от СМГС, где отношения по использованию подвижного состава и железнодорожной инфраструктуры не регламентированы, а речь идет о различных видах услуг, оказываемых национальными железными дорогами, КОТИФ разделяет договорные отношения по перевозке грузов, по использованию вагонов, по использованию инфраструктуры. Это оправданно, так как виды этих договорных отношений и стороны указанных договоров различны.

Не умаляя значения иных приложений к Конвенции, первостепенное значение для частноправовых отношений, связанных с договором международной перевозки грузов, имеет приложение B, именуемое во всех источниках и изданиях как ЦИМ или ЦИМ-КОТИФ <1>.

--------------------------------

<1> Далее по тексту - Единые правила.

 

Сфера применения.

Единые правила к договору о международных перевозках грузов железнодорожным транспортом насчитывают 52 статьи, которые распределены по пяти разделам <1>. Содержание и правовая природа Единых правил будут сопоставляться с соответствующими положениями СМГС как альтернативного международного акта железнодорожного права на евроазиатском пространстве.

--------------------------------

<1> Анализируется неофициальный перевод Конвенции и Единых правил, выполненный канд. филол. наук Ю.А. Чунтомовой.

 

Раздел I "Общие положения" насчитывает пять статей. В них указано на применение Единых правил, даны некоторые определения, указано на предписания обязательного права и на возможность определенных отступлений от Единых правил.

Статья 5 указывает на императивность Единых правил. Любое условие договора перевозки, прямо или косвенно отступающее от предписанных правил, считается не имеющим законной силы. Исключение может быть сделано только в отношении более высокой по отношению к предусмотренной Едиными правилами ответственности перевозчика, если он ее на себя принимает.

Сфера применения Единых правил изложена в статье 1. Определено несколько условий применения Единых правил, которые составляют расширенный перечень.

Во-первых, Единые правила применяются к любому договору железнодорожной перевозки за плату, когда пункт приема груза и пункт <1>, предусмотренный для его выдачи, находятся на территориях двух государств - участников Конвенции. Здесь следует отметить и возмездность договора перевозки, и его международный характер. Кроме того, в § 1 статьи 1 отмечается, что на применение Единых правил не оказывают влияние ни место деятельности сторон договора, ни их национальная принадлежность. Например, это может относиться к российской компании, действующей на территории Швейцарии и выступающей в качестве отправителя по договору перевозки груза в Германию. Такой договор перевозки подпадет под юрисдикцию ЦИМ-КОТИФ.

--------------------------------

<1> Чаще всего по тексту документа применительно к местам приема и выдачи груза указывается слово "пункт", хотя термин "станция" также используется в Единых правилах.

 

Во-вторых, Единые правила будут применяться, если пункт отправления или пункт назначения груза будут находиться в двух государствах, из которых хотя бы одно является участником Конвенции при обязательном соблюдении условия, что стороны договора перевозки согласились следовать Единым правилам. Подобная правовая конструкция в отношении сферы применения международного договора номинирована в международном морском частном праве <1>. И Гаагско-Висбийские правила (пункт "c" статьи 10), и Гамбургские правила (подпункт "e" пункта 1 статьи 2) допускают применение соответствующей конвенции, если стороны договора согласились на ее юрисдикцию и отразили этот факт в перевозочном документе.

--------------------------------

<1> Такие конвенции иногда называют "открытыми конвенциями".

 

В-третьих, применение Единых правил возможно, когда единый договор перевозки предусматривает, что основная железнодорожная перевозка дополняется перевозкой автомобильным или речным транспортом (§ 3 статьи 1). При этом подразумевается международный характер именно железнодорожной части маршрута в договорных отношениях по перевозке (пересечение границы), а также то, что весь маршрут следования груза на всех участках расположен на территории государств - участников КОТИФ. Важно, что такая перевозка должна реализовываться в рамках одного единого договора.

Четвертая сфера применения также относится к прямым смешанным перевозкам, которые могут подпадать под сферу действия Единых правил. В § 1 статьи 24 Конвенции (КОТИФ) содержится перечень линий железнодорожно-водных и железнодорожно-морских сообщений, перевозка по которым за пределами территорий государств-участников подпадает под юрисдикцию Единых правил. Договор перевозки по таким линиям подпадает под их сферу действия (§ 4 статьи 1). Здесь важно соблюдение еще двух условий. Договор перевозки должен носить международный характер. Перевозка должна быть оформлена по единому договору, по которому международная железнодорожная перевозка дополняется перевозкой морской или речной.

Указанные условия применения Единых правил представляют интерес для государств, которые, не являясь участниками Конвенции, могут тем не менее присоединиться к ней определенными линиями прямого железнодорожного сообщения, прямого железнодорожно-морского сообщения и прямого железнодорожно-речного сообщения. Указанные линии будут включены в официальный перечень линий КОТИФ. В отношении прямых международных железнодорожных перевозок могут применяться положения (§ 6 статьи 1) Единых правил. Они касаются железнодорожных перевозок в страны (из стран), которые участвуют в других железнодорожных конвенциях, устанавливающих сопоставимые правила <1>. Любое государство может присоединиться к КОТИФ лишь определенной своей железнодорожной инфраструктурой при условии, что она соединяется с железнодорожной инфраструктурой государства - участника Конвенции. В этом случае Единые правила будут применяться, если пункт приема груза и пункт, предусмотренный для его выдачи, будут расположены на указанной железнодорожной инфраструктуре и на железнодорожной инфраструктуре государства - члена КОТИФ.

--------------------------------

<1> Документ не дает разъяснений в понимании сопоставимости правил.

 

Отступления от предписанных положений возможны для соседских сообщений, когда государства - участники Конвенции в отношении железнодорожных перевозок между двумя станциями, расположенными по обе стороны государственной границы, могут заключать иные соглашения (§ 1 статьи 4).

Единые правила дают небольшой набор понятий и их определений (статья 3). Разъясняется понятие "перевозчик", вернее, разновидности этого понятия - "последующий перевозчик" и "заменяющий перевозчик". Из приведенных определений следует, что перевозчик является стороной договора - лицом, с которым отправитель вступил в договорные отношения. Таким образом, определился также договорный статус отправителя - сторона договора перевозки. Перевозчик обозначен в качестве договорного перевозчика. Отличие последующего перевозчика от заменяющего перевозчика заключается в том, что последующий перевозчик несет солидарную ответственность в соответствии с условиями договора, а заменяющему перевозчику договорный перевозчик (перевозчик) полностью или частично доверяет осуществить железнодорожную перевозку груза в международном сообщении. ЦИМ-КОТИФ указывает, что в договорные отношения с отправителем вступает перевозчик, а по СМГС субъектом договорных отношений по перевозке грузов и связанных с нею отношений является национальная железная дорога.

Приводится определение "общих условий перевозки", которые означают общие условия перевозки или тарифов, действующие в каждом государстве - участнике Конвенции, которые после заключения договора становятся его неотъемлемой частью. Кроме того, дается определение "интермодальной транспортной единицы" в качестве контейнера, съемного кузова или иной грузовой единицы, которая используется для перевозок грузов в интермодальном сообщении. При этом определение самого интермодального сообщения не приводится. Следует отметить, что Единые правила содержат также иные необходимые определения в других статьях документа.


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 259; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!