Правило «страусовой политики»



Эта иллюзия уединения приводит к тому, что мы начинаем вести себя несколько необычно и совершенно не по-англий­ски. Подобно страусу, спрятавшему голову в песок, англича­не считают, что в своих машинах они невидимы для окружа­ющих. Можно наблюдать, как некоторые автомобилисты ко­выряют в носу, чешут в интимных местах, поют вместе с радио и дергаются в такт звучащей музыке, громко спорят со своими спутниками, целуются и ласкаются — словом, допус­кают вольности, которые мы позволяем себе только в стенах наших жилищ. Причем все это делается на глазах у десятков других автомобилистов и пешеходов, зачастую находящихся всего в нескольких шагах от них.

Чувство безопасности и неуязвимости, внушаемое нам нашими передвижными крепостями, также провоцирует нас на более оскорбительные формы раскованости. Находясь в своих автомобилях, даже самые благовоспитанные англича­не, к собственному удивлению, позволяют себе грубые жес­ты, обидные высказывания и угрозы, адресованные другим участникам дорожного движения. Во многих случаях они го­ворят такие вещи, которые ни за что не осмелились бы про­изнести за пределами этого оградительного кокона.

Неистовство на дорогах, и синдром ностальгии

Несмотря на все упомянутые погрешности, большинство иностранцев признают, что англичане в общей массе пора­зительно вежливые водители. В сущности, многие гости страны сильно удивляются и приходят в замешательство, чи­тая в английских газетах ныне регулярно печатающиеся гневные статьи о том, как мы страдаем от «эпидемии» «неис­товства на дорогах». «Значит, эти люди никогда не бывали за границей? — изумился один много путешествующий ту­рист. — Неужели они не видят, что английские автомоби­листы просто ангелы в сравнении с водителями всех других стран мира?» «И это вы называете «неистовством на доро­гах»? — прокомментировал прочитанное другой. — Хотите посмотреть на настоящее «неистовство», езжайте в Америку, Францию, Грецию — черт, да куда угодно, только не в Анг­лию! То, что вы, ребята, зовете «неистовством на дорогах», — это самое нормальное вождение».

«Англичане, как всегда, в своем репертуаре, — заметил мне один мой приятель-иммигрант, весьма проницательный англофил. — Несколько инцидентов на дороге, когда пару водителей, потеряв самообладание, принялись колотить друт друга, и все — вся нация уже гудит: страну захлестнула новая угроза, опасно на улицу выходить, по дорогам ездят неуправ­ляемые маньяки... Смех, да и только. Англичане — самые по­рядочные и вежливые автомобилисты в мире, но вы по ма­лейшему поводу начинаете кричать, что страна разваливает­ся на части».

В его словах есть доля истины. У англичан и в самом деле синдром ностальгии. Все только и твердят, что страна ру­шится, что все изменилось, что тот или иной заветный бастион или символ английской самобытности (пабы, очереди, спорт, монархия, вежливость) погиб или умирает.

Что касается «неистовства на дороге», людям, как и живот­ным, присущ агрессивный территориализм, а автомобиль — «дом на колесах» — это особый тип территории. Соответс­твенно, когда нам кажется, что на нашу территорию покуша­ются, ужесточается наша защитная реакция. Так называемое неистовство на дороге — это всеобщее явление, но в Англии, сколь бы часто английские газеты ни муссировали эту тему, оно распространено в меньшей степени и проявляется не в столь резкой форме, как в большинстве других стран.

Я всегда стараюсь осторожно высказывать положитель­ные суждения об англичанах и обычно сопровождаю их многочисленными оговорками, так как по собственному опыту знаю, что похвала в адрес англичан — в опубликован­ной ли работе или в обычной беседе — неизменно вызывает гораздо больше споров и опровержений, чем критика. Когда я делаю критические или даже изобличающие замечания о какой-нибудь грани английской культуры или поведения ан­гличан, все мрачно кивают в знак согласия, а порой приводят подтверждающие примеры из собственной жизни. Но похвала, сколь бы мягкой и осторожной она ни была, всегда под­вергается сомнению. Меня обвиняют в том, что я «гляжу на жизнь через розовые очки», и засыпают контрпримерами — у каждого в запасе есть анекдот или статистические данные, противоречащие моим наблюдениям и доказывающие, что на самом деле англичане — народ ужасный и неприятный39.

--------------------

39 Я заметила, что сторонники левых склонны считать, что мы всегда были ужасными и неприятными (в качестве доказательства они ссылаются на колониализм, викторианское лицемерие и т. д. и т. п.). А сторонники правых говорят о «падении нравов», вспоминая прошлое (обычно 1930-е, 40-е или 50-е гг.), когда у нас еще были хо­рошие манеры, культивировались почтительность, достоинство, когда мы имели синие паспорта в твердой обложке и т. д.

Это отчасти объясняется тем, что социологи, по обще­принятому мнению, должны изучать проблемы (отклонения от нормы, дисфункции, аномалии, сбои и прочие социаль­ные пороки), а я нарушила неписаные законы собственной профессии, занявшись исследованием достоинств общества.

Но это не объясняет, почему только непатриотично настро­енные англичане оспаривают мои положительные выводы о нашем народе. Когда я беседую с иностранными журналис­тами, давая им интервью, или с туристами, гостями страны и иммигрантами, те всегда охотно подтверждают, что у англи­чан есть весьма приятные качества, а некоторые из них даже достойны восхищения. Сами англичане этого не признают: при малейшем намеке на комплимент они начинают недо­вольно хмуриться, скептически кривить губы или возражать. Что ж, сожалею, но боюсь, я не могу отступиться от сделанных выводов в угоду пессимистичным ворчунам и брюзгам, так что им придется просто смириться с заслуженной похвалой.

Правила вежливости

Теперь, рискуя навлечь на себя критику, я скажу, что англий­ские автомобилисты по праву славятся своим дисциплини­рованным, разумным и вежливым поведением на дорогах (исключение составляют отдельные случаи, связанные с по­кушением на «личную территорию»). Иностранцы, которых я интервьюировала, отметили хорошие традиции и привыч­ки, которые большинство из нас воспринимают как должное: при выезде с боковой дороги никогда не приходится долго ждать, чтобы вас пропустили; если вы сами кого-то пропус­тили, вас всегда поблагодарят; почти все водители держатся на почтительном расстоянии от едущей впереди машины, никогда не едут за ней «впритык», не сигналят беспрестанно, если хотят пойти на обгон; на дороге с одной полосой дви­жения, на улицах, заставленных по обеим сторонам машина­ми, что превращает их в дороги с однорядным движением, водители тактично прижимаются к обочине, чтобы разми­нуться со встречным автомобилем, и почти всегда поднима­ют руку в знак благодарности; все водители останавливаются перед «зеброй», пропуская пешеходов, даже когда те ждут, стоя на тротуаре (я познакомилась с одним туристом, кото­рого это настолько удивило, что он вновь и вновь испытывал водителей на переходах, поражаясь тому, что он один, без помощи светофора или знаков остановки, способен застопо­рить ход целого потока машин). Сигналить принято только в случае крайней необходимости или при особых обстоятель­ствах, например когда требуется предостеречь другого води­теля; во всех остальных случаях это расценивается как не­воспитанность. В Англии, в отличие от других стран Европы и мира, звуковой сигнал автомобиля — это не универсаль­ное средство общения, предназначенное для выплеска эмо­ций. Если вы не заметили, что загорелся зеленый свет, стоя­щий за вами на светофоре водитель-англичанин зачастую помедлит несколько секунд в надежде, что вы тронетесь с места сами, без напоминания, и только потом, будто извиня­ясь, коротко посигналит, чтобы обратить ваше внимание на зеленый свет.

Я не говорю, что все английские водители — образец добродетели за рулем или каким-то чудом наделены более ангельским терпением, чем представители всех остальных народов; просто у нас есть правила и обычаи, предписываю­щие соблюдать определенную степень выдержки. В состоя­нии раздражения или гнева английские водители, как и пред­ставители всех прочих народов, оскорбляют друг друга и вы­ражаются не менее цветисто, но большей частью мы это делаем за закрытыми окнами. У нас не принято опускать стекла или выходить из машины и «устраивать сцену». Если кто-то теряет самообладание настолько, что начинает рвать и метать или угрожает физическим насилием, это уже скан­дальное происшествие, которое с негодованием обсуждают на протяжении нескольких дней, говоря об «эпидемии неис­товства на дорогах», о падении нравов и т. д., хотя в любой другой стране подобный инцидент будет расценен как до­садное, но малопримечательное событие.

Правила «честной игры»

За рулем англичане ведут себя так же, как в очереди, то есть на дорогах действуют те же принципы справедливости и благовоспитанности. Водители, как и люди, стоящие в очере­дях, тоже иногда прибегают к «мошенничеству», но и здесь нарушения правил «честной игры» вызывают такое же пра­ведное негодование, как и случаи несоблюдения очереди. Как и люди, стоящие в обычных очередях, автомобилисты безошибочно угадывают «потенциальных» ловкачей и, на­пример, искоса бросая подозрительные взгляды, демонстра­тивно продвигаются вперед, закрывая брешь, в которую на­меревался втиснуться другой водитель. При этом они стара­ются не смотреть на несостоявшегося нарушителя.

Когда на крайней, поворотной, полосе автострады или любой другой магистрали поток машин движется медленно, некоторые беспринципные водители стремятся словчить, перестраиваясь в один из соседних рядов с более быстрым движением, а потом, где-нибудь ближе к повороту, опять пы­таются вернуться в крайний ряд. Это равносильно несоблю­дению очереди, но в качестве наказания хитрого автомоби­листа, как и нарушителя порядка в обычной очереди, ждут только сердитые неприязненные взгляды, тихая брань, иног­да сопровождаемая непристойными жестами, — но почти всегда из-за закрытых окон. В подобных случаях к звуковому сигналу прибегают редко, поскольку, согласно неписаному правилу, сигналить «в гневе» можно только в адрес водителя, создающего аварийную ситуацию, а не того, кто нарушает этические нормы поведения.

Такая стратегия порицания, весьма эффективная в усло­виях обычных очередей, не очень способствует тому, чтобы автомобилисты соблюдали правила «честной игры», пос­кольку в данном случае смутить нарушителя труднее. Нахо­дясь в своих «передвижных крепостях», англичане имеют возможность быстро уйти от «наказания» — неодобритель­ных взглядов и гневных жестов, и потому не столь остро реа­гируют на эти и без того слабые средства порицания и, соот­ветственно, более склонны нарушать правила «честной иг­ры». «Несоблюдение очереди» и другие формы непотребного поведения среди автомобилистов, наблюдаются чаще, чем у пешеходов, но следует отметить, что лишь незначительное меньшинство водителей нарушает этические нормы. Основ­ная масса английских автомобилистов почти всегда «играет по-честному».

РАБОТА ПО ПРАВИЛАМ

 

Выявление и анализ правил поведения англичан на рабо­чих местах — огромная, сложная, труднейшая задача и столь пугающая, что в большинстве недавно изданных книг об англичанах тема работы либо упоминается вскользь, либо вовсе игнорируется. По крайней мере, я думаю, что этот план жизни и культуры англичан оставлен без внимания потому, что он слишком труден для изучения, поскольку, как мне ка­жется, его нельзя расценивать как нечто пустячное или не­интересное. А я, возможно, проявляю излишнюю самонаде­янность, принимаясь за исследование данной темы. Брать за основу свой личный опыт взаимоотношений с миром работы и бизнеса я не вправе, поскольку почти всю свою сознатель­ную жизнь я тружусь в маленькой независимой исследова­тельской организации, изо всех сил старающейся удержаться на плаву, — Исследовательском центре социологических проблем (ИЦСП), возглавляемом двумя ничего не смысля­щими в бизнесе социологами (один из них — я сама, вто­рой — мой содиректор Питер Марш, занимающийся соци­альной психологией). Однако, хоть ИЦСП и не типичное место работы, по долгу службы нам пришлось побывать в са­мых различных организациях и трудовых коллективах, как г, нашей стране, так и за рубежом, представляющих довольно широкую репрезентативную выборку, так что мы можем да­же провести кросскультурное сравнение*.

---------------------

*Кросскультурное сравнение — сравнение отдельных показате­лей различных культур.

 

Почти все иностранцы, с которыми я общалась, собирая материал для данной книги, говорили, что их приводит в за­мешательство и удивляет отношение англичан к работе и их поведение на рабочих местах: они чувствуют, что есть какая-то «проблема», которой они не могут найти определение.

Расхожие мнения, которые я услышала, в какой-то мере обус­ловлены культурно-этническими корнями моих собеседни­ков: выходцы из стран Средиземноморья, Латинской Амери­ки, Карибского бассейна и некоторых африканских культур видят в англичанах строгих последователей протестантской трудовой этики, а индусы, пакистанцы, японцы и жители Се­верной Европы считают нас ленивыми, нерадивыми и безот­ветственными работниками (азиаты и японцы обычно гово­рят об этом в более мягких выражениях, хотя и совершенно недвусмысленно; немцы, шведы и швейцарцы более резко высказывают свои суждения).

Однако некоторые из противоречий, по-видимому, обус­ловлены английским характером: одни и те же люди часто выражают восхищение нашей изобретательностью и нова­торством, одновременно ругая нас за скучный непоколеби­мый рационализм. Аномалии и странности английской куль­туры труда особенно поражают и озадачивают (не говоря уже о том, что раздражают) американцев, хотя они — наибо­лее близкая нам по духу нация. Подход англичан к работе сбивает с толку даже английских социологов. В учебнике под названием «Особенности британской культуры» на одной странице авторы заявляют, что «британцы в общей массе воспринимают работу как беговую дорожку, с которой они мечтают сойти», а на следующей — что «британцы строго следуют нормам трудовой этики». Мало того что из этих вы­сказываний не ясно, о какой стране или странах идет речь, данное противоречие указывает на наличие целого ряда не­уловимых и запутанных несообразностей в английской куль­туре труда — несообразностей «местного происхождения» и абсолютно независимых от установок культурной среды, с точки зрения которой они оцениваются. Я попытаюсь вы­явить их и распутать.

 

ПРАВИЛА НЕРАЗБЕРИХИ

Французский писатель Филипп Доди заметил, что «жителей континентальной Европы отношение англичан к работе всегда приводит в замешательство. Похоже, они не воспринимают ее ни как тяжкое бремя судьбы, ни как священный долг».Иными словами, наше отношение к работе не согласуется ни с фаталистичным подходом католиков, ни с этикой труда протестантов – двумя моделями, характеризующими (одна или другая) культуру труда большинства остальных европейских стран. По отношению к работе мы занимаем положение между двумя этими крайностями – компромисс и умеренность в типично английском стиле. Или типично английская неразбериха – в зависимости от того, как на это смотреть. Но это неразбериха не беспорядочная, она регулируется правилами, и в ее основе лежат следующие принципы.

 

· К работе мы относимся серьезно, но не слишком серьезно.

· Мы считаем, что работа – это обязанность, но никак не «священный долг». Кроме того, мы полагаем, что работа – это в какой-то степени утомительное неудобство, вызванное практической необходимостью, а вовсе не предопределенное некоей таинственной «судьбой».

· Мы постоянно жалуемся по поводу работы, но при этом гордимся своим стоицизмом – тем, что «работаем» и работаем «на совесть».

· Мы с негодованием осуждаем тех, кто уклоняется от работы, от второстепенных королевской семьи, находящихся на самом верху социальной лестницы, до мнимых безработных, принадлежащих к самым низам общества, - но это, скорее, потому, что мы свято верим в «справедливость», а не в «священность» самой работы (такие люди нас возмущают, потому что леность «сходит им с рук», в то время как мы, все остальные, кто тоже хотел бы жить в праздности, вынуждены работать, а это несправедливо).

· Мы часто заявляем, что предпочли бы не работать, но жизнь каждого из нас, и как индивида, и как общественного существа, прочно связана с работой (мы либо просто «работаем» - ради жалованья, либо – особенно те, у кого интересная или престижная работа, - делаем карьеру, добиваясь признания и высокого положения).

· О деньгах нам говорить неприятно, и в нашем обществе еще сохраняется глубоко укоренившееся предубеждение против «торговли» или «бизнеса», отчего «заниматься бизнесом» нам порой бывает очень и очень трудно.

· У нас также сохраняются остаточные признаки «культуры дилетантизма» - инстинктивное недоверие к профессионализму и деловой хватке, что опять-таки становится препятствием, когда мы пытаемся вести бизнес на профессиональном деловом уровне.

· Наконец, на рабочее место мы являемся с арсеналом всех традиционных английских правил юмора, смущения, скованности, невмешательства в частную жизнь, скромности, стенаний, вежливости, справедливости и т.д., большинство из которых несовместимы с продуктивным и эффективным трудом.

· Однако, несмотря на все это, нам каким-то чудом удается лавировать во всей этой неразберихе, и порой мы работаем, в общем-то очень неплохо. 

Вот на этих принципах и основываются многие особые правила, определяющие наше поведение на работе.

 

ПРАВИЛО АНГЛИЙСКОГО ЮМОРА

Проведите один день на каком-нибудь рабочем месте в Англии – хоть на уличном рынке, хоть в коммерческом банке, - и вы заметите, что одна из самых поразительных черт трудовой жизни англичан – это скрытый юмор. Я не хочу сказать, что все английские рабочие и бизнесмены на работе только тем и занимаются, что шутят и травят анекдоты, или что мы «веселый и добродушный» народ – то есть счастливый и жизнерадостный. Я веду речь о более тонких формах юмора – остроумии, иронии, уничижении, добродушном подшучивании, поддразнивании, высмеивании напыщенности, которые являются неотъемлемыми атрибутами всех видов социального взаимодействия англичан.

В сущности, в первом предложении я солгала: если вы – англичанин, то, находясь целый день среди английских рабочих или бизнесменов, вы попросту не заметите, что их об­щение пронизано вездесущим юмором, — в общем-то, на­верное, с вами это происходит каждый день. Даже теперь, когда я заострила на том ваше внимание, вам все равно не удастся абстрагироваться настолько, чтоб «разглядеть» юмор, поскольку юмор на рабочем месте — обычное, привычное явление, неотделимое от нас самих. А вот иностранцы заме­чают мгновенно — вернее, они улавливают что-то, но не сразу понимают, что это юмор, и это их обескураживает. Бе­седуя с иммигрантами и другими иностранцами, я выяснила, что английское чувство юмора, в его различных проявлени­ях, — одна из наиболее общих причин недопонимания и не­доразумений, возникающих между ними и англичанами в процессе общения на работе. Все неписаные правила анг­лийского юмора в той или иной степени мешают иностран­цам находить общий язык с англичанами, но наибольшие препятствия создают правило «как важно не быть серьез­ным» и правило иронии.

 

Как важно не быть серьезным

 

Мы остро чувствуем разницу между серьезным и выспрен­ним, между искренностью и пылкостью, что иностранцы не всегда способны понять или оценить, поскольку в их культу­рах границы между этими понятиями более расплывчаты. У большинства других народов слишком серьезное к себе отношение, возможно, считается недостатком, но никак не грехом: некоторое самомнение и излишняя серьезность при обсуждении важных деловых вопросов допустимы и даже ожидаемы. В Англии людей, склонных к краснобайству и пафосности, безжалостно высмеивают — если и не прямо в лицо, то за глаза уж точно. Такие люди, разумеется, есть, и чем выше их общественное положение, тем меньше они со­знают свои ошибки, но в общей массе англичане подсозна­тельно чувствуют эти табу и обычно стараются не пересту­пать невидимую черту.

Правило «как важно не быть серьезным» играет определя­ющую роль в формировании нашего отношения к работе. Согласно первому из «руководящих принципов», которые я перечислила выше, к работе мы относимся серьезно, но не слишком серьезно. Если у вас интересная работа, вам дозво­лено выказывать увлеченность вплоть до того, что вы можете быть трудоголиком. Но, если вы трудоголик или проявляете чрезмерное усердие на неинтересной работе, вас сочтут жалким «занудой» и посоветуют «начать жить по-настояще­му». Работа — это еще не вся жизнь.

Правило «как важно не быть серьезным» англичане начи­нают усваивать с раннего возраста. В среде английских школьников существует неписаное правило, запрещающее проявлять излишний энтузиазм в учебе. В некоторых школах усердие при подготовке к экзаменам допустимо, но при этом школьники должны жаловаться по поводу того, что им при­ходится много сидеть над учебниками, и ни в коем случае не признавать, что учеба доставляет им удовольствие. Даже в на­иболее серьезных учебных заведениях зубрилы и учитель­ские любимчики («geek» [«дегенерат»], «nerd» [«тупица»], «suck» [кретин»], «boffin» [«умник»] — на жаргоне современ­ных школьников) не пользуются популярностью и подверга­ются осмеянию. Школьники, которым нравится учиться или которые увлечены каким-то одним предметом или гордятся своими успехами в учебе, старательно скрывают свое рвение под маской притворной скуки или показного безразличия.

Англичан часто обвиняют в том, что они отрицательно относятся к интеллектуалам. Возможно, в этом есть доля ис­тины, но я склонна полагать, что нас просто недопонимают. То, что воспринимается как антиинтеллектуализм, зачастую на самом деле является неприятием чрезмерной серьезнос­ти и хвастовства. Мы ничего не имеем против башковитых или умных людей, если только они не кичатся своей ученос­тью, не читают нам мораль, не разглагольствуют о пользе знаний, не демонстрируют свою образованность и не важ­ничают. Если кто-то выказывает признаки какого-либо из перечисленных качеств (а интеллектуалы, к сожалению, гре­шат этим), англичане по традиции снисходительно замеча­ют: «Ой, да будет тебе».

Опасаясь показаться излишне серьезными, при обсужде­нии вопросов, связанных с бизнесом или работой, мы де­ржимся несколько бесцеремонно, бесстрастно, отстраненно, что озадачивает иностранцев. Создается впечатление, что нам, как выразился один из моих самых проницательных со­беседников-иностранцев, «на все плевать — и на себя, и на товар, который мы пытаемся продать». Такая безучастная сдержанность характерна для людей любых профессий — от строителей, перебивающихся случайными заказами, до высокооплачиваемых барристеров. Негоже демонстриро­вать возбуждение по поводу своего товара или услуг. Нельзя показывать свою заинтересованность, даже если вам отчаян­но хочется заключить сделку, — это недостойное поведение. Подобный бесстрастный подход весьма эффективен при ра­боте с английскими покупателями или клиентами, поскольку англичане больше всего не выносят настырных продавцов: излишняя назойливость вынуждает нас морщиться и рети­роваться. Однако из-за нашей бесстрастности возникают проблемы, когда мы имеем дело с иностранцами, ожидаю­щими, что мы выкажем хотя бы толику энтузиазма в отноше­нии своей работы, особенно если мы пытаемся убедить их в ее ценности или достоинствах.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 372; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!