Честь безумцу, который навеет / Человечеству сон золотой



 

Из стихотворения «Безумцы» французского поэта Пьера Жана Беранже  (1780—1857) в переводе (1862) Василия Степановича Курочкина  (1831 — 1875):

 

Господа! Если к правде святой

Мир дороги найти не умеет,

Честь безумцу, который навеет

Человечеству сон золотой!

 

 

Четвертая власть

 

Первоисточник — слова английского историка и политика Томаса Бабингтона Маколея  (1800—1859): «Галерея (специально отведенное в парламенте место для представителей прессы. — Сост.),  где сидят репортеры, стала четвертой властью Империи».

Маколей имел в виду прессу Британской империи.

Иносказательно: средства массовой информации в демократическом обществе.

Раньше, в XIX в., в Европе употреблялось в этом смысле другое выражение — «шестая великая держава», поскольку тогда на континенте традиционно насчитывали пять великих держав — Англию, Германию, Францию, Австро-Венгрию и Россию. В начале XX в., когда США начали играть активную роль в мировой политике и стали шестой великой державой, мир прессы поменял свое название — его стали именовать «седьмой великой державой».

 

Четыреста сравнительно честных способов отъема денег

 

Из романа (гл. 2) «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа  (1897—1937) и Евгения Петрова  (1903—1942). Слова Остапа Бендера, который так говорит о своих возможностях по части «заработка» денег.

 

Чижик-пыжик, где ты был?

 

Из городской фольклорной песенки, родившейся, предположительно, в Петербурге в начале XX в. и имеющей несколько вариантов текста. Самый популярный из них:

 

Чижик-пыжик, где ты был?

На Фонтанке водку пил.

Выпил рюмку, выпил две —

Зашумело в голове.

 

 

Чижик-пыжик после пьянки

Выпил воду из Фонтанки,

Откачали эту птицу

Только в Боткинской больнице.

 

К птице чижу выражение имеет косвенное отношение. На самом деле речь идет о студентах Петербургского училища правоведения начала XX в. Им, как это было принято в учебных заведениях дореволюционной России, был также присвоен свой мундир, но ярких тонов — зеленого и желтого цвета. По этой причине учащиеся других столичных заведений дразнили будущих правоведов «чижиками», поскольку такие цвета типичны для окраса этой птицы. А чтобы «дразнилка» была позадиристей, студентов-правоведов в ней не только уподобили птицам, но и обвинили в пристрастии к крепким напиткам.

В современном языке песенка «чижик-пыжик» служит символом примитивной, незатейливой мелодии, которую обычно наигрывают люди, не знакомые с нотной грамотой и практически не владеющие инструментом.

 

Числом поболее, ценою подешевле

 

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова  (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 1, явл. 7):

 

Хлопочут набирать учителей полки

Числом поболее, ценою подешевле.

 

 

Чистейшей прелести чистейший образец

 

Из стихотворения «Мадонна» (1830) А. С. Пушкина  (1799— 1837):

 

...Исполнились мои желания. Творец

Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадонна,

Чистейшей прелести чистейший образец.

 

 

Чисто английское убийство

 

Русский перевод (Н. Фельдман,  1970) романа «An English Murder» (1951) английского автора Сирила Хэйра  (1900—1958). Это же название советского телефильма (1974) по роману.

Выражение послужило основой для образования фраз того же типа — «чисто английский юмор» и т. д.

 

Чистому всё чисто, грязному всё грязно

 

Из Библии.  В Новом Завете (Послание апостола Павла к Титу, гл. 1, ст. 15) сказано: «Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет  ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть».

Иносказательно: достойный человек судит о людях по себе, не склонен никого подозревать в дурных намерениях. И наоборот, морально ущербный человек видит в людях прежде всего дурные стороны и намерения.

 

Чичиков

 

Главный герой поэмы «Мертвые души» (1842) Н. В. Гоголя  (1809—1852). Синоним предприимчивого махинатора (ирон.).

 

ЧП районного масштаба

 

Название повести (1985) писателя Юрия Михайловича Полякова  (р. 1954). Иносказательно: крупное событие местного значения (ирон.).

 

Чтение — вот лучшее учение

 

Из письма (от 21 июля 1822 г.) А. С. Пушкина  (1799—1837) к брату. Льву Сергеевичу. Оно было частично опубликовано в 1855 г., полностью — в 1858 г.

В оригинале: «...Тебе скажут: учись, служба не пропадет. А я тебе говорю: служи — учение не пропадет... Чтение — вот лучшее учение — знаю, что теперь не то у тебя на уме, но всё к лучшему».

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 351; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!