Наилучшее правительство — это то, которое делает себя излишним
Слова знаменитого немецкого философа, филолога, дипломата и государственного деятеля, великого немецкого гуманиста Пруссии Вильгельма фон Гумбольдта (1767—1835).
Согласно Гумбольдту, высшая цель государства — это разностороннее развитие личности его граждан. Соответственно, эта цель определяет и полномочия государства — что оно может и должно делать, а что — нет.
Наказывать скорпионами
Из Библии. В Ветхом Завете (Третья книга Царств, гл. 12, ст. 11) говорится о молодых сверстниках Ровоама, сына царя Соломона, советовавших ему на просьбы народа облегчить подати отвечать так: «...Отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами».
«Скорпионы» — плети с несколькими хвостами, на концах которых прикреплены металлические наконечники, заостренные наподобие жала скорпиона.
Аналог русской поговорки «Из огня да в полымя».
Накануне великих событий
С французского: A la veille d'un grand ewnement. Буквально: Накануне великого события.
Так 10 октября 1813 г. выразился французский император Наполеон I (1769—1821), имея в виду приближающееся Лейпцигское сражение — Битву народов.
В русский язык фраза вошла в несколько измененном виде (слово «событие» употребляется во множественном числе).
Наконец-то свободен
С английского: Free at Last.
Из выступления на митинге в Детройте (23 июня 1963 г.) борца за гражданские права негров Мартина Лютера Кинга (1929—1968). Это цитата из негритянского спиричуэла (духовного песнопения):
|
|
Наконец-то свободны,
Наконец-то свободны,
Хвала Всемогущему Господу —
Мы свободны.
Кинг был убит расистом в 1968 г. И эти слова были высечены на его надгробии в Атланте (штат Джорджия), в форме от первого лица: Free at last, free at last, thank God Almighty I am free at last (Наконец-то свободен, наконец-то [...] я свободен).
Налоговый пресс
В оригинале: Налоговый винт.
Из политической прессы Германии 1860-х гг.
Нам бы только ночь простоять да день продержаться
Из «Сказки о Военной Тайне, Мальчише-Кибальчише и его твердом слове» (1933) советского детского писателя Аркадия Гайдара (псевдоним Аркадия Петровича Голикова, 1904—1941). Позднее автор включил «Сказку» в состав повести «Военная тайна» (1934).
В оригинале: Только бы нам ночь простоять...
Шутливо-иронически: 1. Призыв потерпеть еще чуть-чуть, приложить еще немного усилий и т. д. 2. Указание на сложность ситуации, шаткость создавшегося положения.
Нам королей менять, — о, да! — / Совсем не стоило труда!
Из песенки Клеретты в оперетте (действ. 1) «Дочь мадам Анго» (1872) французского композитора Шарля Лекока (1832—1918). Авторы либретто — Кяервилль, Сироден и Конинг.
|
|
Иронически о смене руководства (в учреждении, министерстве, стране) и несбывшихся надеждах на лучшее правление, перемены в жизни и пр.
Нам не дано предугадать, / Как слово наше отзовется
Из стихотворения без названия (1869) Федора Ивановича Тютчева (1803-1873).
Нам не дано предугадать.
Как слово наше отзовется, —
И нам сочувствие дается.
Как нам дается благодать.
Цитируется как призыв быть осторожным со словом, поскольку оно может и оживить, и глубоко ранить, «убить» человека.
Нам не страшен серый волк!
С английского: Who's Afraid of the Big Bad Wolf?
Из песенки в мультфильме «Три поросенка» (1933) американского мультипликатора и продюсера Уолта Диснея. Слова и музыка Фрэнка Черчилля (1901 — 1942) и Энн Роунел.
Русский перевод Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913):
Нам не страшен серый волк, серый волк, серый волк.
Где ты бродишь, глупый волк, старый страшный волк?
Иносказательно: шутливое уверение кого-либо в собственной смелости в сложных обстоятельствах; о чьем-либо бахвальстве, хвастовстве.
Нам нет преград ни в море, ни на суше
Из песни «Марш энтузиастов» (1940), написанной композитором Исааком Дунаевским на слова поэта Анатолия Д'Актиля (псевдоним Анатолия Адольфовича Френкеля, 1890—1942) для кинофильма «Светлый путь» (1940, режиссер Григорий Александров).
|
|
Фраза-символ социального оптимизма советских времен.
Нам нечего бояться, кроме самого страха
С английского: The only thing we have to fear is fear itself.
Слова из первой речи 32-го президента США (1933—1945) Франклина Делано Рузвельта (1882—1945), избиравшегося на этот пост 4 раза.
В оригинале: Единственное, чего нам следует бояться, — это самого страха, безрассудного, безликого, неоправданного ужаса, который парализует необходимые усилия по превращению отступления в наступление... Наш народ требует действии — и действий немедленных!
В своей первой речи (1933) президент изложил программу решительных мер по борьбе с Великой депрессией — экономическим кризисом, охватившим США. Эти меры были реализованы практически в первые же 100 дней президентства Рузвельта и принесли блестящий результат — страна вышла на рельсы устойчивого развития, а ее социально-экономическая система приобрела современный облик.
Сами же исторические слова Франклина Рузвельта с того времени прочно вошли в политическую культуру США и стали объектом частого цитирования.
|
|
Народ и партия едины
Название передовой статьи газеты «Известия» (1953. 8 марта), которая вышла на третий день после смерти И. В. Сталина.
Позднее (с 1957) — политический лозунг советских времен.
Народ, который не желает кормить свою армию, будет кормить чужую
Приписывается французскому императору Наполеону I (1769—1821).
Народные мстители
Название передовой статьи газеты «Правда» (1941. 6 сент.) о партизанском движении на оккупированной территории СССР.
Нарцисс
Из древнегреческой мифологии. Как повествует римский поэт Овидий в своих «Метаморфозах», однажды Нарцисс, красивый юноша, сын речного бога Кефиса и нимфы Лейриопы, никогда и никого еше не любивший, склонился над ручьем и, увидев в нем свое отражение, влюбился в самого себя. Поскольку соединиться со своим «возлюбленным» Нарцисс не мог, он умер от тоски, а его тело превратилось в цветок.
Имя нарицательное для самовлюбленных, самодовольных, людей. Название одной из сатир М. Е. Салтыкова-Щедрина — «Новый Нарцисс, или Влюбленный в себя».
Нас возвышающий обман
см. Тьмы низких истин мне дороже / Нас возвышающий обман.
Нас утро встречает прохладой
Начальная строка стихотворения «Песня о встречном» (1932) советского поэта Бориса Петровича Корнилова (1907—1938):
Нас утро встречает прохладой,
Нас ветром встречает река.
Кудрявая, что ж ты не рада
Веселому пенью гудка?
Не спи, вставай, кудрявая!
В цехах звеня,
Страна встает со славою
На встречу дня.
Фраза-символ социального оптимизма советских времен, романтики социального переустройства.
Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 241; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!