Мы странно встретились и странно разойдемся



 

Начальная строка романса «Караван» (ок. 1927), написанного композитором Борисом Прозоровским на стихи поэта Бориса Николаевича Тимофеева  (1899-1963):

 

Мы странно встретились и странно разойдемся

Улыбкой нежности роман окончен наш.

И если памятью к прошедшему вернемся,

То скажем: «Это был мираж».

 

 

Так иногда в томительной пустыне

Мелькают образы далеких, чудных стран,

Но это — призраки, и снова небо сине,

И вдаль бредет усталый караван...

 

Романс получил широкую известность в исполнении популярной русской певицы начала XX в. Тамары Церетели.

Цитируется как иронический комментарий к моменту расставания.

 

Мы удалимся под сень струй

 

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя  (1809—1852), слова Хлестакова (действ. 4, явл. 13): «Для любви нет различия, и Карамзин сказал: законы осуждают. Мы удалимся под сень струй. Руки вашей, руки прошу».

«Сень струй» — словосочетание бессмысленное, поскольку Хлестаков, желая украсить свою речь, смешивает разные образы, типичные для расхожей поэтики тех лет — «речные струи» и «древесная сень».

Цитируется иронически как пример «изысканно-красивой речи» или образец «высокого поэтического стиля».

 

Мы чужие на этом празднике жизни

 

Из романа (гл. 36) «Двенадцать стульев» (1927) советских писателей Ильи Ильфа  (1897—1937) и Евгения Петрова  (1903-1942). Слова Остапа Бендера, который вместе с Ипполитом Воробьяниновым в поисках бриллиантов попал в Пятигорск.

«В «Цветнике» было много музыки, много веселых людей и очень мало цветов. Симфонический оркестр исполнял в белой раковине «Пляску комаров». В Лермонтовской галерее продавали нарзан. Нарзаном торговали в киосках и вразнос.

Никому не было дела до двух грязных искателей брильянтов.

— Эх, Киса, — сказал Остап, — мы чужие на этом празднике жизни».

Служит для выражения досады, грусти при виде чужой радости, веселья, «красивой жизни» и пр. (шутливо-ирон.).

 

Мыльная опера

 

В США конца 30-х гг. так стали называть радио- и телесериалы, которые обычно финансировались за счет рекламы всякого рода моющих и чистящих средств, в том числе и мыла. Реклама была адресована в первую очередь домохозяйкам — основной аудитории этих сериалов.

Шутливо-иронически: о мелодраматическом сериале с невысокими художественными достоинствами, а также о поведении кого-либо, напоминающем поведение персонажей из телевизионных многосерийных мелодрам.

 

Мысль изреченная есть ложь

 

Из стихотворения «Silentium!» («Силенциум!» — «Молчи!», 1831) Федора Ивановичем Тютчева  (1803—1873):

 

...Как сердцу высказать себя?

Другому как понять тебя?

поймет ли он, чем ты живешь?

Мысль изреченная есть ложь,

Взрывая, возмутишь ключи, —

Питайся ими — и молчи...

 

Написано на тему стихотворения «Молчи» немецкого поэта, участника революции 1848 г. в Германии Л. Пфау (1821 —1894).

Цитируется как совет внимательно относиться к слову — далеко не всякая высказанная мысль понимается другим человеком адекватно, правильно.

 

Мышиный жеребчик

 

Это выражение, давно бытовавшее в русской устной речи, в литературе впервые встречается в поэме «Мертвые души» (1842) Н . В. Гоголя  (1809— 1852): «Он (Чичиков. — Сост.)  непринужденно и ловко разменялся с некоторыми из дам приятными словами, подходил к той и другой дробным, мелким шагом, или, как говорят, семенил ножками, как обыкновенно делают маленькие старички-щеголи на высоких каблуках, называемые мышиными жеребчиками, забегающие весьма проворно около дам» (т. I, гл. 8).

«Мышиный» — название лошадиной масти (серой). В переносном смысле: седеющий.

Шутливо-иронически: молодящийся старый волокита.

 

Мюнхгаузен  

 

см. Барон Мюнхаузен

 

Мягкое подбрюшье Европы

 

С английского: Soft underbelly of Europe.

Выражение сложилось на основе ряда заявлений премьер-министра Великобритании (с 1940 по 1945, с 1951 по 1955) Уипстона Леонарда Спенсера Черчилля  (1874—1965). Так, в своем выступлении в палате общин (11 ноября 1942) он назвал Балканы «подбрюшьем держав Оси» (оси «Берлин-Рим»). Смысл этого выражение прояснил эпитет «мягкое», который прозвучал в беседе У. Черчилля с И. В. Сталиным в Москве (август 1942), где британский лидер сказал: «Если к концу года мы сможем овладеть Северной Африкой, мы могли бы угрожать брюху гитлеровской Европы. [...] Мы намереваемся атаковать мягкое брюхо крокодила...»

Устойчивое словосочетание «мягкое подбрюшье Европы» окончательно сложилось в материалах британских публицистов. Предполагают, что впервые его употребил английский журналист Джеффри Краудер.

Выражение послужило основой для всякого рода перефразировок: так, в начале 1990-х гг. стали говорить об «среднеазиатском подбрюшье России», имея в виду ее уязвимость с этой стороны, и т. п.

 

Мягкотелый интеллигент

 

Традиционно ассоциируется с советским периодом истории России, с утверждением «классового подхода» ко всем явлениям общественной жизни, с третированием интеллигенции — особенно в первые послереволюционные годы, когда это выражение звучало очень часто. Так, В. И. Ленин, выступая в Московском Совете 12 марта 1918 г., говорил о невозможности мирной, без борьбы, революции, и уточнял при этом: «Если кто-нибудь представлял себе такое развитие революции, то это или пустые слова, или так может рассуждать кто-нибудь из мягкотелых интеллигентов, не понимающих значения этой войны и революции».

Но этот образ родился раньше. Писатель Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин  (1826—1889) так писал о русских либеральных интеллигентах пореформенного времени («Пошехонские рассказы», Вечер 6-й, 1884), имея в виду их бесхарактерность, мечтательность и отсутствие как твердой воли к достижению своей цели, так и самой этой цели.

Обычно используется иронически.

 

Н

На безымянной высоте

 

Название и слова из песни (1964), написанной композитором Вениамином Баснером на стихи поэта Михаила Львовича Матусовского  (1915— 1990) для кинофильма режиссера В. Басова «Тишина» (1964):

 

Дымилась роща под горою,

И вместе с ней горел закат...

Нас оставалось только трое

Из восемнадцати ребят.

Как много их, друзей хороших,

Лежать осталось в темноте

У незнакомого поселка,

На безымянной высоте.

 

Иносказательно о солдатах (часто неизвестных), которые гибли в Великую Отечественную войну, честно выполняя свой долг там, где это было необходимо, хотя их ежедневная война и ее эпизоды не упоминались в сводках Совинформбюро и не вошли в список самых известных сражений войны.

Фраза-символ мужества, стойкости и самоотверженности.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 314; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!