Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет



 

Из поэмы (т. I, гл. 5) «Мертвые души» (1842) Н. В. Гоголя  (1809—1852). Слова помещика Собакевича, сказанные в беседе с Чичиковым: «Я их знаю всех: это все мошенники, весь город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. Все христопродавцы. Один там только и есть порядочный человек: прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья».

Презрительно: о каком-либо учреждении, где, по мнению говорящего, работают одни жулики и коррупционеры, превратившие государственную службу в свою кормушку.

 

Моя милиция меня бережет

 

Из поэмы «Хорошо» (1927) Владимира Владимировича Маяковского  (1893-1930).

Цитируется в прямом смысле (шутливо) или иронически, когда милиция с этой задачей не справляется.

 

Мрак и туман

 

С немецкого: Nachtund Nebel.  Первоисточник — оперный цикл «Кольцо Нибелунга» немецкого композитора Рихарда Вагнера  (1813— 1883).

Выражение стало широко известным в качестве названия секретного приказа Адольфа Гитлера, изданного 7 декабря 1941 г., согласно которому на территориях Голландии, Бельгии и Франции был произведен арест «лиц, представляющих опасность для германской безопасности». В приказе хотя прямо и не говорилось, что они подлежат уничтожению. но указывалось, что эти лица должны «бесследно исчезнуть во мраке и тумане». И по настоящее время (хотя соответствующие немецкие архивы попали в руки союзных войск) неизвестны ни судьбы этих людей, ни точное число жертв этой операции.

Выражение стало ассоциироваться и с самим приказом Гитлера, и с событиями, за ним последовавшими.

Употребляется обычно шутливо-иронически: 1. О каком-либо сложном, неясном деле. 2. О дурном, мрачном настроении. 3. О неясных перспективах в личной судьбе или в общественном развитии.

 

Мудрец отличен от глупца / Тем, что он мыслит до конца

 

Из лирической драмы «Три смерти» (1852) поэта Аполлона Николаевича Майкова  (1821-1897):

 

Мудрец отличен от глупца

Тем, что он мыслит до конца.

И вот — я долго наблюдаю,

И нахожу, что смерть разит

Всего скорее аппетит.

 

Цитируется в качестве шутливого комментария к предложению тщательно рассмотреть некий план, проект, идею — с анализом всех возможных последствий.

Служит также ироническим отзывом о действиях противоположного характера — поспешных, скорых, без «расчета последующих ходов».

 

Мудрый Эдип, разреши!

 

Первоисточник - четверостишие (1829) А.С. Пушкина (1799-1837) написанного по поводу выхода в свет «Стихотворений барона Дельвига». Пушкин в нем так, иносказательно, описал своего лицейского друга:

 

Кто на снегах возрастил Феокритовы нежные розы?

В веке железном, скажи, кто золотой угадал?

Кто славянин молодой, грек духом, родом германец?

Вот загадка моя: хитрый Эдип, разреши!

 

Эдип — легендарный греческий герой, мудрый и проницательный правитель города Фивы, единственный, кто смог разгадать загадку Сфинкса.

В советское время эта фраза стала популярной, поскольку ее однажды процитировал В. И. Ленин, и именно в его версии она и вошла в современный русский язык. Так, в статье «Со ступеньки на ступеньку» (1907) он, нападая на эсеров, писал: «Можно обещать премию в миллион рублей тому, кто поймет что-нибудь в этой тарабарщине!.. Мудрый Эдип, разреши!»

Служит для выражения иронии перед лицом странной, запутанной, нелепой ситуации.

 

Мужичок с ноготок

 

Из стихотворения «Крестьянские дети» (1861) Н. А. Некрасова  (1821 — 1877):

 

И, шествуя важно, в спокойствии чинном,

Лошадку ведет под уздцы мужичок

В больших сапогах, в полушубке овчинном,

В больших рукавицах... а сам с ноготок!

 

Шутливо: о взрослом не по годам мальчике, помогающем семье в работе по дому.

 

Муза дальних странствий

 

Их стихотворения «Отъезжающему» (1916) Николая Степановича Гумилева (1886-1921).

В оригинале: Муза Дальних Странствий:

 

Что до природы мне, до древности,

Когда я полон жгучей ревности,

Ведь ты во всем ее убранстве

Увидел Музу Дальних Странствий.

 

Выражение стало популярным благодаря писателям Илье Ильфу и Евгению Петрову, которые так назвали одну из глав своего романа «Двенадцать стульев» (1928).

Фраза-символ любви, тяги к путешествиям, охоты к перемене мест .

 

Муза мести и печали

 

Из стихотворения, названного по первой его строчке «Замолкни, Муза мести и печали!» (1855) Н. А. Некрасова  (1821 — 1877):

 

Замолкни, Муза мести и печали!

Я сон чужой тревожить не хочу,

Довольно мы с тобою проклинали,

Один я умираю — и молчу.

 

Иносказательно: имя собирательное для произведений русских поэтов народнической («революционно-демократической») направленности.

 

Музыка будущего

 

С немецкого: Zukunftsmusik.

Выражение родилось в Европе первой половины XIX века, предположительно в Германии. Оно встречается и у немецкого композитора Роберта Шумана (1810-1856), и у музыкальных критиков, который иронически отзывались о всякого рода новациях, как, например, рецензент Карл Гайярд («Берлинская музыкальная газета», 1847), назвавший сочинения француза Берлиоза «музыкой будущего», а его творческие поиски — «фокусами».

Но позже это выражение стало ассоциироваться только с творчеством немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813—1883), который изложил свое представление об истинно современной музыке в книге «Художественное произведение будущего» (1850). Она вызвала бурную полемику: иронизировали и над музыкальной теорией Вагнера, и над его сочинениями, называя их насмешливо «музыкой будущего».

Сначала Вагнер протестовал против, по его словам, «смехотворного стремления создать музыку будущего», которое ему приписывали, но позже, в полемических целях, он стал использовать это выражение, назвав свою новую книгу (1861) «Музыка будущего. Письмо другу».

В русской литературе это выражение впервые встречается у поэта Петра Вяземский. В статье «Отметки о похвальном слове Екатерине» (1873) он писал: «Если есть музыка будущего, то можно сказать о языке Карамзина, что это музыка минувшего». Позже он вновь использует этот образ в своих заметках из «Из старой записной книжки» (1874): «NN говорит: «Я ничего не имел бы против музыки будущего, если не заставляли бы нас слушать ее в настоящем». Вводить реализм в музыку то же, что вводить поэзию в алгебру».

Популярно это выражение было и в музыкальной среде. В форме «музыканты будущности» его использовал композитор Александр Серов в статье «Первое в нынешнем сезоне симфоническое собрание Русского музыкального общества» (1870). Он писал: «Трудно будет упрекнуть эту программу в пристрастии к новейшей музыке или в ретроградности. Имена строго классические в музыкальном мире красуются тут наряду с одним из героев современного искусства, с композитором, который для очень многих « запятнан» солидарностью с Вагнером, принадлежит к опасной шайке «музыкантов будущности», «цукунфтистов» (А. Н. Серов, Критич. статьи, т. IV, СПб. 1895).

Иносказательно: 1. О низком художественном уровне какого-либо произведения искусства, необязательно музыкального (иронич.). 2. О малореальном плане, который служит пока только поводом для ни к чему не обязывающих разговоров (ирон., неодобр.).

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 342; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!