Пьер Ронсар «Лирика» («Поэзия Плеяды»)



В 1549 году во Франции складывается объединение поэтов, желающих создать величественную (как в Античности) литературу. Молодые поэты называют себя «Бригадой». Через 4 года вокруг лидера, Пьера де Ронсара, объединяются семеро самых талантливых (нужно учесть, что «Бригада» разрослась до нескольких десятков человек): Дю Белле, де Баиф, де Тиар, Жодель, Дезотель, Белло и сам Ронсар.

Этих семерых Ронсар в «Элегии Кретофлю де Шуазелю» называет Плеядой. Плеяда — это группа звезд в астрономии, а еще это объединение александрийских поэтов-трагиков IIIв. до н. э.

Как у всех поэтических школ, у Плеяды был манифест — трактат Дю Белле «Защита и прославление французского языка» (1549). Идея: необходимо создать французский литературный язык. На французском можно красиво писать и говорить, если доработать его путем включения необходимых слов из античных языков.

Опиралась Плеяда в своем творчестве исключительно на античную традицию, но не на французскую. Излюбленные жанры — сонет (от Петрарки) и ода (от Пиндара). Оды могли быть посвящены боярышнику (но! это не юмор какой-то, это любовно-философское творчество).

Творчеству Плеяды характерно совмещение «античности» и эротизма: Бёдра в бёдра, грудь на грудь, возились бодро

Еще: умственные способности женщине Бог компенсировал красотой.

Немного про сонет: Ронсар берет форму сонета у Петрарки, но тематическое и идейное наполнение совсем другое. Темы вроде как: врач лапает мою невесту.

Сонеты Ронсара: 14 строк.

Строфа Ронсара: ААБВВБ

Циклы сонетов, в основном — у Дю Белле: два цикла «Сожаления» и «Древности Рима». «Сожаления» — по образцу одноименного цикла у Овидия + «отзвуки» Горация и Ювенала. Подчеркивают преимущества Рима, где жили Гораций и Овидий, перед тем Римом, в котором живет Дю Белле (поехавший туда из-за денег) против своей воли.

Ронсар: рано оглох. Получил чин аббата, был отдален от двора. Безбедно существовал.

Основные произведения: сборник «Шалости», поэма «Франсиада», любовные стихотворения к Кассандре, Марии и Елене.

Жизнь Ласарильо с Тормеса»

Рассказ 1:

Ласарильо ― главный герой, от лица которого ведется повествование. Рассказывает о своем детстве. Родился на берегу реки, поэтому Ласарильо с Тормеса. Отец пойман на воровстве зерна, послан погонщиком мулов к дворянину, с ним и погиб. Мать стала жить с мавром Саидом и стряпать и работать у командора (с мавром в его доме и познакомилась). В доме появляется еда, жизнь переходит в спокойное и вполне счастливое русло. Потом мавр тоже пойман на воровстве. С него спустили шкуру, а матери влепили сотню плетей. Потом она нанялась работать к приезжим в гостиницу Солана. Там остановился какой-то слепец, который попросил главного героя в поводыри. Мать согласилась его отдать. Слепой скуп. Напряженные отношения, рукоприкладство. Ласарильо его объедал. Таскал хлеб и тайком выпивал вино самыми изощренными методами (сначала тянул через соломинку, потом проделал на две кувшина дырку, замазал воском, он садился у коленей слепца, ковырял дырку, вино текло прямо в рот). Когда слепец замечал, следовали побои и ругань, потом лечил его. Как-то раз Ласарильо заменил колбасу на репу, за что сильно получил. + случай с виноградом. Ел горстями, хотя оба должны были есть по 2 виноградины за 1 раз. В итоге, Ласарильо надоело. Был сильный дождь, Ласарильо вызвался найти безопасную переправу через реку. Он поставил слепца перед столбом, спрятался за ним, крикнул слепцу, чтобы тот прыгнул. Он прыгнул и расшиб голову. Ласарильо убежал.

Рассказ 2:

Устроился к священнику. Священник скупердяй, все хранит в сундуке, даже еду. Пересчитывает луковицы, которые висят на чердаке. Ласарильо помирает с голоду, но украсть не может, ибо слишком велик риск. Ласарильо получает ключ от сундука. По ночам ворует хлеб. Священник заподозрил ― стал вести учет хлеба. Провал. Тогда Ласарильо кромсает сундук и говорит, что это все мыши. Священник верит. Заколачивает сундук- Ласарильо вновь долбит его. Так и продолжается. Он решил по ночам прятать ключ в рот, и одной ночью из-за пустого отверстия в ключе дыхание Ласарильо стало похоже на шипение змеи, чего испугался хозяин. Заметил с ключом ― чуть не прибил. Отомстил за все. И выгнал куда подальше.

Рассказ 3:

Ласарильо устроился к бедному дворянину и жалел его. Даже сам кормил его (приходилось выпрашивать еду и собирать милостыню). Так как этот год оказался неурожайным, то городские власти решили, чтобы все пришлые бедняки покинули город, а кто ослушается, тех будут наказывать плетьми. После этого Ласарильо больше не просил милостыню. Жизнь его и дворянина довольно однообразна. Затем у дворянина появляется реал, на который он приказывает купить еду, ибо намерен немедля прогулять его. Ласарильо идет за едой, как вдруг видит похоронную процессию. Он услышал, как женщина причитала: «Куда тебя уносят? В печальный и злосчастный дом, в дом мрачный и тесный, в дом, где никогда не пьют и не едят!». Он подумал, что это в дом его хозяина несут. Ласарильо испугался и побежал к хозяину. Тот посмеялся, успокоил его, процессия прошла мимо, Ласарильо снова вышел из дому. Ласарильо и дворянин поели, и только тогда последний рассказал, что у него, оказывается, есть и имение, и голубятня, только сейчас все в состоянии запустения, а уехал он из Старой Кастилии, потому что не снял шляпу перед богатым соседом, что в его понимании есть неуважение. Далее следует разговор о том, как нужно приветствовать знатных господ. Оказывается, приветствовать словами «да храни вас господь» невежливо. К хозяину пришли старик и старуха и стали требовать с него денег. Он сказал, чтобы они пришли позже, а он пока за деньгами сходит на рынок. Они пришли, а хозяин не вернулся. Ласарильо спасли из ситуации соседки.

Рассказ 4 (полностью):

Как Ласаро устроился у монаха ордена Милости и что с ним случилось.

Пришлось мне искать четвертого хозяина, и таковым оказался один монах ордена Милости, к которому послали меня упомянутые мною соседки. Они называли его своим родственником. Ярый враг монастырской службы и монастырской пищи, любитель погулять на стороне, заниматься светскими делами и шляться по гостям, он, думается мне, изнашивал больше башмаков, чем весь монастырь, вместе взятый. От него-то я в первый раз в моей жизни и получил башмаки. Башмаки не выдержали больше недели, но и я не мог больше выдержать его беготни, и по этой причине, а также по некоторым другим, о коих не стоит упоминать, я с ним распрощался.

Рассказ 5:

 Как Ласаро устроимся у продавца папских грамот и что с ним случилось

Стал работать у продавца папских грамот, который придумывал хитрости, чтобы продать товар. Говорил в зависимости от человека либо на латыни, либо на испанском. Буллы плохо продавались. Что он сделал?Разыграли комедию с альгвасилом. Альгвасил прилюдно обзывает продавца вором и мошенником, тот божится, что никогда никого не обманывал, говорит, что пусть лжец понесет наказание.Едва окончил свое моление благочестивый мой хозяин, как ноги у злобного альгвасила подкосились, и он с таким грохотом повалился на землю, что загудела вся церковь. Он стонал, извергая изо рта пену, корчился, строил гримасы, колотил руками и ногами и катался по полу.В церкви поднялся столь великий шум и все так громко кричали, что ничего нельзя было разобрать. Иные пребывали в страхе и трепете, иные восклицали: «Спаси его, Господи!», иные: «Так ему и надо, в другой раз пусть не лжесвидетельствует!» Торгаш берет буллу, кладет ее на лоб альгвасилу- альгвасил внезапно исцелен. Народ в шоке, продано 12 000 булл, все хорошо, развод удался. Ласарильо пробыл у хозяина 4 месяца, тот его изрядно кормил.

Рассказ 6 (полностью):

Как Ласаро устроился у капеллана и что с ним случилось

После этого нанялся я растирать краски к одному мастеру, расписывавшему бубны, и тоже натерпелся всяких бед.

К тому времени я уже подрос, и как-то раз, когда я зашел в собор, некий капеллан взял меня к себе в услужение. В мое ведение поступили осел, четыре кувшина, кнут, и начал я продавать воду по городу. Это была первая ступенька той лестницы, которая должна была привести меня к счастливой жизни, то есть к сытной пище. Каждый день отдавал я моему хозяину тридцать вырученных мараведи, а в субботу работал на себя, остальные же дни недели удерживал в свою пользу все, что мне удавалось выручить сверх тридцати мараведи.

Дела мои шли хорошо, и через четыре года на свои немалые сбережения я сумел уже вполне прилично одеться в подержанное платье. Купил я себе старый бумазейный камзол, поеденный молью казакин с расшитыми и прорезанными рукавами, залатанный плащ и отменную старую шпагу из Куэльяра. И вот, одевшись как подобает порядочному человеку, я тотчас же объявил моему хозяину, что он может забирать своего осла, ибо этим ремеслом я решил больше не заниматься.

Рассказ 7:

Распрощавшись с капелланом, устроился на службу к одному альгвасилу. Прожить у него пришлось очень недолго, ибо служба эта показалась Ласарильо опасной, особенно после того, как однажды ночью их с хозяином заставили спасаться от камней и палок беглые преступники. Хозяину досталось, но Ласарильо они не достигли. На другой же день он отказался от подобного занятия. Когда же он стал размышлять, какой образ жизни обеспечит ему спокойную и безбедную старость, то Господь надоумил его и наставил на верный путь. Ласирильо стал городским глашатаи. Настоятель храма Спасителя ―друг. Ласарильо женился. И жена дружит с настоятелем (кажется, во всех смыслах). Но все рады и счастливы. Все хорошо

 

Текст анонимен не случайно.

· Это способствует сближению с жанров фольклора, что побуждает читателя самостоятельно создавать образ героя, уже утвердившегося в народном сознании (на основании поговорок, присказок и так далее).

· Анонимность повести может быть расценена и как демонстративный жест пожелавшего скрыть свое имя писателя, как одна из сторон его глубоко оригинального творческого замысла, сводящегося к тому, чтобы заставить героя самого рассказывать о своей жизни, что было совершенно неизвестным приемом в повествовательном искусстве XVI века.

 

Первые попытки раскрыть тайну имени автора «Ласарильо» относятся к началу XVII века.

Предполагаемые авторы:

· Хуан де Ортега ― глава ордена Святого Иеремии (по версии Хосе Сигуэнса)

· Диего Уртадо де Мендоса ― известный писатель-гуманист, поэт, дипломат (эта версия надолго укрепилась)

· Лопе де Руэда, Себастиан де Ороско

· Хуан де Вальдес

Ни одну из этих гипотез нельзя считать доказанной. Единственное, что можно сказать достоверно об авторе «Ласарильо», — то, что он принадлежал к группе религиозных вольнодумцев, появившихся в Испании в первой половине XVI века, людей, увлекавшихся религиозными и социальными вопросами, читавших Эразма Роттердамского и весьма скептически относившихся к господствующим церковным догмам. «Ласарильо», по сути дела, являет собой развернутое пародийное отрицание понятия «чести» — краеугольного камня официальной идеологии, а для автора его не существует представления о «святости» и «неприкосновенности» Священного Писания (текст повести полон пародийными аллюзиями на те или иные места из Библии).

Немаловажную роль в организации целостного текста играют сквозные темы и перекликающиеся мотивы, такие, как тема «голода», объединяющая три первых рассказа, как мотив исцеляющего Ласарильо «вина», который проходит через всю книгу, как тема «смерти — воскрешения» Ласарильо. Все эти темы связаны со специфической символикой и образностью, во многом ускользающими от взгляда современного читателя, способного, скорее, уловить социально-критический аспект повествования. Для читателя же XVI века образ Ласарильо еще многим напоминал сакральный образ умирающего и воскресающего героя. Жизнь Ласарильо у трех первых хозяев — цепь «смертей» и «воскрешений», приводящих к тому, что в Ласарильо окончательно умирает наивно-природное восприятие мира и рождается Ласарильо, готовый принять окружающую лицемерную реальность и жить как «добрые люди».

В еще большей степени, структурное единство повести обуславливает принятая автором форма повествования от первого лица, позволяющая ему изобразить мир в перспективе мировосприятия героя-повествователя, с одной стороны, и героя — действующего лица, с другой, сохранив при этом свою особую точку зрения на описываемые события.

Из фольклорной традиции автор «Ласарильо» заимствовал не только отдельные образы и мотивы — прежде всего образы слепца и мальчика-поводыря, известных как персонажи одного французского фарса XIII века. Возможно, сюжет фарса проник в Испанию с бродячими кукольными театрами или через иллюстрации: на полях одной рукописи XIV века было обнаружено изображение слепца и мальчика, причем в ситуациях, целиком совпадающих с отдельными эпизодами «Ласарильо», — мальчик, пьющий через соломинку вино из кувшина, который прижимает к себе слепец, мальчик, проделывающий дырку в бурдюке.


Дата добавления: 2018-06-27; просмотров: 577; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!