Изменения значения слов (метонимия, литота)



МЕТОНИМИЯ

Метонимия — это такой семантический перенос названия, который совершается на основании смежности, т. е. соприкасаниявещей в пространстве или во времени.
При метонимическом переносе меняется не только вещь, но и понятие нацело.


Пример: французское bureau —> «ткань из верблюжьей шерсти» -> «стол, который покрывался этой тканью»(в суде и других «присутственных» местах)-> «комната с такими столами» -> «отдел учреждения» (машинное бюро, конструкторское бюро) или целое «учреждение» (лекционное бюро) ->«люди, работающие в этом учреждении» (все бюро в сборе) -> «заседание этих людей»(бюро у нас по четвергам, на бюро постановили).


Отличие метонимии от метафоры: связь последующих звеньев цепи идет от одного к другому последовательно и опосредствованно

 

Типичные случаи метонимий связаны с такими отношениями:

а) Одно в другом: «просторный класс» —«внимательный класс», «светлая аудитория» — «способная аудитория»;

б) Одно на другом: стол — «мебель» и стол — «пища» («диетический стол»), блюдо — «посуда» и блюдо — «кушанье» («обед из трех блюд»), бумага — «материал, на котором пишут», и бумага — «документ» , номер — «цифра» и номер — «нумерованная комната в гостинице» или «одно из выступлений в концерте, помеченное номером на афише»;

в) Одно под другим: стол — «мебель» получил свое имя от стол — «нечто постланное»;

г) Одно через другое: французское жалюзи — «оконные шторы из деревянных пластинок» и jalousie (жалузи) — «ревность» (того, кто подсматривал в окошко через створчатую штору);

д) Одно после другого или в результате другого, процесс—результат: «прием студентов продолжен», «набор книги занял три месяца» и «в этом году удачный прием в вузе», «набор книги рассыпали», «перевод книги — это сложная работа» и «он читал не перевод, а подлинник»;

е) Занятие, отрасль знания: фотография — «занятие» и «карточка» (фото); механика, физика, грамматика, фонетика как «названия наук» и как «названия объектов наук» («небес- ная механика», «физика моря», «внутренняя флексия типична для арабской грамматики», «особенность русской фонетики в наличии твердых и мягких согласных» и т. п.);

ж) Материал — изделие: медь, серебро, золото как названия металлов и как названия монет из них; то же самое бронза, фарфор и изделия из них («бронза XVIII века», «Музей фарфора»);

з) Орудие — продукт, сделанный при помощи данного
орудия
: язык — «орган произношения» и язык — «речь» («русский язык», «международный язык», «национальный язык*);


и) Место — изделие: херес, мадера, бордо, абрау-дюрсо, кюрасо — как названия вин и как географические пункты;

к) Место—историческое событие, происшедшее в данном месте: Бородино, Ватерлоо —деревня в Бельгии, где Наполеон потерпел последнее поражение в 1815 г., и само это поражение, употребляется почти в нарицательном смысле, Ходынка — поле под Москвой, где при коронации Николая II погибло много людей из-за давки — ходынка-«давка с жертвами»;

л) Имя— общественное положение или характер: Карл (Великий) — король, Цезарь — цесарь (царь);

м) Имя — изделие: кольт, маузер, браунинг, наган, винчестер; форд, бьюик, паккард; макинтош, батист —как названия образцов оружия, машин, одежды, материи и имена их производителей.

 

 

ЛИТОТА

Литота –стилистическая фигура, состоящая в намеренном ослаблении говорящим признака или свойства, о котором идёт речь («обратная гипербола»)

Примеры: «Лошадь величиной с кошку», «Жизнь человека — один миг»

Многие литоты являются фразеологизмами или идиомами: «черепашьи темпы», «рукой подать», «денег кот наплакал», «небо показалось с овчинку».

Способы формирования:

· Двойное отрицание: не без умысла, небесполезный;

· Отрицание присоединяется к словам, имеющим «отрицательное» значение (т.е. таким, у которых отрицание входит в смысл слова): неплохой, неглупый, не лишённый обаяния

· Слова и обороты, не содержащие отрицаний: с умыслом, полезный, хороший, умный, очаровательный, однако отличаются от (2) тем, что передают отношение говорящего к обозначаемому действию или свойству

Изменения значения слов (сужение и расширение объема понятий)

 

Изменение значений слов, обусловленное исторически. Причинаизменения слова – его употребление. В момент создания слова наблюдается неполное совпадениесловообразовательного и лексического значения. Употребление слова в разных условиях общения приводитк обогащению семантической структуры слова и отдельных его значений. Происходит два противоположныхсемантических процесса;

1) расширение значения слова (увеличение объема обозначаемого понятия, т.е. количества называемыхпредметов и явлений, в результате чего возникает новое значение слова: пльнити – "взять в плен" (др.-рус.); пленить – 1) "взять в плен" 2) "очаровать" (совр. рус. яз.);

2) сужение значения слова (ограничение объема обозначаемого понятия, т.е. количества называемыхпредметов и явлений, в результате чего возникает новое значение слова: в древнерусском языке слово"пиво" обозначало вообще любое питье – пищу и пиво; в современном русском языке "пиво" – это "напитокиз ячменного солода".

 


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 911; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!