Примечание: Памятник впервые опубликован в книге Р.Б.Ахмерова «Наскальные знаки и этнонимы башкир». Вариант прочтения публикуется впервые



 

Транскрипция: -«Дд. 160».

Глоссарий: -«Дад. 160».

Перевод на русский язык: - «Справляющий правосудие и претворяющий ее в жизнь. 160 (год с сотворения мира)».

3«в». Иероглифы на бронзовом обруче из села Утягулово Зианчуринского района.(Смотри фотографию №9).

Фотография №9.

Примечание: Памятник впервые опубликован в книге автора «Толковый словарь башкирских языков». Вариант прочтения впервые опубликован там же.

Транскрипция: - «Влп лф пмз».

Глоссарий: - «Элдэ тосо бар узененг урынына».

Перевод на русский язык: - «Хорошо, что есть память о нем».

Посетительские надписи.

Условное наименование группы надписей, содержащих личные имена. Вероятно, их назначение - это отметка участия в обряде (например, захоронения усопшего). В Башкортостане найдены четыре таких текстов. Однако предметов с нанесенными на их поверхности личными тамгами участников обряда огромное количество.

4«а». Первая литая надпись на бронзовом инвентаре из Уфимских могильников. (Фотография №10)

Фотография №10.

Транскрипция: -«Длд».

Глоссарий: -«Дэулэт».

Перевод на русский язык: - «Довлат (антропоним)».

4«б». Вторая литая надпись на бронзовом инвентаре из Уфимских могильников. (Фотография №11)

Фотография №11.

Транскрипция: -«Сдс».

Глоссарий: -«Сэйдэш».

Перевод на русский язык: - «Сейдяш (антропоним)».

4«в». Третья литая надпись на бронзовой инвентаре из Уфимских могильников. (Фотография №12)

Фотография №12.

Транскрипция: -«Дслтдд».

Глоссарий: -«Дслтдтен».

Перевод на русский язык: - «Принадлежащий Дслтду».

4«г». Четвертая литая надпись на бронзовой инвентаре из Уфимских могильников.(Фотография №13)

Фотография №13.

Транскрипция: -«Сндд».

Глоссарий: -«Сунадтенг».

Перевод на русский язык: - «принадлежащий Сунаду(антропоним) ».

3-1-5. Надписи с пожеланиями, и дарственные.

5«а». Дарственная литая надпись на бронзовом поясном крючке из Уфимских могильников. (Фотография №14)

Фотография №14.

Транскрипция: -«Тфф тхм сс днh». Если использовать только начальные согласные, то: «Ттссд».

Глоссарий: -«Та тассади».

Перевод на русский язык: - «До посягательства».

 

5«б». Надпись на ручке костяного калама из Охлибининского городища в Иглинском районе. (Фотография №15)

Фотография №15.

Транскрипция: -«ккск а ккск».

Глоссарий: -«hызмасыкка hызмасык».

Перевод на русский язык: - «Письмецо к письмецу».

Географические указатели.

Представлен единственным наскальным иероглифом, найденном на левом берегу реки Малая Сурень (недалеко от устья реки «Муйыллы») в Зианчуринском районе. Смотрите фотографию №16.

Фотография №16.

Транскрипция: -«Кмрск».

Глоссарий: -«Емерек hике».

Перевод на русский язык: - «Разрушенный источник».

Отдельного упоминания заслуживают и так называемые «вавилонские числа». В таблице дана часть из них.

 

 Наличие в текстах Абашевской историко-культурной общности - календарей, государственных актов, отражение в них верования, наличие чисел, юридических атрибутов- тамг доказывают, что эта историко-культурная общность принадлежит определенному государству. Я условно называю ее «Государством династии Кангов». Ареал распространения культуры государства династии Кангов показано на фотографии №17.

Фотография №17.

К концу существования династии Кангов, то есть к 6-3 векам до нашей эры иероглифы и гетерограммы переросли в рунические буквы для написания на камне и на буквы для написания на бумаге (буквы для написания на бумаге называют еще и «уйгурскими»).


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 385; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!