Порядок слов в английском предложении



    В отличие от русского языка, в английском языке порядок слов в предложении является фиксированным: в утвердительном предложении на первом месте стоит подлежащее, за подлежащим следует сказуемое. Подлежащее и сказуемое составляют скелет английского предложения. Их наличие обязательно.

Место перед подлежащим (так называемое «нулевое») может быть занято обстоятельствами. Чаще всего нулевое место не занято.

Дополнения ставятся после сказуемого. Если дополнений несколько, то первым идет прямое дополнение (дополнение без предлогов), а после него – косвенное.

Обстоятельства, как правило, замыкают английское предложение.    

«0»           «1»              «2»              «3»              «4»

Обст-ва Подлежащее Сказуемое Дополнение Обст-ва                          

места,                                                   (объект)    образа действия

времени

 

 где?         кто?         что делает? с чем? с кем? когда?где?

 когда?     что?         что с ним                             как?сколько? 

                                       делается?  с пом-ю чего? несмотря

                                                                                         на что? как? и т.п.

On Sundays they                   take          their children      to the Zoo.

     Some students        know       English                very well.

The students of our group will have  the first exam      on 15 January.

             We                  have sent      them   10 E-mails.  

             The manager    gave            the letter to me.

             They                are all Russian.

             He                   is not             in the classroom now.                                              

             My sister         was trained to become a children’s doctor.       

Препозитивные атрибутивные словосочетания

 

Препозитивные атрибутивные словосочетания в английском языке могут иметь различную структуру. Особую сложность для перевода представляют сочетания "существительное+ существительное" не только потому, что в русском языке такие атрибутивные сочетания не имеют структурного соответствия, но и потому что семантические отношения между существительными, составляющими эти словосочетания, могут быть очень разнообразными. Последнее касается также и отношений между прилагательным и существительным в словосочетаниях типа прилагательное + существительное. Даже одинаковые по структуре английские словосочетания часто передаются разными структурно семантическими сочетаниями в русском языке: white man ~ белый человек, white power — власть белых.

Трудность перевода препозитивных атрибутивных словосочетаний зависит также от многозначности их компонентов и, следовательно, определяется значением всего контекста. Одно и то же слово-определение в зависимости от значения определяемого существительного может переводиться по-разному: public mап — политический деятель, public opinion — общественное мнение, public scandal — публичный скандал, public denial — официальное опровержение, public property — государственная собственность, public image — представление, сложившееся в общественном мнении, о деятеле, партии, стране.

Из сказанного ясно, что переводу должен предшествовать анализ отношений между элементами словосочетания (как структурный, так и семантический).

Перевод двучленных сочетаний типа “существительное + существительное”

Первый член такого атрибутивного словосочетания может передаваться на русский язык различными способами:

а) прилагательным

emergency meeting — внеочередное (экстренное) совещание

family obligations — семейные обязанности

б) существительным в родительном падеже

school graduate — выпускник школы,

wage rise — повышение зарплаты

budget increase — увеличение бюджета

в) существительным с предлогом

tax proposals — предложения по налогам

terrorist trial — суд над террористом

г) придаточным предложением

wage deadlock — тупик, в который зашли переговоры по зарплате

Перевод многочленных словосочетаний типа “существительное + существительное +

Существительное”

Перевод многочленных препозитивных атрибутивных словосочетаний этого типа предполагает следующие этапы:

1) перевести определяемое существительное (последнее слово группы);

2) проанализировать смысловые связи между членами словосочетания и разбить их на смысловые группы (анализ проводится слева направо);

3) перевести словосочетание, начиная с определяемого слова и затем последовательно каждую смысловую группу (справа налево).

В зависимости от смысловых связей многочленные словосочетания могут переводиться по принципу двучленных словосочетаний.

Особую трудность представляет перевод так называемых предикативных препозитивных словосочетаний, состоящих из целых предложений или различных сочетаний с другими частями речи, которые могут иметь вид цитат и соединяться дефисом или быть взятыми в скобки. Они могут быть сколь угодно длинны и переводятся причастным оборотом или придаточным предложением.

Не is a quick-to-take-offence man. Он человек, который легко обижается.

set-the-Thames-afire gentlemen. Господа, которые хотят удивить мир

"back to work before talks begin" declaration - заявление о том, чтобы рабочие вернулись к работе до начала переговоров

economic development-aimed financial project – проект

1) перевести определяемое существительное (последнее слово группы);

2) проанализировать смысловые связи между членами словосочетания и разбить их на смысловые группы (анализ проводится слева направо);

3) перевести словосочетание, начиная с определяемого слова и затем последовательно каждую смысловую группу (справа налево).

В зависимости от смысловых связей многочленные словосочетания могут переводиться по принципу двучленных словосочетаний.

Особую трудность представляет перевод так называемых предикативных препозитивных словосочетаний, состоящих из целых предложений или различных сочетаний с другими частями речи, которые могут иметь вид цитат и соединяться дефисом или быть взятыми в скобки. Они могут быть сколь угодно длинны и переводятся причастным оборотом или придаточным предложением.

Не is a quick-to-take-offence man. Он человек, который легко обижается.

set-the-Thames-afire gentlemen. Господа, которые хотят удивить мир

 

"back to work before talks begin" declaration - заявление о том, чтобы рабочие вернулись к работе до начала переговоров

economic development-aimed financial project - проект финансирования экономического развития


Формула сказуемого

Активный залог                                                                               Пассивный залог

Характер

Indefinite Continuous Perfect Perfect Continuous Indefinite Continuous Perfect
Действие – факт (вообще) Действие -процесс (пока / все еще) Действие–результат (уже) Действие - результат +процесс (с… / в теч. …) Факт (вообще) Процесс (пока / все еще) Результат (уже)

Сейчас

Утв I – V(verb) he - V (s) I am - Ving You are - Ving He is - Ving I have - Ved(3) He has - Ved(3) I have been - Ved(3) since He has been - Ved(3) for It is – Ved (3) It is being – Ved (3) It has been - Ved(3)
Отр I don’t – V he doesn’t- V I am not - Ving He is n’t - Ving I have n’t - Ved(3) He has n’t - Ved(3) I haven’t been - Ved(3) He has n’t been - Ved(3) It isn’t – Ved (3) It isn’t being – Ved (3) It has n’t been - Ved(3)
Вопр Do you - V ? Does he - V ? Am I - Ving? Is he - Ving? Have I - Ved(3) ? Has he - Ved(3) ? Have I been - Ved(3) ? Has he been - Ved(3) ? Is it– Ved (3) ? Is it being- Ved (3) ? Has it been - Ved(3) ?

Вчера

Утв I – Ved(2) he - Ved(2) I was - Ving You were - Ving He was - Ving I had - Ved(3) He had - Ved(3) I had been - Ved(3) He had been - Ved(3) It was – Ved (3) It was being – Ved (3) It had been - Ved(3)
Отр I didn’t - V ? He didn’t - V ? I wasn’t - Ving He wasn’t - Ving I hadn’t - Ved(3) He had’t - Ved(3) I haven’t been - Ved(3) He hadn’t been - Ved(3) It wasn’t– Ved (3) It wasn’t being – Ved(3) It hadn’t been - Ved(3)
Вопр Did you - V ? Did he - V ? Was I - Ving ? Was he - Ving ? Had I - Ved(3) ? Had he - Ved(3) ? Had I been - Ved(3) ? Had he been - Ved(3) ? Was it– Ved (3) ? Was it being – Ved (3) ? Had it been - Ved(3) ?

Завтра


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 419; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!