Имя существительное



В татарском языке существительное имеет по сравнению с русским две особенности. Во-первых, в нем отсутствует категория рода, и, во-вторых, имеется категория принадлежности. Понятно, что последней категории надо уделить больше внимания.

 

Категория числа

Казалось бы, в татарском языке множественное число образуется легко и просто: надо лишь присоединить к неизменяемому корню суффикс – лар (-ләр, -нар, -нәр). Последние два варианта появляются, если слово заканчивается на носовые звуки - н, -м, -ң.

Однако в сравнение с русским языком татарский практически не имеет существительных, которые употребляются только во множественном или только единственным числе. Соответственно:

Күзлек (очки) – күзлекләр (много очков);

Чалбар (брюки) – чалбарлар (много брюк);

Капка (ворота) – капкалар (много ворот).

Или:

Нәрсә (что) – нәрсәләр (что – во множественном числе);

Кем (кто) – кемнәр (кто – во множественном числе).

 

Это явление связано уже с историей грамматики русского языка: слова, обозначающие парные предметы – рудименты двойственного числа старославянского языка.

Аффикс -лар/-ләр/-нар/-нәр не используется, если значение множественности выражено самим контекстом. Например, в сочетании с числительными (биш китап – пять книг; алты сүз – шесть слов), или со словами күп (много), әз (мало) и т.п.

Не забываем, что татарский язык – язык контекстуальный, и нередко значение множественности выражается контекстом и без суффикса - лар. Например:

Ул китап() укырга ярата. – Он любит читать книги.

Ул ат() көтә. – Он пасет лошадей.

Аның кулы() алтын. – У него золотые руки.

Алар яхшы эшли(). – Они хорошо работают.

 

Заметь, что одним из главных внутренних законов развития любого языка является закон экономии языковых средств. Очевидно, что, если из контекста понятно, что речь о множественности, то употребление - лар не является необходимостью.

 

В отдельных случаях суффикс множественности употребляется в стилистических целях, типа Туфаннар (Хасан Туфан – татарский поэт), Җәлилләр (Муса Джалиль – татарский поэт). Но это уже проще, так как в русском также можно найти подобные выражения:

Интернет чорында Җәлилләр тумый инде.

В эпоху Интернета Джалили уже не рождаются.

Категория падежа

У татарского существительного есть падежная система из шести падежей. Но она построена иначе, чем в русском. Во-первых, татарские падежи не совпадают с русскими, за исключением винительного падежа, и, во-вторых, падежные аффиксы татарского языка практически однозначны. Отсюда совет: заучить падежные окончания до автоматизма.

1) Основной падеж (Баш килеш) – кто? что? (кем? нәрсә?) имеет нулевые окончания. Его практически можно считать равным именительному падежу русского языка.

Основной падеж татарского языка может по своему значению заменять винительный, притяжательный падежи. Соответственно, и на русский язык в таких случаях он переводится винительным или родительным падежом. Например:

Мин китап укыйм. (Основной падеж – Баш килеш).

Я читаю книгу. (Винительный падеж).

 

Мин – университет студенты. (Основной падеж – Баш килеш).

Я студент университета. (Родительный падеж).

Совет один: при переводе не зацикливайтесь на однозначности перевода. Всегда старайтесь подходить к переводу “творчески” – однозначных переводов слова или грамматического значения практически не бывает.

 

2) Притяжательный падеж (Иялек килеше) кого? чего? чей? (кем нең? нәрсә нең?). Этот падеж наиболее трудно усваивается учащимися. При усвоении данного падежа следует опираться на понятие принадлежности – принадлежащий кому? чему? чей? Как видим, в русском языке ему соответствует одно из значений родительного падежа.

Этот падеж есть в английском языке, – он там единственен – the boy’s books (книги мальчика); Thomas’ car (машина Томаса); mother’s room (мамина комната, комната мамы).

 
 


3) Направительный падеж (Юнәлеш килеше) – кому? чему? куда? (кем гә? нәрсә гә?). Этот падеж несет пространственное значение и его удобнее представить на схеме.

Отличие его от дательного падежа состоит в том, что направительный падеж часто выполняет функции и русского винительного.

Без өй гә кердек. Мы зашли в дом. (куда? – винительный падеж)

Автобус Казан га бара. Автобус едет в Казань. (куда? – винительный падеж)

 

4) Винительный падеж (Төшем килеше) кого? что? (кем не? нәрсә не?). Для перевода этого падежа лучше всего вспомнить школьное правило: «(вижу, люблю) кого? что?» и подставлять эти слова. Что касается винительного падежа, то здесь же хотим обратить внимание на категорию одушевленности-неодушевленности в татарском языке. Если граница между «кто» и «что» в русском языке проходит по линии, отделяющей животных от растений, то в татарском языке эта граница лежит где-то между человеком и животными. Как и в английском языке. Вопрос кем? (кто?) может применяться к людям, а также по отношению к близким любимым животным, как бы приравнивая их к человеку.

 
 


5) Исходный падеж (Чыгыш килеше) – откуда? от кого? от чего? (кем нән? нәрсә дән?). Это падеж противоположен направительному и также хорошо отражается на схеме.

 

6) Местно - временной падеж (Урын-вакыт килеше) –где? когда? (кем дә? нәрсә дә? кайда? кайчан?). Этот падеж, как правило, не представляет большой трудности для обучающихся. Главное, до автоматизма запомнить аффиксы и их значения.

Аффиксы падежей остаются неизменными, если не считать фонетических вариантов.

 

 

КҮНЕГҮ

Просклоняй слова и переведи:

китап – китабның (у книги), китапка (в книгу, к книге), китапны (книгу), китаптан (из книги), китапта (в книге); сан, шәһәр (город), машина, хәреф, ишек, такта.


Дата добавления: 2016-01-03; просмотров: 18; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!