Карма-йога - действия в сознании Кришны 6 страница



КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна в этом стихе именуется Хришикеша, потому что он - хозяин чувств всех живых существ. Живые существа неотъемлемые его частички, и поэтому чувства живых существ также являются неотъемлемой частью Его чувств. Имперсоналисты не могут объяснить чувства живых существ, и поэтому они всегда стремятся представить все живые существа бесчувственными, безличными. Господь, пребывая в сердцах всех живых существ, направляет их чувства соответственно степени их преданности Ему. Чувства же Своих чистых преданных Он непосредственно контролирует. Здесь, на поле битвы Курукшетра, Господь непосредственно направляет духовные чувства Арджуны, и поэтому в данном случае Его называют Хришикеша. У Господа есть много имен, соответствующих различным аспектам Его деятельности. Например, Его называют Мадхусудана, потому что Он убил демона по имени Мадху; Его называют Говинда, потому что Он - источник наслаждения для коров, и для чувств всех живых существ; Его называют Васудева, потому что Он появился как сын Васудевы; Его называют Деваки-нандана, потому что Деваки была Его матерью; Его называют Йашода-нандана, потому что это с ней Он провел Свое детство во Вриндаване; Его называют Партха-саратхи, потому что Он был колесничим у Своего друга Арджуны. Подобным же образом Его называют Хришикешей, потому что Он направлял Арджуну на поле битвы Курукшетра.

Арджуна в этом стихе именуется Дхананджайа, потому что он помог своему старшему брату, царю Йудхиштхире, раздобыть несметные богатства, необходимые тому для принесения различных жертвоприношений. Подобным же образом, Бхима известен как Врикодара, так как его аппетит был настолько же необычаен, насколько и его подвиги, такие, как победа над демоном Хидимбой. Итак, все эти раковины, в которые затрубили сторонники Пандав, начиная с раковины Господа, воодушевляли на битву их воинов. Другая же сторона не имела таких преимуществ; не было с ними ни Кришны, Верховного властителя, ни богини удачи. Итак, им было суждено проиграть битву, и об этом извещали звуки раковин.

ТЕКСТ 16-18

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।

नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥

काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।

धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥

द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।

सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥

анантавиджайам раджа кунти-путро йудхиштхирах
накулах сахадеваш ча сугхоша-манипушпакау

кашйаш ча парамешв-асах шикханди ча маха-ратхах
дхриштадйумно вираташ ча сатйакиш чапараджитах

друпадо драупадейаш ча сарвашах притхиви-пате
саубхадраш ча маха-бахух шанкхан дадхмух притхак притхак

ананта-виджайам - раковина под названием Анантавиджайам; раджа царь; кунти-путрах - сын Кунти; йудхиштхирах - Йудхиштхира; накулах Накула; сахадевах - Сахадева; ча - и; сугхоша-манипушпакау - раковины, называемые Сугхоша и Манипушпака; кашйах - царь Каши; ча - и; парама-ишу-асах - меткий лучник; шикханди - Шикханди; ча - также; маха-ратхах - тот, кто может сражаться один против тысячи; дхриштадйумнах - Дхриштадйумна, сын царя Друпады; виратах - Вирата, принц, укрывший Пандавов, когда они должны были скрываться; ча - и; сатйаких Сатйаки, то же, что и Йуйудхана, колесничий Господа Кришны; ча - и; апараджитах - те, кто никогда не знали поражения; друпадах - Друпада, царь Панчалы; драупадейах - сыновья Драупади; ча - также; сарвашах все; притхиви-пате - о царь; саубхдрах - Абхиманйю, сын Субхадры; ча также; маха-бахух - с мощным снаряжением; шанкхан - раковины; дадхмух - затрубили; притхак притхак - каждый в отдельности.

Царь Йудхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Анантавиджайу Накула и Сахадева затрубили в раковины Сугхошу и Манипушпаку. О царь, великий лучник царь Каши, могучий воин Шикханди, Дхриштадйумна, Вирата и непобедимый Сатйаки, а также Друпада, сыновья Драупади и другие, такие, как превосходно вооруженный сын Субхадры - все затрубили в свои раковины.

КОММЕНТАРИЙ: Санджайа очень тактично дает понять царю Дхритараштре, что его неразумная политика обмана сыновей Панду и попытка возвести на царский трон собственных сыновей не слишком похвальна. По всем признакам уже было видно, что вся династия Куру погибнет в этом великом сражении. Начиная с деда Бхишмы и кончая внуками, такими, как Абхиманйу и другими - включая царей многих государств мира - все присутствовали здесь, и все были обречены. Вся катастрофа была вызвана царем Дхритараштрой, так как он поощрял политику своих сыновей.

ТЕКСТ 19

स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।

नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥

 

са гхошо дхартараштранам хридайани вйадарайат
набхаш ча притхивим чаива тумуло 'бхйанунадайан

сах - эта; гхошах - вибрация; дхартараштранам - сыновей Дхритараштры; хридайани - сердца; вйадарайат - разбил; набхах - небо; ча - также; притхивим - поверхность земли; ча - также; эва - неприменно; тумулах - шумный; абхйанунадайан - отдаваясь.

Звуки всех этих раковин слились в сплошной рев, сотрясая небо и землю, и сердца сынов Дхритараштры содрогнулись.

КОММЕНТАРИЙ: Нигде не упоминается, что когда в свои раковины затрубили Бхишма и другие сторонники Дурйодханы, это произвело хоть малейшее смятение в лагере Пандав. Напротив, в данном стихе описывается, как содрогнулись сердца сыновей Дхритараштры от звуков, производимых раковинами Пандав. Это произошло благодаря вере Пандав в Господа Кришну. Тому, кто попросит защиты у Верховного Господа, нечего бояться даже среди величайших бедствий.

ТЕКСТ 20

अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्वजः ।

प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः ।

हृषीकेशं तदा वाक्यमिदमाह महीपते ॥२०॥

атха вйавастхитан дриштва дхартараштран капи-дхваджах
правритте шастра-сампате дханур удйамйа пандавах
хришикешам тада вакйам идам аха махи-пате

атха - вслед за этим; вйавастхитан - расположенный; дриштва - глядя; дхартараштран - сыновья Дхритараштры; капи-дхваджах - тот, на чьм флаге эмблема Ханумана; правритте - готовый к бою; шастра-сампате - выпуская свои стрелы; дханух - лук; удйамйа - схватив; пандавах - сын Панду, Арджуна; хришикешам - Господу Кришне; тада - в это время; вакйам - слова; идам - эти; аха - сказал; махи-пате - о царь.

В это время Арджуна, сын Панду, восседающий в своей колеснице под флагом с изображением Ханумана, взял свой лук и приготовился выпустить стрелу. О царь, глядя на сыновей Дхритараштры, приближающихся строем, Арджуна сказал Кришне такие слова:

КОММЕНТАРИЙ: Бой готов был начаться. Из вышеприведенных слов ясно, что сердцами сыновей Дхритараштры в большей или меньшей степени овладело уныние при виде неожиданной растановки военных сил Пандав, которые на поле боя руководствовались непосредственными наставлениями Господа Кришны. Другим предвестником их победы являлась эмблема Ханумана на знамени Арджуны. Хануман содействовал Господу Раме в битве между Ним и Раваной, из которой Господь Рама вышел победителем. Теперь же и Рама, и Хануман находились в колеснице Арджуны, помогая ему. Господь Кришна и есть Сам Рама, а где бы ни находился Господь Рама, Его вечный слуга Хануман и Его вечная супруга Сита, богиня удачи, всегда рядом с Ним. Поэтому у Арджуны не было причин бояться врагов. Более того, Господин всех чувств, Господь Кришна, лично присутствовал там, чтобы направлять его. Таким образом, все лучшие советники в вопросах ведения боя были в распоряжении Арджуны. Эти благоприятные условия, созданные Господом для Своего вечного преданного, несомненно предвещали победу.

ТЕКСТ 21-22

अर्जुन उवाच

सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ।

यावदेतान्निरिक्षेऽहं योद्‌धुकामानवस्थितान् ॥२१॥

कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन्रणसमुद्यमे ॥२२॥

арджуна увача
сенайор убхайор мадхйе ратхам стхапайа ме 'чйута
йавад этан нирикше 'хам йоддху-каман авастхитан

каир майа саха йоддхавйам асмин рана-самудйаме

арджунах увача - Арджуна сказал; сенайох - армий; убхайох - обеих сторон; мадхйе - между ними; ратхам - колесница; стхапайа - сохрани, поставь; ме - мой; ачйута - о непогрешимый; йават - пока; этан - все эти; нирикше - могут посмотреть; ахам - я; йоддху-каман - жаждущие боя; авастхитан - выстроенные на поле боя; каих - с кем; майа - мной; саха - вместе; йоддхавйам - сражаться с; асмин - с этом; рана борьба; самудйаме - в попытке.

Арджуна сказал: О Ты, непогрешимый, прошу тебя, выведи мою колесницу между двумя армиями, чтобы я мог видеть находящихся здесь - тех, кто жаждет боя, и с кем я должен биться в этом великом сражении.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Господь Кришна и является Верховной Личностью Бога, но, являя свое бескорыстное милосердие, Он служил Своему другу. Он никогда не изменяет Своей любви к преданным, верным слугам Его, и поэтому здесь Арджуна использует такое обращение, как "непогрешимый". Кроме того, Он не колеблясь исполняет приказы Арджуны, будучи его колесничим, и также поэтому он называет Его непогрешимым. Хотя ради Своего преданного Господь выполнял роль колесничего, Его высшее положение не подвергается сомнению. При всех обстоятельствах Он является Верховной Личностью Бога, Хришикешей, Господином всех чувств. Отношения между Господом и Его слугой очень нежны и чисто духовны. Как верный слуга Господа всегда готов служить Ему, так и Господь беспрестанно ищет возможность оказать какую-либо услугу Своему преданному. Господь получает больше удовольствия, когда Его чистые преданные пользуются предоставленной им возможностью приказывать Ему, чем когда Он приказывает Сам. Все подчиняются Ему, как Господину, и никто не стоит выше Его, чтобы приказывать Ему. Но если случается, что Ему приказывают чистые преданные, то Господь испытывает духовную радость, хотя Он остается безусловным Господином всех обстоятельств.

Арджуна - чистый преданный, он не имеет желания сражаться со своими кузенами и братьями, но его к тому вынудило упрямство Дурйодханы, который никак не соглашался на мирные переговоры. Поэтому ему очень хотелось увидеть, кто из вождей присутствует на поле боя. Хотя не могло быть и речи о попытках примирения на поле боя, он хотел увидеть их еще раз и посмотреть, насколько они были склонны к участию в этой нежеланной войне.

ТЕКСТ 23

योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।

धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥२३॥

йотсйаманан авекше 'хам йа эте 'тра самагатах
дхартараштрасйа дурбуддхер йуддхе прийа-чикиршавах

йотсйаманан - те, кто будут сражаться; авекше - дай мне посмотреть; ахам - я; йе - кто; эте - те; атра - здесь; самагатах - собравшиеся; дхартараштрасйа - сына Дхритараштры; дурбуддхех - злонамеренного; йуддхе - в сражении; прийа - хорошо; чикиршавах - желая.

Дай мне посмотреть на тех, кто пришел сюда сражаться, желая угодить злонамеренному сыну Дхритараштры.

КОММЕНТАРИЙ: То, что Дурйодхана строил злобные планы, намереваясь захватить власть в царстве Пандав, в сговоре со своим отцом Дхритараштрой, ни для кого не было секретом. Конечно же, все, кто приняли сторону Дурйодханы, были птицами одного полета. Арджуна хотел посмотреть на них на поле боя, до начала битвы, чтобы только узнать, кто они, но не имея намерения предлагать им мирные переговоры. Он также хотел увидеть их, чтобы оценить силу, с которой ему предстоит столкнуться, хотя он и был вполне уверен в победе, поскольку Кришна был рядом с ним.

ТЕКСТ 24

सञ्जय उवाच

एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत ।

सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् ॥२४॥

санджайа увача
эвам укто хришикешо гудакешена бхарата
сенайор убхайор мадхйе стхапайитва ратхоттамам

санджайах увача - Санджайа сказал; эвам - таким образом; уктах - обратился; хришикешах - Господь Кришна; гудакешена - Арджуной; бхарата - о потомок Бхараты; сенайох - армий; убхайох - обеих; мадхйе посреди; стхапайитва - поместив; ратха-уттамам - прекраснейшая колесница.

Санджайа сказал: "О потомок Бхараты, Господь Кришна по просьбе Арджуны вывел и поставил свою великолепную колесницу между двумя армиями.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Арджуна именуется Гудакеша. Гудака означает "сон", а того, кто победил сон, называют гудакеша. Сон также означает - невежество. Значит, Арджуна победил и сон, и невежество, благодаря своей дружбе с Кришной. Он всецело предан Кришне и не может забыть Его ни на мгновение, ибо такова натура преданного. Во сне ли, бодрствуя ли, преданный Господа никогда не перестает думать об имени, форме, качествах и развлечениях Кришны. Таким образом, просто постоянно думая о Кришне, преданный Господа может победить и сон, и невежество. Это и называется сознанием Кришны, или самадхи. Как Хришикеша, или Господин чувств и мыслей каждого живого существа, Кришна понимал, почему Арджуна хотел поставить колесницу между двумя армиями. Так Он и сделал, и сказал следующее:

ТЕКСТ 25

भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।

उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति ॥२५॥

бхишма-дрона-прамукхатах сарвешам ча махи-кшитам
увача партха пашйаитан самаветан курун ити

бхишма - мудрый Бхишма; дрона - учитель Дрона; прамукхатах - впереди; сарвешам - все; ча - также; махи-кшитам - правителей мира; увача сказал; партха - о сын Притхи; пашйа - только посмотри; этан - все они; самаветан - собравшиеся; курун - все члены царской династии; ити - таким образом.

Перед Бхишмой, Дроной и всеми другими правителями мира Господь сказал Арджуне: "Смотри же, Партха, на всех собравшихся здесь Куру".

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна, Параматма, пребывающая в сердце каждого, понимал, что происходило в уме Арджуны. Слово "Хришикеша" в этой связи указывает на то, что Он знал все. Слово "Партха", или сын Кунти, или Притхи, относящееся к Арджуне, также имеет большое значение. Как друг, Кришна хотел сообщить Арджуне, что Он согласился быть его колесничим, потому что тот был сыном Притхи, сестры Его собственного отца Васудевы. Теперь, что же имел в виду Кришна, говоря Арджуне: "Посмотри на Куру". Хотел ли Арджуна остановиться и не сражаться. Кришна никогда не ожидал ничего подобного от сына Своей тетки Притхи, но в дружеской и шутливой форме Господь, таким образом, дал ему понять, что Он прочитал его мысли.

ТЕКСТ 26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।

आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 61; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!