СГАНАРЕЛЬ, ИЛИ МНИМЫЙ РОГОНОСЕЦ 15 страница



Что б ты ни говорил, любовь моя, признаться,

Страшится, мочи нет, обманутой остаться:

Чтоб верности твоей соперник не купил

Иль чтобы вместе нас обман не ослепил.

 

Гро‑Рене.

 

Поставьте же любовь почтенную в известность,

Что даром лишь моя задета ею честность

И что к тому ж она – плохой знаток людей.

Подозревать, что я – предатель и злодей!

С моею внешностью, благодаренье богу,

Не суждено вселять сомненье иль тревогу.

О нас, о толстяках, давно идет молва,

Что неспособны мы на козни плутовства

И что не знаемся ни с хитростью, ни с злобой;

Я это подтвердить могу своей особой.

А что обманут я – вот это может быть,

И это б вы скорей могли предположить.

Но все ж не вижу я, не понимаю даже,

Что повод вам подать могло к подобной блажи.

По мне, Люсиль любви не может скрыть от вас:

Готова видеть вас, встречаться всякий час;

Что ж до Валера, то, по моему сужденью,

Люсиль терпеть его должна по принужденью.

 

Эраст.

 

Как часто ложные надежды мы храним!

Кто принят лучше всех, тот не всегда любим,

И нежность женская, как складки покрывала,

Огонь другой любви нередко прикрывала.

И наконец, Валер, – да, этим я смущен:

Коль им пренебрегли, что ж так спокоен он?

То, что на милости, которым простодушно

Ты веришь, он теперь взирает равнодушно.

Мне отравляет их; я погружаюсь в мрак,

Который разогнать не можешь ты никак,

И трудно верить мне словам моей Люсили,

Хотя бы мне они о счастии гласили.

Пойми: тогда бы я судьбой доволен был,

Когда б соперник мой был мрачен и уныл;

Его отчаянье и нетерпенья страстность

Вернули бы душе утраченную ясность.

Но мыслимо ль, как он, чуть не скрывая смех,

Спокойно наблюдать соперника успех?

И коль не веришь мне, тогда тебя прошу я:

Подумай и скажи, не грежу ль я впустую.

 

Гро‑Рене.

 

Быть может, сердце он к другой уж обратил,

Поняв, что тщетен здесь его любовный пыл.

 

Эраст.

 

Когда любовь души отвергнута бывает,

Она присутствия любимой избегает

И в равновесие немедля не придет,

Разбивши с легкостью оков тяжелый гнет.

Воспоминанию жестокому послушна,

Душа к былой любви не будет равнодушна,

И коль презрение не победит любовь,

То берегись: она способна вспыхнуть вновь.

К тому ж, как ни гаси огонь минувшей страсти,

А ревновать еще ей свойственно отчасти,

И больно видеть нам, как овладел другой

Нам не доставшимся всем сердцем дорогой.

 

Гро‑Рене.

 

По мне, так рассуждать поистине накладно.

Не философствую – что вижу, то и ладно.

Терзаться? Проверять ревниво всякий шаг,

Чтоб попусту страдать? Да я себе не враг.

Что проку умствовать и мудрствовать лукаво?

Причин для горести искать не нужно, право.

Вот вы печалитесь теперь: из‑за чего?

Дождемся праздника, чтоб праздновать его.

Считаю горе я пренеудобной штукой

И даром бы себя не стал терзать я мукой.

Подчас, наоборот, есть повод горевать,

Но я решил глаза на горе закрывать.

В любви нам суждено узнать одно и то же,

И с вашей участью в моей все будет схоже:

Уж если госпожа готовит вам обман,

Служанкой будет мне урок такой же дан.

Но места не хочу давать я подозреньям:

Мне говорят «люблю» – я верю увереньям,

И, чтоб счастливым быть, не нужен мне ответ,

Что друг мой Маскариль рвет волосы иль нет.

И если Гро‑Рене красотка Маринета

Расцеловать себя допустит без запрета

И будет надо мной соперник хохотать,

Я в смехе от него не вздумаю отстать.

Тогда пусть судят все, кто веселей смеется.

 

Эраст.

 

Ну, будет рассуждать!

 

Гро‑Рене.

 

А вот она несется.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Те же и Маринета.

Гро‑Рене.

 

Тсс!.. Тсс!..

 

Маринета.

 

Ты здесь чего?

 

Гро‑Рене.

 

Легка ты на помин:

Речь о тебе была.

 

Маринета.

 

А, здесь твой господин!

Набегалась же я! Хоть умереть на месте,

Все это из‑за вас!

 

Эраст.

 

Как?..

 

Маринета.

 

И могу по чести

Я вас заверить…

 

Эраст.

 

В чем?

 

Маринета.

 

…что в этот самый час

Ни дома, ни в саду, ни в церкви нету вас.

 

Гро‑Рене.

 

Поклясться б ты должна.

 

Эраст.

 

Ты послана за мною?

Скажи скорее – кем?

 

Маринета.

 

Особою одною,

Чьи чувства к вам никак нельзя враждою счесть.

От госпожи моей я принесла вам весть.

 

Эраст.

 

Ах! Эта речь твоя – скажи мне, Маринета, –

Действительно ль залог ее души привета?

И нежности твоей прелестной госпожи

Могу ли верить я действительно, скажи?

Молю: я знать хочу, в чем тайна роковая.

Ведь я не рассержусь – ответь лишь не скрывая.

 

Маринета.

 

О! Это что еще? Откуда? Не пойму!

Иль мало вам она открыла самому?

Какой же надо вам в ее любви поруки?

 

Гро‑Рене.

 

Да сущих пустяков: коль не наложит руки

Соперник на себя, покою не бывать.

 

Маринета.

 

Что?

 

Гро‑Рене.

 

Так изволит он к Валеру ревновать.

 

Маринета.

 

К Валеру ревновать? Премило! Презабавно!

Никто бы, кроме вас, не выдумал так славно.

Так что же до сих пор, не знаю почему,

Доверье к вашему питала я уму?

Да, по всему виать – ошиблась я порядком.

А ты подобным же не захворал припадком?

 

Гро‑Рене.

 

Я – ревновать? Ну нет! Не так я недалек,

Чтоб из‑за ревности я стал спускать жирок.

Ты мне не кажешься способной на измену,

Во‑первых, во‑вторых, себе я знаю цену

И убежден, что ты другого не найдешь,

Чтоб так был мил тебе и так же был хорош.

 

Маринета.

 

Ты верно говоришь, так рассуждать и надо!

Поверь: всегда вредна ревнивая досада.

Ты, выказав ее, себя разогорчишь,

А для соперника победу облегчишь,

И то, что блеск его тебя так беспокоит,

Быть может, на него ее глаза откроет.

Да, счастием своим избранник и герой

Обязан ревности соперника порой.

Ну, словом, кто всегда уныл, ревнив и мрачен,

Того дебют в любви частенько неудачен,

И делает себя несчастным он в кредит. (Эрасту.)

Вам это выслушать совсем не повредит.

 

Эраст.

 

Пусть так, но говори: зачем меня искала?

 

Маринета.

 

Эх, стоило бы мне помучить вас сначала

И в наказание отдать вам не сейчас

Ту весть, с которою я так искала вас!

Бог с вами, вот письмо; возьмите, успокойтесь.

Здесь нету никого – читайте же, не бойтесь.

 

Эраст (читает).

 

«Сказали вы, что ваша страсть

Разбить способна все преграды!

Когда она отца склонить сумеет власть –

Ей нынче ж можно ждать награды.

Пусть будет приговор судьбы произнесен:

Просить даю вам позволенье,

И если вам меня присудит он,

Тогда клянусь ему в повиновенье».

 

О счастие! А ты, принесшая его, –

В тебе явилось мне благое божество.

 

Гро‑Рене.

 

Я вам сказал, что все – игра воображенья.

Как безошибочны мои предположенья!

 

Эраст (перечитывает).

 

«Пусть будет приговор судьбы произнесен:

Просить даю вам позволенье,

И если вам меня присудит он,

Тогда клянусь ему в повиновенье».

 

Маринета.

 

А расскажи я ей, что слышала сама,

Она бы отреклась от своего письма.

 

Эраст.

 

Скрой от нее, молю, минутное сомненье,

Вселившее в меня внезапное смятенье,

А если скажешь ей, тогда прибавь, не скрыв,

Что смертью искупить готов я свой порыв,

Сложив к ее ногам свое существованье,

Чтоб справедливое смягчить негодованье.

 

Маринета.

 

Некстати вам сейчас о смерти говорить.

 

Эраст.

 

Я должен горячо тебя благодарить,

И я вознагражу – ты можешь быть спокойна –

Такую добрую посланницу достойно.

 

Маринета.

 

А кстати, знаете, где я еще была,

Когда искала вас?

 

Эраст.

 

Где?

 

Маринета.

 

В лавке у угла,

В той, помните?..

 

Эраст.

 

В какой?

 

Маринета.

 

Где вот уж три недели,

Как ваша милость мне колечко приглядели.

Так вы сказали мне.

 

Эраст.

 

Да, помню, ты права!

 

Гро‑Рене.

 

Плутовка!

 

Эраст.

 

Повторить готов свои слова.

Я с этим запоздал, но ждет тебя награда.

 

Маринета.

 

Да я не тороплю, и обождать я рада.

 

Гро‑Рене.

 

Еще бы!..

 

Эраст (дает ей кольцо).

 

Но постой! Взгляни‑ка: может быть,

Вот этим я могу тот перстень заменить?

 

Маринета.

 

Вы, сударь, шутите! Его принять мне стыдно.

 

Гро‑Рене.

 

Бедняжка, не стыдись! Ведь слишком очевидно:

Не брать, когда дают, способен лишь дурак.

 

Маринета.

 

На память сохраню, как дорогой мне знак.

 

Эраст.

 

Когда ж могу пред ней излить свое томленье?

 

Маринета.

 

Вам нужно заслужить отца благоволенье.

 

Эраст.

 

А если ждет отказ?

 

Маринета.

 

Тогда решим, как быть.

Стараться будем вам согласие добыть,

Но так или не так, а вы придете к цели.

Старайтесь о своем, а мы – о нашем деле.

 

Эраст.

 

Сегодня же еще узнаем мы исход.

 

(Про себя перечитывает письмо.)

Маринета (к Гро‑Рене).

 

А что твоя любовь? Настал и наш черед.

Чего же ты молчишь?

 

Гро‑Рене.

 

К чему тут разговоры?

Чтоб пожениться нам, какие нужны сборы?

Ты хочешь за меня?

 

Маринета.

 

С восторгом – мой ответ.

 

Гро‑Рене.

 

Так по рукам, и все.

 

Маринета.

 

Прощай же, мой предмет!

 

Гро‑Рене.

 

Прощай, моя звезда!

 

Маринета.

 

Прощай, источник света!

 

Гро‑Рене.

 

Прощай, о радуга моя, моя комета!

 

Маринета уходит.

 

Ну, радуйтесь – дела в порядке наконец:

Наверно, даст свое согласие отец.

 

Эраст.

 

Сюда идет Валер.

 

Гро‑Рене.

 

Раз так судьба решает,

Бедняга жалость мне невольную внушает.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Эраст, Гро‑Рене, Валер.

Эраст.

 

Ну‑с, господин Валер?

 

Валер.

 

Ну‑с, господин Эраст?

 

Эраст.

 

Как ваших чувств огонь?

 

Валер.

 

Что ваша страсть вам даст?

 

Эраст.

 

Люблю я все сильней.

 

Валер.

 

И я.

 

Эраст.

 

Люсиль?

 

Валер.

 

Конечно!

 

Эраст.

 

За образец того, как постоянство вечно,

Готов я вас признать, любезнейший Валер.

 

Валер.

 

И редкой твердости потомству вы пример.

 

Эраст.

 

Я лично не пойму такой любви суровой,

Питаться взглядами и вздохами готовой.

Мне не хватило бы ни чувств моих, ни сил,

Чтобы я вечную холодность выносил.

Когда люблю – люблю, чтоб и меня любили.

 

Валер.

 

Понятно. Вы мое лишь мненье подтвердили.

С предметом тотчас бы порвал я дорогим,

Когда бы не был сам взаимно им любим.

 

Эраст.

 

Однако же Люсиль…

 

Валер.

 

Люсиль душою нежной

Давно ответила любви моей безбрежной.

 

Эраст.

 

Довольны малым вы, однако.

 

Валер.

 

Не совсем.

 

Эраст.

 

Но я, не хвастаясь, скажу вам между тем,

Что вправе я себя считать любимым ею.

 

Валер.

 

В ее любви ко мне я вас уверить смею.

 

Эраст.

 

Вам, обольщенному, в ошибку впасть легко.

 

Валер.

 

Вас ослепление заводит далеко.

 

Эраст.

 

Я б доказательство сейчас вам мог представить…

Но нет, позвольте мне от горя вас избавить!

 

Валер.

 

Я мог бы вам сейчас открыть один секрет…

Но… я б вас огорчил. Не выдам тайну, нет!

 

Эраст.

 

Вы вынуждаете меня на откровенность,

Нельзя не пристыдить подобную надменность.

Вот!

 

Валер (прочитав письмо).

 

Да, слова нежны.

 

Эраст.

 

Рука известна вам.

 

Валер.

 

Рука Люсили, да.

 

Эраст.

 

И что ж, ее словам…

 

Валер (со смехом).

 

Прощайте, сударь мой! (Уходит.)

 

Гро‑Рене.

 

Бедняга! Он помешан,

Иначе отчего он так уж разутешен?

 

Эраст.

 

И сам я поражен: он словно рад письму.

Здесь что‑то кроется, но что – я не пойму.

 

Гро‑Рене.

 

Идет его лакей.

 

Эраст.

 

Поговорим с лакеем

И правду выпытать хоть от него сумеем.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Эраст, Гро‑Рене, Маскариль.

Маскариль (про себя).

 

Плачевней участи не знаю я другой,

Чем быть у юноши влюбленного слугой.

 

Гро‑Рене.

 

Привет!

 

Маскариль.

 

Привет!

 

Гро‑Рене.

 

Куда, друг Маскариль, плетешься?

Ты возвращаешься, идешь иль остаешься?

 

Маскариль.

 

Не возвращаюсь я – еще я не был там,

А также не иду, стою – ты видишь сам,

Но и не остаюсь; скажу тебе наверно,

Что тотчас ухожу.

 

Эраст.

 

О, точность беспримерна!

Постой‑ка, Маскариль!

 

Маскариль.

 

Ах, сударь, ваш слуга!

 

Эраст.

 

Иль каждая тебе минута дорога?

Боишься ты меня?

 

Маскариль.

 

Ах, ваша милость, что вы!

 

Эраст.

 

Дай руку – мы забыть все прошлое готовы.


Дата добавления: 2021-01-21; просмотров: 57; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!