ДОВЕРЕННОСТЬ НА ПОЛУЧЕНИЕ НАСЛЕДСТВА                                             



                                                          

THIS POWER OF ATTORNEY составлена on _______ (date) by me ________

СПРАВКА

0.1. Покойный etc. by his will dated etc. назначил __________ and __________ исполнителями своего завещания и доверительными собственниками and by this bequeathed to me наследство of  ___________ (sum) (free of duty) (‘the Legacy’)

0.2. ____________ died on _____and his will was должным образом заверено on _____ by _______ and ________ в Главной регистрационной конторе отделения по наследственным делам [or _____ District Probate Registry].

NOW THIS DEED WITNESSES that I, _____________ APPOINT _________ [as in precedent 3]

1. Требовать выплаты наследства или взыскивать from ___________ and _____________ or other the Personal representatives for the time being of _____________ the Legacy with any interest which is причитающимися или подлежащими выплате по нему.

2. Upon payment of the Legacy with any interest payable in respect of it to give a good receipt or discharge for it and in my name and on my behalf, если мой поверенный сочтет это уместным , заключать или оформлять договор или обязательство for the repayment of the Legacy and interest or a due proportion of it respectively in case the estate and effects of ___________ окажется недостаточным for payment of his debts and of the Legacies given by his will.

3. Upon failure to pay the Legacy with an interest payable in respect of it to institute and prosecute in my or his name any legal or other proceedings authorized by law for obtaining payment of it которые представляются моему поверенному уместными или целесообразными.

4. Оплачивать все счета relating to the Legacy of any interest payable in respect of them and to compromise or refer to arbitration все спорные вопросы , относящиеся к нему.

5. If to my attorney it seems expedient for and in my name to apply for and take out letters of управление имуществом of ______________ and then to do and execute all such acts and things as may be requisite or necessary for the realization and administration of the estate.

IN WITNESS, etc.

Vocabulary

 

Cоставлять compose, constitute, draw, form, frame, make, (документ) word

assemble, (план) lay, (список, расписание) schedule, spin, (список и т.д.) strike, (документ) make out

 

 

9. POWER OF ATTORNEY НА ПОЛУЧЕНИЕ СУДЕБНЫХ ПОЛНОМОЧИЙ НА УПРАВЛЕНИЕ ИМУЩЕСТВОМ ON BEHALF OF PERSON RESIDENT ABROAD

 

THIS POWER OF ATTORNEY created on _____ by me ___________________ в настоящее время проживающим в ________________________________

BACKGROUND

Умерший без завещания проживавший там - то умер _____( дата ) не оставив завещания [a bachelor without a parent leaving me one of his brothers surviving him and one of the persons entitled to share in his estate.

NOW THIS DEED WITNESSES THAT Я , _____________, НАЗНАЧАЮ _______________ of etc. solicitor to be my lawful attorney for the purpose of obtaining letters of administration to the estate of (intestate) deceased to be granted to him by the High Court of Justice для использования мной и в моих интересах and until I duly apply for and obtain letters of administration to that estate, которые должны быть мне представлены.

 

IN WITNESS, etc.

Vocabulary

Legacy 

1) наследство; наследие

to hand down a legacy — оставить наследство. Syn: bequest

2) функции, должность легата (посла папы римского)

3) легат, завещательный отказ движимости

Background

1) задний план, фон; незаметная позиция

2) подоплека; подноготная (какого-л. события, явления)

3) условие, исходные данные; предпосылка (проблемы, теории и т. п.)

4) истоки, происхождение, биографические данные; связи, окружение (все, что связано с жизнью, образованием, связями и т. п. человека)

5) справка

 

Cправка

certificate, note, reference, information

Trustee

1.1) доверительный собственник; лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности

2) государство, осуществляющее опеку 3) член правления, совета и т. п.

Bequeath 

1) объявлять; говорить, заявлять; обозначать (в языке)

2) оплакивать, скорбеть

Syn: bewail

3) завещать (движимость, деньги)

to bequeath to smb. — завещать кому-л.

This ring was bequeathed to me by my grandmother. — Это кольцо завещала мне моя бабушка.

I bequeath to my children the rest of my property, to be divided equally. — Оставшуюся часть моего имущества я завещаю своим детям, они должны поделить его поровну

Probate

1) доказывание завещания; доказательство подлинности завещания

2) утверждение завещания | утверждать завещание

3) заверенная копия завещания

4) дело, подведомственное суду по делам о наследствах

Covenant

1) договор или акт за печатью | заключать договор (преим. за печатью)

2) обязательство (из договора за печатью) | обязываться по договору

3) статья договора; условие договора 4) иск из нарушения договора за печатью

Bond

1) связь, узы

2) обязательство; денежное, долговое обязательство; письменное обязательство; облигация; бона || обеспечивать обязательством

3) обеспечение; залог

4) закладная; гарантия || закладывать

5) поручитель; поручительство

6) тюремное заключение

7) оставлять (товар) на таможне до уплаты пошлины

Institute

1) учреждение, институт

2) институт (правовой, политический)

3) назначенный наследник | назначать наследника

4) учреждать; устанавливать; основывать; вводить; начинать

5) возбуждать ( иск )

to institute an action — возбуждать иск

to institute information — подать заявление об обвинении

to institute proceedings — возбуждать дело

to institute prosecution — возбудить уголовное преследование

Prosecute

1) вести; продолжать; проводить

2) искать в суде; преследовать в судебном порядке; поддерживать обвинение, обвинять

to prosecute a criminal — преследовать (в уголовном порядке) преступника

to prosecute an action — вести судебное дело; поддерживать иск, обвинение

to prosecute an indictment — поддерживать обвинение по обвинительному акту

Expedient

1) целесообразный; подходящий; выгодный

2) средство для достижения цели; прием, уловка

3) уместный

to go to every expedient — пойти на все

Resident 

1. 1) а) постоянно проживающее лицо

a resident of the UK — лицо, постоянно проживающее в Соединенном Королевстве б) житель, резидент

local residents — местные жители

2. 1) а) проживающий; постоянно живущий; обитающий

resident alien — подданный другого государства, постоянно проживающий в стране

resident correspondent — постоянный корреспондент

2) неотъемлемый, присущий, свойственный; укоренившийся, упрочившийся (in)

Intestate

1. человек, скончавшийся без завещания

2. 1) умерший без завещания

he died intestate — он умер, не оставив завещания

2) относящийся к имуществу, не описанному в завещании

Bachelor

1) холостяк 

bachelor girl — одинокая девушка, живущая самостоятельно

bachelor's wife — идеальная женщина, "мечта холостяка"

2) молодой рыцарь-вассал 3) бакалавр

Nominate

1) указывать наименование; давать название

2) назначать

3) выдвигать, предлагать кандидата на должность

4) относящийся к категории, имеющей определённое наименование

Constitute

1) составлять

2) быть, являться

3) устанавливать; основывать; конституировать; учреждать

4) назначать

5) издавать или вводить в силу (закон)

to constitute the corroboration — быть подтверждением, подтверждать;

to constitute evidence — быть доказательством

to constitute the court — образовывать или составлять судебное присутствие;

to constitute the quorum — составлять кворум

Appoint

1) назначать, определять (на должность) 2) указывать, предписывать

Лицензия на торговую марку

THIS AGREEMENT заключено on _____ (date) BETWEEN ___________ Co. Ltd. Company, whose зарегистрированная контора is at _________ ("Лицензиар") and ____________ Co. Ltd. Company, whose registered office is at _____________ ("the User")

По дополнению к соглашению ("the Principal Agreement") between the parties dated __________ under which Лицензиар has agreed to [appoint the User to be its исключительным дистрибутором of the Goods or other reason for the grant]

DEFINITIONS

1.0. For the purposes of this agreement

1.1. "the Trade Marks" means either or both of the trade marks of which краткие сведения are set out in the schedule

1.2. "The Goods" means _________________ [or has the same meaning as in the Principal agreement]


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 226; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!