Странная история доктора Джекила и мистера Хайда (1885) Роберта Льюиса Стивенсона (Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde)



Детская литература

Что такое детская литература? Что делает литературу детской или взрослой? Почему иногда книги, написанные для взрослых, становятся детскими? Почему некоторые книги, прочитанные в детстве, перечитываются потом? Чем отличается детское чтение от взрослого?

Доктор Джекил – человек, очарованный злом. Едва ли его можно назвать редким исключением из человеческого рода: иначе бы не появились романы и фильмы о разного рода ужасах, а истории маньяков и серийных убийц не привлекали бы такого внимания. Почему зло влечёт? Думаете ли вы, что злой человек внешне отличается от доброго?

Сюжет

Кратко изложите основную событийную канву «Странной истории». Вспомните произведения, в которых появляются двойники. Попробуйте классифицировать типы двойников по тому или иному принципу. Подумайте, что отличает «Странную историю» от других подобных историй.

Персонажи

Охарактеризуйте главных героев (Джекил, Хайд, мистер Аттерсон, Ричард Энфилд, доктор Лэньон).

 

 

Текст 1. Превосходное правило.

– И вы не наводили справок... о доме с дверью? – осведомился мистер Аттерсон.

– Нет. На мой взгляд, это было бы непорядочным. Я терпеть не могу расспросов: в наведении справок есть какой-то привкус Судного дня. Задать вопрос – это словно столкнуть камень с горы: вы сидите себе спокойненько на ее вершине, а камень катится вниз, увлекает за собой другие камни; какой-нибудь безобидный старикашка, которого у вас и в мыслях не было, копается у себя в садике, и все это обрушивается на него, а семье приходится менять фамилию. Нет, сэр, у меня твердое правило: чем подозрительнее выглядит дело, тем меньше я задаю вопросов.

– Превосходное правило, – согласился нотариус.

– Однако я занялся наблюдением за этим зданием, – продолжал мистер Энфилд. – Собственно говоря, его нельзя назвать жилым домом. Других дверей в нем нет, а этой, да и то лишь изредка, пользуется только наш молодчик. Во двор выходят три окна, но они расположены на втором этаже, а на первом этаже окон нет вовсе; окна эти всегда закрыты, но стекло в них протерто. Из трубы довольно часто идет дым, следовательно, в доме все-таки кто-то живет. Впрочем, подобное свидетельство нельзя считать неопровержимым, так как дома тут стоят столь тесно, что трудно сказать, где кончается одно здание и начинается другое.

 Некоторое время друзья шли молча. Первым заговорил мистер Аттерсон.

– Энфилд, – сказал он, – это ваше правило превосходно.

– Да, я и сам так считаю, – ответил Энфилд.

– Тем не менее, – продолжал нотариус, – мне все-таки хотедось бы задать вам один вопрос. Я хочу спросить, как звали человека, который наступил на упавшего ребенка.

– Что же, – сказал мистер Энфилд, – не вижу причины, почему я должен это скрывать. Его фамилия Хайд.

 

Стивенсон называет дружбу Аттерсона и Энфилда «странной». На самом ли деле она вам кажется таковой? Что сближает между собой двух этих людей?

Обратите внимание, что все главные герои повести так или иначе выступают в роли рассказчиков.

Вспомните другие произведения, в которых рассказ ведется то с одной, то с другой точки зрения.

Какому принципу подчинено чередование точек зрения в «Странной истории»?

При желании, можете уточнить свои представления о «точке зрения» и «композиции», обратившись к работе Б. Успенского «Поэтика композиции».

Какое отношение к действию и к содержанию повести имеет эпиграф?

Храните нерушимость этих уз:

С ветрами, с вереском незыблем наш союз.

Вдали от родины мы знаем, что для нас

Цветет на севере душистый дрок сейчас.

 

It's ill to loose the bands that God decreed to bind;

Still will we be the children of the heather and the wind.

Far away from home, O it's still for you and me

That the broom is blowing bonnie in the north countrie.

 

Соответствует ли повесть канонам литературы ужасов?

Не лезть в чужие дела – хороший принцип, это одно из условий существования городской цивилизации. Всегда ли надо следовать этому принципу?

 

Текст 2. Исчерпывающие объяснения Генри Джекила

Я родился в году 18... наследником большого состояния; кроме того, я был наделен немалыми талантами, трудолюбив от природы, высоко ставил уважение умных и благородных людей и, казалось, мог не сомневаться, что меня ждет славное и блестящее будущее. Худшим же из моих недостатков было всего лишь нетерпеливое стремление к удовольствиям, которое для многих служит источником счастья; однако я не мог примирить эти наклонности с моим настойчивым желанием держать голову высоко и представляться окружающим человеком серьезным и почтенным. Поэтому я начал скрывать свои развлечения, и к тому времени, когда я достиг зрелости и мог здраво оценить пройденный мною путь и мое положение в обществе, двойная жизнь давно уже стала для меня привычной. Немало людей гордо выставляли бы напоказ те уклонения со стези добродетели, в которых я был повинен, но я, поставив перед собой высокие идеалы, испытывал мучительный, почти болезненный стыд и всячески скрывал свои вовсе не столь уж предосудительные удовольствия.

Таким образом, я стал тем, чем стал, не из-за своих довольно безобидных недостатков, а из-за бескомпромиссности моих лучших стремлений те области добра и зла, которые сливаются в противоречиво двойственную природу человека, в моей душе были разделены гораздо более резко и глубоко, чем они разделяются в душах подавляющего большинства людей. Та же причина заставляла меня упорно и настойчиво размышлять над тем суровым законом жизни, который лежит в основе религии и является самым обильным источником человеческого горя.

Но, несмотря на мое постоянное притворство, я не был лицемером: обе стороны моей натуры составляли подлинную мою сущность - я был самим собой и когда, отбросив сдержанность, предавался распутству и когда при свете дня усердно трудился на ниве знания или старался облегчить чужие страдания и несчастья. Направление же моих ученых занятий, тяготевших к области мистического и трансцендентного, в конце концов повлияло и пролило яркий свет на эту вечную войну двух начал, которую я ощущал в себе.

Таким образом, с каждым днем обе стороны моей духовной сущности – нравственная и интеллектуальная – все больше приближали меня к открытию истины, частичное овладение которой обрекло меня на столь ужасную гибель; я понял, что человек на самом деле не един, но двоичен. Я говорю "двоичен" потому, что мне не дано было узнать больше. Но другие пойдут моим путем, превзойдут меня в тех же изысканиях, и я беру на себя смелость предсказать, что в конце концов человек окажется всего лишь общиной, состоящей из многообразных, несхожих и независимых друг от друга сочленов. Я же, благодаря своему образу жизни, мог продвигаться в одном и только в одном направлении.

В своей личности абсолютную и изначальную двойственность человека я обнаружил в сфере нравственности. Наблюдая в себе соперничество двух противоположных натур, я понял, что назвать каждую из них своей я могу только потому, что и та и другая равно составляют меня; еще задолго до того, как мои научные изыскания открыли передо мной практическую возможность такого чуда, я с наслаждением, точно заветной мечте, предавался мыслям о полном разделении этих двух элементов. Если бы только, говорил я себе, их можно было расселить в отдельные тела, жизнь освободилась бы от всего, что делает ее невыносимой; дурной близнец пошел бы своим путем, свободный от высоких стремлений и угрызений совести добродетельного двойника, а тот мог бы спокойно и неуклонно идти своей благой стезей, творя добро согласно своим наклонностям и не опасаясь более позора и кары, которые прежде мог бы навлечь на него соседствовавший с ним носитель зла. Это насильственное соединение в одном пучке двух столь различных прутьев, эта непрерывная борьба двух враждующих близнецов в истерзанной утробе души были извечным проклятием человечества. Но как же их разъединить?

Вот куда уже привели меня мои размышления, когда, как я упоминал, на лабораторном столе забрезжил путеводный свет. Я начал осознавать глубже, чем кто-либо осознавал это прежде, всю зыбкую нематериальность, всю облачную бесплотность столь неизменного на вид тела, в которое мы облечены. Я обнаружил, что некоторые вещества обладают свойством колебать и преображать эту мышечную оболочку, как ветер, играющий с занавесками в беседке.

По двум веским причинам я не стану в своей исповеди подробно объяснять научную сторону моего открытия. Во-первых, с тех пор я донял, что предопределенное бремя жизни возлагается на плечи человека навеки и попытка сбросить его неизменно кончается одним: оно вновь ложится на них, сделавшись еще более неумолимым и тягостным. Во-вторых, как увы! станет ясно из этого рассказа, открытие мое не было доведено до конца. Следовательно, достаточно будет сказать, что я не только распознал в моем теле всего лишь эманацию и ореол неких сил, составляющих мой дух, но и сумел приготовить препарат, с помощью которого эти силы лишались верховной власти, и возникал второй облик, который точно так же принадлежал мне, хотя он был выражением и нес на себе печать одних низших элементов моей души.

Я долго колебался, прежде чем рискнул подвергнуть эту теорию проверке практикой. Я знал, что опыт легко может кончиться моей смертью: ведь средство, столь полно подчиняющее себе самый оплот человеческой личности, могло вовсе уничтожить призрачный ковчег духа, который я надеялся с его помощью только преобразить, увеличение дозы на ничтожнейшую частицу, мельчайшая заминка в решительный момент неизбежно привели бы к роковому результату. Однако соблазн воспользоваться столь необыкновенным, столь неслыханным открытием в конце концов возобладал над всеми опасениями. Я уже давно изготовил тинктуру, я купил у некой оптовой фирмы значительное количество той соли, которая, как показали мои опыты, была последним необходимым ингредиентом, и вот в одну проклятую ночь я смешал элементы, увидел, как они закипели и задымились в стакане, а когда реакция завершилась, я, забыв про страх, выпил стакан до дна.

 

Мрачный корпус лаборатории доктора Джекила выходит на нарядную оживленную улочку, а нарядный фасад его дома – на заброшенную площадь. Что это может значить?

Как доктор Джекил объясняет мотивы, заставившие его работать над созданием эликсира?

Какие «уклонения со стези добродетели» мог скрывать доктор? Каким порокам мог он предаваться в образе Хайда? Почему автор пишет об этом так неясно? Обратите внимание на поведение Хайда в сцене, когда он приходит за своим препаратом к Лэньону.

Часто не понимают, что фантастическая литература – это литература не о том, что возможно, а о том, что есть. Объясните принцип перевоплощения доктора Джекила в мистера Хайда, его химический и психологический аспекты.

Почему автор так настойчиво подчеркивает, что облик мистера Хайда вызывает необъяснимое отвращение у окружающих? Как сам доктор относится к человеческому воплощению своей «темной половины»? Почему Джекил утрачивает контроль над Хайдом?

Доктор Джекил, Лэньон, сэр Дэнверс Кэрью изображены как лучшие представители викторианской эпохи. Что было для викторианцев предметом восхищения, а что – источником страха?

 

Доктор Джекил сравнивает Хайда, набросившегося на сэра Кэрью, с ребенком, ломающим игрушку. Сообщает о том, что Хайд «с обезьяньей злобой» устраивал ему всяческие гадости: «писал моим почерком гнусные кощунства на полях моих книг, жег мои письма, уничтожил портрет моего отца, и только страх смерти удерживал его от того, чтобы навлечь на себя гибель, лишь бы я погиб вместе с ним».

Какой могла бы быть фрейдистская интерпретация повести Стивенсона?

Прокомментируйте рассуждение доктора Джекила о том, что, возможно, «в конце концов человек окажется всего лишь общиной, состоящей из многообразных, несхожих и независимых друг от друга сочленов».

Доктор Джекил – наследник большого состояния. Каковы были его стимулы для занятий наукой? Насколько они типичны?

XIX век – время выдающихся научных достижений а также время, когда научные открытия быстро становятся основой для технических изобретений. Складывается своеобразный культ науки: наука дает естественные объяснения того, что прежде казалось чудесным, и как будто бы обещает чудесное разрешение всех проблем человечества. Популярность науки велика; но весьма влиятельными являются и всякого рода паранаучные теории, вроде спиритизма или чтения мыслей на расстоянии. Сам образ ученого мистифицируется в романтическом духе («безумный гений» или «мрачный гений»).

Сравните изображение работы ученого (врача) в «Странной истории» и в других известных вам произведениях сходной тематики (Ибсен, Герберт Уэллс, Шоу, Конан Дойл, Чехов, Булгаков). Какие отличия обусловлены культурно-исторической спецификой, что – особенностями жанра?

«Идеальный муж» ( An Ideal Husband , 1895) Оскара Уайльда

                         

Срок давности

По некоторым преступлениям дела не возбуждаются по истечении срока давности. Считаете ли вы эту норму справедливой? Каким может быть ее обоснование?

Существует ряд экранизаций комедии: английская 1947 года с Полетт Годдар, женой Чарли Чаплина, в роли миссис Чивли; советская 1980-го с Яковлевым и Гурченко; английская 1999 года с Кейт Бланшетт, Рупертом Эвереттом и Джулианой Мур (миссис Чивли). Если какие-то из них вам знакомы, изложите свои впечатления.

 

Сюжет

Кратко изложите основную событийную канву комедии. Определите основные сюжетные линии, охарактеризуйте их соотношение. Вспомните другие произведения, в которых идет речь о коррупции в высших эшелонах власти; о шантаже, которому подвергаются высокопоставленные лица; о том, что семейные отношения оказываются под угрозой из-за того, что один из партнеров не соответствует высоким моральным требованиям, которые к нему предъявляет другой.

 

Персонажи

Охарактеризуйте главных героев (сэр Роберт Чилтерн, лорд Горинг, леди Чилтерн, миссис Чивли, Мэйбл Чилтерн). Как включены они в сюжетные линии пьесы? Подумайте, почему, описывая внешность персонажей в ремарках, автор так часто ссылается на образы живописи.

 

Текст 1. Леди Маркби

Что такое «светское общество», «высшее общество», «высший свет»? Чем отличается человек «высшего общества» от прочих людей? Как меняется содержание понятия во времени и в разных странах? Что нужно сделать, чтобы попасть в высшее общество? Вспомните другие произведения, героями которых являются представители высшего общества. Уточните значение понятий «аристократия», «полусвет», «денди», «сноб».

Прокомментируйте фрагмент из первого акта:

Леди Маркби. Добрый вечер, милая Гертруда! Я воспользовалась вашей любезностью и привела моего друга, миссис Чивли. Две такие прелестные женщины должны быть знакомы.

Леди Чилтерн (с приветливой улыбкой идет навстречу миссис Чивли, но вдруг останавливается и сдержанно кланяется). Мы, кажется, уже встречались с миссис Чивли. Я не знала, что она вторично вышла замуж.

Леди Маркби (добродушно). Да, теперь женщины стараются как можно чаще выходить замуж. Это сейчас в моде. (Обращаясь к герцогине Мэриборо.) Добрый вечер, милая герцогиня. А как здоровье герцога? Все еще страдает слабоумием? Ну, этого следовало ожидать, его покойный отец был такой же. Старинный род, знаете ли. Чистота крови - это великая вещь!

Миссис Чивли (играет веером). Разве мы уже встречались, леди Чилтерн? Но где? Что-то не помню. Я так давно не была в Англии.

Леди Чилтерн. Мы вместе учились в школе, миссис Чивли.

Миссис Чивли (свысока). Вот как? А я уже забыла свои школьные годы. Помню только, что они были очень неприятные.

Леди Чилтерн (холодно). Это меня не удивляет.

Миссис Чивли (самым любезным тоном). Заранее предвкушаю удовольствие от знакомства с вашим блестящим мужем, леди Чилтерн. С тех пор как он стал товарищем министра иностранных дел, в Вене только о нем и говорят. В газетах даже научились правильно писать его фамилию. Одно это уже доказательство его славы.

Леди Чилтерн. Вряд ли у вас найдется много общего с моим мужем, миссис Чивли. (Отходит.)

Перевод Ольги Холмской

Чем обусловлена реакция леди Чилтерн на появление миссис Чивли? Чем та могла насолить Гертруде?

Попробуйте определить характерные черты светского разговора и светского поведения. Что собой представляют светский комплимент и светская колкость? Приведите примеры из пьесы, иллюстрирующие ваше мнение.

Можно ли назвать комедию сатирической? Что именно является объектом сатиры?

Сцена в восьмиугольном зале в доме сэра Роберта Чилтерна на Гровнер-сквер начинается беседой двух молодых светских дам. Миссис Марчмонт и леди Бэзилдон, несомненно, комичны. Значит ли это, что автор их презирает? Или что он бы хотел, чтобы они вели себя как-то иначе?

 

 


Дата добавления: 2020-04-08; просмотров: 256; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!