III. GREAT BRITAIN (ВЕЛИКОБРИТАНІЯ) 1 страница



• Great Britain

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is situated on the British Isles.

They lie to the north-west of Europe.

The British Isles are separated from the continent by the narrow strait of water which is called the English Channel.

The United Kingdom consists of four parts: England, Scotland, Wales and Northern Ireland.

England, the central part, occupies the most of the island of Great Britain.

To the north lies Scotland and to the west the third part of the country, Wales, is situated.

The fourth part is called Northern Ireland and is located on the second island.

Each part has its capital.

The capital of England is London, Wales has Cardiff, Scotland has Edinburgh and the main city of Northern Ireland is Belfast.

Great Britain is a country of forests and plains.

There are no high mountains in this country.

Scotland is the most mountainous region with the highest peak, Ben Nevis.

The rivers of Great Britain are not long.

The longest rivers are the Thames and the Severn.

The capital of the United Kingdom, London, stands on the bank of the Thames.

Великобританія

З'єднане Королівство Великобританії і Північної Ірландії розташоване на Британських островах.

Вони лежать на північному заході від Європи.

Британські острови відділені від континенту вузькою протокою, що називається Ла- Манш.

З'єднане Королівство складається з чотирьох частин: Англія, Шотландія, Уельс і Північна Ірландія.

Англія — центральна частина — займає велику частину острова Великобританія.

На півночі лежить Шотландія, а на заході розташована третя частина країни — Уельс.

Четверту частину називають Північною Ірландією, і вона розташована на іншому острові.

Кожна частина має свою столицю.

Столиця Англії — Лондон, Уельсу — Кардифф, Шотландії — Единбург і головне місто Північної Ірландії — Белфаст.

Великобританія — країна лісів і рівнин.

У ній немає високих гір.

Шотландія — найбільш гористий район з найвищим піком Бен-Невіс.

Ріки Великобританії не довгі.

Найдовші ріки — Темза і Северн.

Столиця Великобританії, Лондон, розташована на березі Темзи.

As the country is surrounded by many seas there are some great ports at the seaside: London, Glasgow, Plymouth and others.

Wales is a country of lakes.

It has the most famous lake in the world — Loch-Ness.

Seas and oceans influence the British climate which is not too cold in winter but never hot in summer.

Great Britain is a beautiful country with old traditions and good people.

Оскільки ця країна оточена безліччю морів, на узбережжі є великі порти: Лондон, Глазго, Плімут та ін.

Уельс — країна озер.

Тут знаходиться найбільш відоме озеро у світі — Лох- Несс.

Моря й океани впливають на клімат: не дуже холодний узимку, але зовсім не жаркий улітку.

Великобританія — прекрасна країна з давніми традиціями і гарними людьми.

Vocabulary:

kingdom ['kiqdam] — королевство to be surrounded [sa'raundid] — бути

British Isles ['britij 'ailz] — оточеним

Британські острови to consist of [kan'sist ov] —

The English Channel [9i 'iqglij складатися

'tj«nal] — Ла-Манш

Questions:

1. Where is Great Britain situated?

2. What is the relief of Great Britain?

3. What are the parts of Great Britain? What are their capitals?

4. What influences the climate of the British Isles?

5. What region in Great Britain has the highest peak? Name it.


• UK Political System

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is a constitutional monarchy.

The power of Queen Elizabeth II is not absolute.

It is limited by Parliament.

The legislative body, Parliament, consists of two chambers: the House of Lords and the House of Commons.

Політична система Великобританії

З'єднане Королівство Великобританії і Північної Ірландії — конституційна монархія.

Влада королеви, Єлизавети II, не абсолютна.

Ця влада обмежена парламентом.

Законодавча влада — парламент — складається з палати лордів і палати громад.

The executive body consists of the central Government — that is the Prime Minister and the Cabinet of Ministers, who are responsible for initiating and directing the national policy.

The judiciary body is independent of both the legislative and the executive ones.

The Government derives its authority from the elected House of Commons.

General elections, for all seats in the House of Commons, must be held at least every five years.

The Government is normally formed by the political party which is supported by the majority in the House of Commons.

The leader of the party is appointed the Prime Minister by the Queen and chooses a team of ministers.

The second largest party becomes the Official Opposition with its own leader and the "Shadow Cabinet".

The House of Lords is a hereditary chamber.

In Great Britain there is no written constitution, only customs and traditions.

Виконавча влада складається з центрального уряду, тобто прем'єр-міністра і кабінету міністрів, що несуть відповідальність за прийняття рішень і керування державною політикою.

Судова влада незалежна як від законодавчої, так і від виконавчої влади.

Влада надається уряду обраною палатою громад.

Загальні вибори депутатів палати громад повинні проводитися не рідше одного разу в п'ять років.

Уряд звичайно формується політичною партією, підтриманою більшістю у палаті громад.

Лідер цієї партії призначається королевою на посаду прем'єр-міністра і набирає команду міністрів.

Друга найбільш впливова партія стає офіційною опозицією зі своїм лідером і «тіньовим кабінетом».

Членство в палаті лордів — спадкоємне.

У Великобританії немає офіційної конституції, тільки звичаї і традиції.

Vocabulary:

to be limited by ['limitid] — бути to be appointed [a'pointid] — бути

обмеженим призначеним

judiciary [d3u:'dijiari] — судовий hereditary [hi'reditari] — спадковий

to derive [di'raiv] — одержувати, отримувати

Questions:

1. What can you say about the power of the Queen in Great Britain?

2. Is there a constitution in Great Britain?

3. What houses does the legislative branch consist of?

4. Who is the Queen of Great Britain?

5. The House of Commons is a hereditary chamber, isn't it?


• National Emblems in Great Britain

The red rose was the emblem of Lancastrians, the white rose that of the Yorkists, the two Houses fighting for the English throne in the War of Roses.

But their struggle ended by marriage of Henry VII, the Lancastrian with Princess Elizabeth, the Yorkist.

The red rose has since become the emblem of England.

The thistle is the national emblem of Scotland.

It happened in very old times when Norsemen wanted to settle in this country.

They came close to the Scots' camps in the night and wanted to kill them in their sleep.

That's why they took off their shoes so as to make no noise.

But one of the Norsemen stepped on a thistle and screamed.

The Scots woke up and put the enemy to flight.

The leek is the emblem of Wales.

Welshmen all over the world celebrate their national holiday St David's Day by wearing leeks.

They do it because they believe St David have lived for several years on bread and wild leeks.

Irishmen wear their national emblem on St Patrick's Day.

It's a small white clover with three leaves on the stem.

It is called a shamrock.

Національні емблеми у Великобританії

Червона троянда була емблемою роду Ланкастерів, а біла — роду Йорків, двох будинків, що боролися за англійський трон у Війні Троянд.

Але їхня боротьба закінчилася весіллям Генрі VII Ланкастера і принцеси Єлизавети, роду Йорк.

З тих пір червона троянда стала емблемою Англії.

Національною емблемою Шотландії є будяк.

Це трапилося у дуже давні часи, коли норвежці хотіли осісти в країні.

Вони наблизилися до шотландських військових таборів вночі і хотіли убити всіх сонними.

Тому вони зняли взуття, щоб не шуміти.

Але один норвежець наступив на будяк і скрикнув.

Шотландці прокинулися і повернули ворога навтіки.

Цибуля- порей — емблема Уельсу.

Уельсці усього світу відзначають національне свято День Святого Девіда, приколюючи цибулю-порей до одягу.

Вони роблять це, тому що вірять, що Святий Девід кілька років жив, харчуючись хлібом і цибулею-по-реєм.

Ірландці носять національну емблему в День Святого Патрика.

Це маленька біла конюшина з трьома пелюстками на стеблинці.

Він називається трилисник.

emblem ['emblam] — емблема throne [0raun] — трон thistle ['0isl] — будяк enemy ['enami] — ворог leek [li:k] — цибуля-порей shamrock [f^mrok] — трилистник clover ['klauva] — конюшина

Lancastrian [ten'k^strian] —

прибічник династії Ланкастерів Yorkist ['jo:kist] — прибічник

династії Йорк Norsemen ['no:smen] — норвежці, прадавні скандинави

Vocabulary:

Questions:

1. What are the emblems of parts of Great Britain?

2. How many of them are there?

3. Why was the thistle chosen as a national emblem?

4. Why do Welshmen wear leeks on St David's Day?

5. What is a national holiday of Irishmen?


• Geographical Position of Great Britain

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland occupies the territory of the British Isles.

They lie to the north-west of Europe.

Once upon a time the British Isles were an integral part of the mainland.

As a result of sinking of the land surface they became segregated.

Great Britain is separated from the continent by the English Channel.

The country is washed by the waters of the Atlantic Ocean.

Great Britain is separated from Belgium and Holland by the North Sea, and from Ireland — by the Irish Sea.

There are several islands along the coasts.

The total area of the British Isles is 325 000 km2.

The main islands are the Isle of Man and the Isle of Wight.

Географічне положення Великобританії

З'єднане королівство Великобританії і Північної Ірландії розташоване на Британських островах.

Вони лежать на північному заході від Європи.

Дуже давно Британські острови були невід'ємною частиною материка.

У результаті занурення земної поверхні вони відокремилися.

Великобританія відділена від континенту протокою Ла- Манш.

Країна омивається водами Атлантичного океану.

Великобританія відділена від Бельгії і Голландії Північним морем, від Ірландії — Ірландським морем.

Уздовж узбережжя розташовані кілька островів.

Загальна площа Британських островів — 325 000 км2.

Найбільші острови — острів Мен і острів Уайт.

The surface of the country is much varied.

Great Britain is the country of valleys and plains.

The mountains in Britain are not very high.

Scotland is the most mountainous region with the highest peak, Ben Nevis.

The insular geographical position of Great Britain promoted the development of shipbuilding, different trading contacts with other countries.

It has also allowed the country to stay independent for quite a long period of time.

Ландшафт країни досить різноманітний.

Великобританія — країна долин і рівнин.

Гори у Великобританії не дуже високі.

Шотландія — найбільш гористий район з найвищим піком Бен-Невіс.

Острівне географічне положення Великобританії сприяло розвитку кораблебудування, різноманітним торговим зв'язкам з іншими країнами.

Це також дозволило країні залишатися незалежною протягом тривалого періоду часу.

Vocabulary:

integral ['intigral] — невіддільний, surface ['s3:feis] — поверхня

єдиний insular ['insjula] — острівний

to be washed [wojt] — омиватися

Questions:

1. Where is Great Britain situated?

2. What seas is Great Britain washed by?

3. Is Great Britain a mountainous country?

4. What does Great Britain consist of?

5. What kind of landscape is there in Scotland?


• Climate of Great Britain

Great Britain is situated on the islands.

It is washed by seas from all the sides.

That's why the climate and the nature of Great Britain are very specific.

It is not very cold in winter and never very hot in summer.

There is no ice on the lakes and rivers in winter.

It rains very often in all the seasons. The weather changes very often.

Клімат Великобританії

Великобританія розташована на островах.

Вона омивається морями з усіх боків.

Тому клімат і природа Великобританії дуже специфічні.

Там не дуже холодно узимку і ніколи не буває пекуче влітку.

Озера і ріки не замерзають узимку.

Протягом року часто йде дощ. Погода міняється дуже часто.

Mark Twain said about America: "If you don't like the weather in New England, just wait a few minutes", but it is more likely to have been said about England.

Besides, Britain is famous for its fogs.

Sometimes fogs are so thick that it is impossible to see anything within 2 or 3 metres.

The nature of the British Isles is picturesque.

There are many rivers and very beautiful lakes, but there are no great forests on the British Isles.

The mountains there are not very high, but very beautiful.

The most picturesque part of the country is Highlands in the North of Scotland.

This is a region of mountains and rivers, small towns and villages.

In Wales there are also many beautiful mountains and valleys.

The highest mountain in Wales is Snowdon.

Everyone who comes to England says that it looks like one great beautiful park.

The Englishmen love their country and take care of it.

Марк Твен якось сказав про Америку: «Якщо Вам не подобається погода в Новій Англії, почекайте кілька хвилин», але це висловлення більше підходить до Англії.

Крім того, Британія знаменита своїми туманами.

Іноді тумани такі густі, що неможливо побачити що-небудь у межах двох чи трьох метрів.

Природа Британських островів мальовнича.

Там багато рік і дуже красивих озер, але на Британських островах немає великих лісів.

Гори там не дуже високі, але дуже красиві.

Найбільш мальовнича частина країни — високогір'я в Північній Шотландії.

Це область гір і рік, невеликих міст і сіл.

В Уельсі також багато красивих гір і долин.

Найвища гора в Уельсу — Сноудон.

Кожний, хто приїжджає в Англію, говорить, що вона виглядає як один великий красивий парк.

Англійці люблять свою країну і піклуються про неї.

Vocabulary:

weather ['weda] — погода picturesque ['piktja'resk] —

specific [spa'sifik] — особливий, мальовничий

специфічний the Highlands ['hailandz] — гори

to wait [weit] — чекати північної Шотландії

Questions:

1. Why are the climate and the nature of Great Britain very specific?

2. Does it often rain?

3. What did Mark Twain say about the weather of America?

4. What can you say about the British fogs?

5. What are the most picturesque places on the British Isles?


• From the History of Great Britain

I want to describe an episode from the history of Great Britain.

It concerns the Roman conquest of Britain.

In 55 B. C. a Roman army of

10 000 men crossed the Channel and

invaded Britain.

The Celts who inhabited Britain saw their ships approaching and rushed to attack the invaders in the sea as they were landing.

The Celts made a great impression on the Romans, who saw them for the first time in the battle.

On the occasion of the battle hair and moustaches were painted red and their legs and arms were painted blue.

With loud shouts they attacked the Romans in chariots and on foot.

The well-armed invincible Romans under one of the greatest generals of that time had to return to France.

In the next year, 54 B. C., Caesar came to Britain again, this time with larger forces (25 000 men).

The Celts fought bravely for their independence but they were not strong enough to drive the Romans off.

The Romans who had better arms and armour and were much better trained defeated the Celts in several battles.

This is how the Roman invasion of Britain started.

This invasion lasted till the year of 407 A. D.

As a result of the conquest signs of Roman civilization spread over Britain.

З історії

Великобританії

Я хочу описати один епізод з історії Великобританії.

Він відноситься до завоювання Британії римлянами.

У 55 році до нашої ери римська армія з 10 000 чоловік перетнула Ла-Манш і захопила Британію.

Кельти, що населяли Англію, побачили кораблі, що наближалися, кинулися в атаку проти завойовників, коли ті висаджувалися на сушу.

Кельти вразили римлян, що вперше побачили їх у битві.

На честь битви їхнє волосся і вуси були пофарбовані в червоний колір, а ноги і руки — у голубий.

З голосним лементом вони атакували римлян на колісницях і пішки.

Добре озброєні непереможні римляни, очолювані одним з найвидат-ніших генералів того часу, були змушені повернутися у Францію.

У наступному, 54 році до н. е. Цезар знову пішов на Англію, цього разу великими силами (25 000 чоловік).

Кельти хоробро боролися за свою незалежність, але вони були недостатньо сильними, щоб вигнати римлян.

Римляни, що були краще підготовлені і мали кращу зброю, перемогли кельтів у декількох битвах.

Так почалося завоювання Англії римлянами.

Воно продовжувалося до 407 року н. е.

У результаті завоювання сліди римської цивілізації залишилися по всій Британії.

There had been no towns in Britain before the Romans conquered it.

As soon as they had conquered Britain they began to build towns, splendid villas, public baths as in Rome itself.

York, Gloucester, Lincoln and London became the chief Roman towns.

The Romans were great road-makers and now a network of roads connected all parts of the country.

The forests were cleared, swamps were drained, and corn-fields took their place.


Дата добавления: 2020-01-07; просмотров: 148; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!