Ошибки в употреблении заимствованных слов
1. Причинами нарушения лексической сочетаемости могут быть следующие смысловые ошибки:
• логические ошибки – не различение близких понятий. Для того чтобы избежать логических ошибок, следует проверять значения всех слов с неясным значением;
• не различение синонимов, близких или совпадающих по значению слов, находящихся в каких-либо смысловых отношениях. В результате могут возникать ошибки в употреблении следующих слов: 1) роль и функция; 2) храбрый и смелый; 3) трофей и приз; 4) небоскреб и высотка;
• не различение паронимов приводит к ошибкам в употреблении некоторых слов:
1) упростить – опростить; 2) проступок – поступок; 3) виновен – виноват; 4) вычесть – высчитать; 5) уплатить – оплатить;
• плеоназм (смысловая избыточность) – значение какого-либо слова дублируется словами, с которыми оно сочетается. Широко распространены некоторые ошибочные сочетания (свободная вакансия, памятный сувенир, впервые дебютировал, в мае месяце);
• тавтология – повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов; их явная избыточность. Она может возникать, если совпадающие по звучанию формы являются разными значениями многозначного слова или омонимами.
2. Стилистические ошибки возникают при нарушении ограничений, которые накладывает на употребление слова его стилистическая окраска. Различают следующие типы стилистических ошибок:
|
|
• ошибки в употреблении терминов и канцеляризмов;
• неоправданное употребление разговорной лексики в информационных текстах и текстах официального характера. Разговорная лексика широко используется в публицистических статьях, репортажах, научно-популярной литературе;
• стилистически не оправданное употребление нелитературной лексики (просторечной, диалектной, жаргонной). Такая лексика используется при описаниях среды, пользующейся этим типом лексики, но требует пояснений;
• стилистически не оправданное использование экспрессивной лексики в информативных и официально-деловых текстах.
3. При употреблении заимствованных слов возникает большое число различных ошибок(орфографических, орфоэпических, грамматических, лексических), которые обусловлены особым положением иностранных слов: в новом языке они имеют слабые родственные связи.
Различают следующие типы ошибок, вызванные неправильным употреблением иностранных слов:
• необоснованное употребление иностранного слова, ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным синонимом;
• нанизывание заимствованных слов, придающее изложению научный характер;
|
|
• возникновение плеонастических сочетаний, вызванное употреблением заимствованных слов;
• немотивированное использование иностранного слова, у которого есть русский синоним, как правило, выше по стилю;
• экзотизмы –группа слов, обозначающих понятия, свойственные только определенной стране или народу;
• иноязычные вкрапления –слова, словосочетания, предложения на иностранном языке разового употребления. Варваризмы – это иноязычные вкрапления, которые регулярно используются в языке.
ТЕМА 24. Стилистические ошибки и недочеты культуры речи
1.. Недочеты культуры речи
2. Стилистические ошибки
3. Ошибки по отдельным уровням языковой системы
1. Нарушение культуры речи – это отклонение от традиционного стилистического образца. Различают следующие типы нарушений культуры речи:
• собственно стилистические;
• фонетические;
• лексические;
•словообразовательные;
•морфологические;
•синтаксические.
2. Собственно стилистические ошибки –это ошибки, возникающие из-за неправильного выбора языковых средств. Выделяют следующие типы стилистических ошибок:
• нарушение правил речевого этикета. К подобным нарушениям относятся: обращение на "ты" к собеседнику в неподходящей ситуации, неуважительное наименование лица, обозначение местоимением (он, она) присутствующего при разговоре лица;
|
|
• неоправданное смешение стилей происходит при вставке иностилевого элемента в высказывание, относящееся к другому стилю; умышленная или случайная вульгаризация нормированной речи;
• неумело реализуемое или напускное стремление к изысканности речи, ее украшению;
• злоупотребление иностранными словами и синтаксическими оборотами (варваризмами);
• бедность стиля. О бедности стиля говорит постоянное повторение небольшого числа одинаковых слов, синтаксических конструкций. Также стилистической бедностью может считаться однообразие стилистических приемов, фигур речи;
• банальность стиля проявляется в употреблении выражений, потерявших яркость и ставших неинтересными со стилистической точки зрения. К ним относятся так называемые "избитые" выражения, известные рифмы, банальные обороты в речи;
• неоправданно торжественный, напыщенный стиль является результатом несоответствия стиля теме, речи, ситуации речи. Этот недочет проявляется в привлечении несоответствующих речевой ситуации высоких, книжных слов и выражений, пышных стилистических приемов;
|
|
• "птичий язык" – лексически и синтаксически усложненный, заумный язык научного или философского характера. В нем используется много общенаучной лексики, терминов, особенно узкоспециальных, а также отвлеченные существительные, отглагольные существительные, цепочки из последовательно подчиненных форм родительного падежа.
3. Помимо собственно стилистических, в речи часто допускаются ошибки, относящиеся к разным уровням языковой системы. К ним относятся следующие виды ошибок:
• фонетические – неправильное произнесение звука, который требуется по литературной норме; / лексические – ошибки в словоупотреблении:
• морфологические – неправильные образования форм слов при словоизменении;
• синтаксические – ошибки в построении словосочетаний или предложений.
Выделяют следующие типы речевых ошибок'.
• неправильное побуквенное произношение сочетаний букв (-сч-, -зч-, -зж-, -си/-, -стн-)\
• произнесение мягкого согласного звука вместо твердогоперед гласным звуком [э] в некоторых иностранных словах;
• неправильная постановка ударения:
• в формах множественного числа существительных мужского рода;
• в существительных на -ия иноязычного происхождения;
• в существительных на -ание, -ение церковнославянского происхождения;
• в глаголах на -ировать и страдательных причастий от них;
• в словах документ, портфель, договор, камбала, цемент и др.;
• употребление слова не в том значении, которое закреплено за ним в языке;
• лексико-синтаксическая контаминация, то есть ассоциативное взаимодействие двух языковых единиц, которое приводит к их смешению и образованию неправильной единицы;
• смешение паронимов – смешение в речи слов, сходных по звучанию, но имеющих разный смысл. Смешение паронимов придает речи комическую окраску;
• двусмысленность возникает ввиду многозначности слова или выражения;
• тавтология – словесная избыточность выражения, вызванная тем, что в словосочетании какой-то смысл выражен дважды;
• неправильное образование формы именительного падежа множественного числа от существительных мужского рода с окончанием -а, -я вместо окончания -и, -ы (слесаря, выговора);
• неправильное спряжение глаголов опротивят (опротивеют), мучиет (мучит);
• ошибки синтаксического управления, согласования;
• синтаксическая омонимия –двусмысленность, возникающая из-за неясности синтаксических связей между словами в предложении.
Дата добавления: 2020-01-07; просмотров: 2707; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!