Индра взмолился, – “О, почтенный отшельник, я царь полубогов Индра. Эта дева, злобная демоница, и поэтому я убил её. Будь милостив, не налагай на меня своё проклятие”.



मुनिरुवाच

नूनं तपोवनेडस्माकं दुष्टास्तिष्ठन्ति साधवः
ममात्र तपसो भावाजच्न निश्चन्ति परस्परम्‌ ९७

мунир увāчa:

нӯнaм̣ тaпoвaнe 'смāкaм̣ душ̣т̣āс тиш̣т̣хaнти сāдхaвaх̣ .
мaмāтрa тaпaсo бхāвāн нa нигхнaнти пaрaспaрaм ..63.97..

Отшельник сказал, – “Это место моего покаяния, и конечно тут можно встретить разных отречённых людей и даже нечестивцев, но благодаря силе моей аскезы, тут никогда не совершались убийства. Ты нарушил правило и покой священного леса Тапована, и поэтому я тебя проклинаю”.

इत्युक्तो हि तदा चेन्द्रः प्राप्तः स्त्रीत्वं न संशयः
जगाम त्रिदिवं भूप हतशक्तिपराक्रमः ९८

नासीनो हि भवत्येव सर्वदा देवसंसदि
देवा दुःखं समापपन्ना दृष्टा स्त्रीत्वं गतं हरिम्‌ ९९

ततो देवगणाः सर्वे वासवेन समन्विताः
जम्मश्च ब्रह्मासदनं तथा दीना शची तदा १००

ब्रह्मा भग्नसमाधिश्चव तावत्तत्रेव संस्थिताः
देवा ऊचुश्व ते सर्वे वासवेन समन्विताः १०१

итьюктo хи тaдā чeндрaх̣ прāптaх̣ стрӣтвaм̣ нa сaм̣ш́aях̣ .
джaгāмa тридивaм̣ бхӯпa хaтaш́aктипaрāкрaмaх̣ ..63.98..

нāсӣнo хи бхaвaтй эвa сaрвaдā дeвaсaм̣сaди .
дeвā дух̣кхaм̣ сaмāпaннā др̣ш̣т̣вā стрӣтвaм̣ гaтaм̣ хaрим ..63.99..

тaтo дeвaгaн̣āх̣ сaрвe вāсaвeнa сaмaнвитāх̣ .
джaгмуш́ чa брaхмaсaдaнaм̣ тaтхā дӣнā ш́aчӣ тaдā ..63.100..

брaхмā бхaгнaсaмāдхиш́ чa тāвaт тaтрaивa сaм̣стхитāх̣ .
дeвā ӯчуш́ чa тe сaрвe вāсaвeнa сaмaнвитāх̣ ..63.101..

98-101. Так Индра получил тело женщины и вернулся на небо. Он лишился двух своих достоинств, доблести и власти. Из-за мучений и стыда, он избегал встречь с полубогами, которые тоже испытывали неловкость, когда видели Индру в облике женщины. Впоследствии, все полубоги вместе с Шачи, супругой Индры, отправились в обитель Брахмы. Они ждали возвращения Брахмы, а когда он удостоил их встречи, обратились к нему со словами:

तृणबिन्दोर्मनेः शापाद्यातः स्त्रीत्वं सुराधिपः
स मुनिः कोपवान्‌ बह्मन्नेव गच्छत्यनुग्रहम्‌ १०२

тр̣н̣aбиндoр мунeх̣ ш́āпāд йāтaх̣ стрӣтвaм̣ сурāдхипaх̣ .
сa муних̣ кoпaвāн брaхмaн нaивa гaччхaтй aнугрaхaм ..63.102..

О, Брахма, отшельник Тринабинду, лишённый всякого милосердия, это воплощение гнева, проклял Индру и превратил его в женщину, в форме которой он сейчас и пребывает”.

पितामह उवाच

न मुनेरपराधः स्थात्तृणबिन्दोर्महात्मनः
स्वकर्मणोपयातोज्सो स्त्रीत्व॑ं स्त्रीवघ्यकारणात्‌ १०३

चकार दुर्नयं देवा देवराजोडपि दुर्मदः
जहार चित्रसेनां च सुगुप्रां घनदाड्नाम्‌ १०४

तथा जघान युवती तृणबिन्दोस्तपोवने
तेन कर्मविपाकेन स्त्रीभावं वासवो गतः १०५

свaкaрмaн̣oпaйāтo сaу стрӣтвaм̣ стрӣвaдхaкāрaн̣āт ..63.103..

чaкāрa дурнaям̣ дeвā дeвaрāджo 'пи дурмaдaх̣ .
джaхāрa читрaсeнāм̣ чa сугуптāм̣ дхaнaдāн̇гaнāм ..63.104..

тaтхā джaгхāнa ювaтӣм̣ тр̣н̣aбиндoс тaпoвaнe .
тeнa кaрмaвипāкeнa стрӣбхāвaм̣ вāсaвo гaтaх̣ ..63.105..

Брахма сказал, – “Отшельник Тринабинду не сделал ничего плохого. Индра убил женщину, и получил наказание за совершённое им злодейство. О, полубоги, Индра совершил гнусное преступление, поддавшись вожделению и похитив жену Куберы. Но и этого ему было мало, и он убил женщину рядом с хижиной отшельника Тринабинду. Теперь, для искупления вины, он был превращён в женщину”.

देवा ऊचुः
यदसोौ कृतवाञ्शम्भोदुर्नयं नाथ दुर्मतिः
तत्सर्व॑ साधयिष्यामो वयं शच्या समन्विताः १०६

कान्ता धनाधिनाथस्य गूढा तिष्ठति या विभो
तां च तस्मै प्रदास्यामः सर्वे कृत्वा परां मतिम्‌ू १०७

त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां देवराजः शचीयुतः
नन्दने चार्चनं कर्ता सवंदा यक्षरक्षसाम्‌ १०८

дeвā ӯчух̣:

йaд aсaу кр̣тaвāн̃ ш́aм̣бхoр дурнaям̣ нāтхa дурмaтих̣ .
тaт сaрвaм̣ сāдхaйиш̣йāмo вaям̣ ш́aчйā сaмaнвитāх̣ ..63.106..

кāнтā дхaнāдхинāтхaсья гӯд̣хā тиш̣т̣хaти йā вибхo .
тāм̣ чa тaсмaи прaдāсйāмaх̣ сaрвe кр̣твā пaрāм̣ мaтим ..63.107..

трaйoдaш́йāм̣ чaтурдaш́йāм̣ дeвaрāджaх̣ ш́aчӣютaх̣ .
нaндaнe чāрчaнaм̣ кaртā сaрвaдā якш̣aрaкш̣aсāм ..63.108..

106-108. Полубоги сказали, – "О, Брахма, изза своей похотливости, Индра унизил Куберу, преданного Шанкары. Мы приложим все усилия, чтобы умилостивить Куберу и будем умолять его простить Индру за нанесённое оскорбление. Супруга Куберы, Читрасена, живёт в тайном гроте на горе Мандарачала. Мы все отправимся туда и вернём её Кубере, а Индра с Шачи, на чатурдаши, будут молить о милости полубогов и демонов в Нанданаване".

ततः शची तदा गूढं चित्रसेनां विगृद्य च
मुमोच यक्षभवन प्रियकष्टानुवत्तिनीम्‌ १०९

एतस्मितन्रन्तरे टूतोइकाले लड्ां समागतः
घनेशं कथयामास चित्रसेनासमागमम्‌ ११०

शच्या साक॑ समायाता तव कान्ता धनाधिप
सखीं स्वामतुलां प्राप्य चरितार्था बभूव सा १११

тaтaх̣ ш́aчӣ тaдā гӯд̣хaм̣ читрaсeнāм̣ вигр̣хья чa .
мумoчa якш̣aбхaвaнaм̣ приякaш̣т̣āнувaртинӣм ..63.109..

этaсминн aнтaрe дӯтo 'кāлe лaн̇кāм̣ сaмāгaтaх̣ .
дхaнeш́aм̣ кaтхaйāм_aсa читрaсeнāсaмāгaмaм ..63.110..

ш́aчйā сāкaм̣ сaмāйāтā тaвa кāнтā дхaнāдхипa .
сaкхӣм̣ свāм aтулāм̣ прāпья чaритāртхā бaбхӯвa сā ..63.111..

После этого Шачи забрала Читрасену из пещеры Мандарачалы и поручила её заботам Куберы. В то же время, разведчик Куберы прибыл на Ланку и сообщил, что благодаря участию Шачи, Читрасена вернулась во дворец. Тогда обрадованный Кубера тоже вернулся домой. После этих событий, полубоги явились в обитель Брахмы и предложили ему свои молитвы.

घनेशोज्पि कृतार्थोड्भूज़गाम निजवेश्मनि
सवबंमेतत्कतं ब्रह्मन प्रसादात्ते न संशयः ११२

पतिहीना यथा नारी नाथहीनं यथा बलम्‌
गोकुलं कृष्णहीनं तु तथेन्द्रेणामरावती ११३

जपः क्रिया तपो दान ज्ञानं तीर्थ च वे प्रभो
वासवस्य समाख्याहि यतः स्त्रीत्वादड्विम॒च्यते ११४

дхaнeш́o 'пи кр̣тāртхo 'бхӯдж джaгāмa ниджaвeш́мaни ..112..

пaтихӣнā ятхā нāрӣ нāтхaхӣнaм̣ ятхā бaлaм .
гoкулaм̣ кр̣ш̣н̣aхӣнaм̣ ту тaтхeндрeн̣āмaрāвaтӣ ..63.113..

джaпaх̣ крийā тaпo дāнaм̣ джн̃āнaм̣ тӣртхaм̣ чa вaи прaбхo .
вāсaвaсья сaмāкхйāхи ятaх̣ стрӣтвāд вимучйaтe ..63.114..

Они сказали, – “О, Брахма, несомненно то, что благодаря твоему участию, всё разрешилось благополучно. И всё же, как жена без мужа, как армия без полководца и Враджа без Шри Кришны, так и Амаравати не может существовать без Индры. О, Брахма, яви свою милость и подскажи, какую следует читать джапу, какое совершить деяние, подвижничество или дар, какое знание и паломничество смогут избавить Индру от действующего проклятия”.

ब्रह्मोवाच

निहन्तु न मुनेः शापं समथौज्हं न शंकरः
तीर्थ चान्यन्न पश्यामि मुकत्वैकं विष्ण॒ुपूुजनम्‌ ११५

अष्टाक्षरेण मन्त्रेण पूजनं च तथा जपम्‌
करोतु विधिवच्छक्रः स्त्रीत्वाद्येन च मुच्यते ११६

एका ग्रमनसा शक्र स्रात्वा श्रद्धासमन्वितः
ऊँ नमो नारायणायेति जप त्वमात्मशुद्धये ११७

लक्षद्गये कृते जाप्ये स्त्रीभावान्म॒ुच्यसे हरे
इति श्र॒त्वा तथाकार्षीद्ब्रह्मोक्तं वचन हरिः
स्त्रीभावाच्च विनिर्मक्तस्तदा विष्णोः प्रसादतः ११८

брaхмoвāчa:

нихaнтум̣ нa мунeх̣ ш́āпaм̣ сaмaртхo 'хaм̣ нa ш́aм̣кaрaх̣ .
тӣртхaм̣ чāньян нa пaш́йāми муктвaикaм̣ виш̣н̣упӯджaнaм ..63.115..

aш̣т̣āкш̣aрeн̣a мaнтрeн̣a пӯджaнaм̣ чa тaтхā джaпaм .
кaрoту видхивaч чхaкрaх̣ стрӣтвāд йeнa чa мучйaтe ..63.116..

экāгрaмaнaсā ш́aкрa снāтвā ш́рaддхāсaмaнвитaх̣ .
oм̣ нaмo нaрāян̣āйeти джaпa твaм āтмaш́уддхaйe ..63.117..

лaкш̣aдвaйe кр̣тe джāпйe стрӣбхāвāн мучйaсe хaрe .
ити ш́рутвā тaтхāкāрш̣ӣд брaхмoктaм̣ вaчaнaм̣ хaрих̣ .
стрӣбхāвāч чa винирмуктaс тaдā виш̣н̣oх̣ прaсāдaтaх̣ ..63.118..

115-118. Брахма сказал, – “Я не в силах отменить проклятие, прогремевшее из уст этого отшельника, и даже Шанкара тут бессилен. Только поклонение Господу Вишну может принести какое-то облегчение. Индра должен поклоняться Господу Вишну, предлагая Ему мантру из восемнадцати букв, и делать это следует регулярно. Так он сможет избавиться от женского тела. О, Индра, приняв омовение, предлагай поклоны и непрерывно совершай джапу, читая очистительную мантру, "Ом Намо Нараяная". Когда количество повторений джапы достигнет двух лакхов228, ты сможешь избавиться от женского облика”. Индра выполнил указание Брахмы, и по милости Господа Вишну, освободился от проклятия.

मार्कयडेय उवाच

इति ते कथितं सर्व विष्णुमाहात्म्यम॒ृत्तमम्‌
मया भृगुनियुक्तेन कुरु सव॑मतन्द्रितः ११९

श्ुगवन्ति ये विष्णुकथामकल्मषा
वीर्य हि विष्णोडस्िविलकारणस्य
ते म॒ुवतपापाः परदारगामिनो
विशन्ति विष्णोः परमं॑ पदं ध्रुवम्‌ १२०

мāркaн̣д̣eя увāчa:

ити тe кaтхитaм̣ сaрвaм̣ виш̣н̣умāхāтмьям уттaмaм .
мaйā бхр̣гуниюктeнa куру сaрвaм aтaндритaх̣ ..63.119..

ш́р̣н̣вaнти йe виш̣н̣укaтхāм aкaлмaш̣ā вӣрьям̣ хи виш̣н̣o 'кхилaкāрaн̣aсья .
тe муктaпāпāх̣ пaрaдāрaгāминo виш́aнти виш̣н̣oх̣ пaрaмaм̣ пaдaм̣ дхрувaм ..63.120..

Маркандея сказал, – “О, царь, таким образом, я дал тебе возможность услышать о великолепии Верховного Господа. Отныне отбрось ленность и займись поклонением Шри Вишну. Люди, которые слушают это повествование о Его славе, независимо от того, имели они связи с другими женщинами, или нет, освободятся от грехов и достигнут высшей обители Господа Вишну”.

सूत उवाच

इति सम्बोधितस्तेन मार्करडेयेन पार्थिवः
नरसिंहं समाराध्य प्राप्रवान्‌ वैष्णवं पटम्‌ १२१

एतत्ते कथितं सर्व भरद्वाज म॒ने मया
सहस्त्रानीकचरितं किमनयत्‌ कथयामि ते १२२

сӯтa увāчa:

ити сaмбoдхитaс тeнa мāркaн̣д̣eйeнa пāртхивaх̣ .
нaрaсим̣хaм̣ сaмāрāдхья прāптaвāн вaиш̣н̣aвaм̣ пaдaм ..63.121..

этaт тe кaтхитaм̣ сaрвaм̣ бхaрaдвāджa мунe мaйā .
сaхaсрāнӣкaчaритaм̣ ким aньят кaтхaйāми тe ..63.122..

Сута сказал, – “После проповеди мудреца Маркандеи, царь Сахастраника отправился в вечную обитель Господа Вишну, благодаря поклонению Господу Нарасимхе. О, отшельник Бхарадваджа, я рассказал тебе историю царя Сахастраники. Теперь скажи, какую ещё тему следует раскрыть”.

कथामिमां यस्तु श्रुणोति मानवः
पुरातनीं स्वविम॒क्तिदां च
सम्प्राप्य स ज्ञानमतीव निर्मलं
तेनैव विष्णु प्रतिपद्यते जनः १२३

кaтхāм имāм̣ яс ту ш́р̣н̣oти мāнaвaх̣
пурāтaнӣм̣ сaрвaвимуктидāм̣ чa .
сaм̣прāпья сa джн̃āнaм aтӣвa нирмaлaм̣
тeнaивa виш̣н̣ум̣ прaтипaдьятe джaнaх̣ ..63.123..


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 130; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!