КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 433 страница



57-66 Знай все это, о Шалья! Но я, впрочем, передам тебе слова и еще одного брахмана, осуждающие бахликов: "В давние времена, говорят, одну добродетельную женщину из Аратты похитили разбойники. Поправ закон, они (насильно) овладели ею, и она предала их проклятию: "За то, что вы мною, юной, замужней, беззаконно овладели, да станут все женщины в семьях ваших потаскухами! И никогда, о худшие из людей, не искупить вам греха того, что вы надо мной содеяли (177)!" Куру и панчалы, шальвы, матсьи и наймиши, косалы, кашийцы, анги, калинги и магадхи, чедийцы - все эти избранные народы познали извечную дхарму. И во всех почти странах есть праведники, кроме, разве, таких, где обитают (народы), вовсе уж чуждые (дхарме). У всех избранных народов - от матсьев до куру-панчалов, от наймишей до чедийцев - праведники живут, следуя древней дхарме; исключение составляют нечестивые мадры и жители Пятиречья. Зная это, при беседах о дхарме не раскрывай даже рта, будто ты нем, о Шалья! Ведь ты - царь и защитник этого народа, шестая часть их заслуг и прегрешений принадлежит тебе! Впрочем, тебе причитается, скорее, шестая часть одних только грехов: ведь ты их не защищаешь! Лишь царь - защитник народа вкушает благой плод, а ты его недостоин. В давние времена, когда еще во всех странах люди чтили вечную дхарму, Прародитель, понаблюдав, как следуют дхарме жители Пятиречья, с отвращением воскликнул: "Срам!" Даже в век Крита, когда все варны строго следовали своим дхармам, Прародитель счел дурной дхарму нечистых в поступках вратьев-дашамиев, жителей Пятиречья, не смог одобрить ее".

67-71 Знай все это, о Шалья! Но я поведаю тебе еще и о том, что сказал, погружаясь в воды озера, ракшаса по имени Калмаша-пада: "Нищенство - скверна для кшатрия, ложь - скверна для брахмана, бахлики - скверна для всей земли, женщины мадров - скверна среди всех женщин!" Тонущего "ночного бродягу" извлек из воды некий царь, и на его вопросы тот вот что отвечал, послушай: "Скверна человечества - млеччхи, хуже млеччхов - плуты, хуже плутов - евнухи, и хуже евнухов - те, у которых царь сам совершает жертвоприношение. И какая бы скверна ни была у мадраков, царь которых сам исполняет жертвенный обряд, - та скверна будет твоей, если ты меня ие отпустишь!"

72-75 Этот ракшасский заговор исцеляет людей, одержимых ракшасом или пораженных сильным ядом. А в заключение идут такие слова: "Панчалы (хранят) суть Вед, потомки Куру блюдут свою дхарму, матсьи - правдивость, шурасены - жертвенный обряд; жители Юга - все рабы, жители Востока - вришалы, бахлики - воры, сураштры рождены от смешения варн. Неблагодарность, хищение чужого добра, питье хмельного, близость с женою наставника - нет такого беззакония, какое не было бы для них законом; стыд и позор араттакам, жителям Пятиречья! Панчалы - прежде всего, затем куру и наймиши, даже и матсьи - все знают дхарму; среди калингаков, ангов и магадхов есть старцы, живущие в соответствии с праведными дхармами".

76-82 В восточной стороне обитают боги во главе с Джатаведасом; на юге - питары, (эту сторону) охраняет вершитель праведных дел Яма. Западом правит могучий Варуна, дающий защиту асурам; севером правит вместе с брахманами благочестивый владыка Сома. Ракшасов и пишачей (хранит) Хима-ван, гухьяков - Гандхамадана; все миры и все живое (хранит) вечный Вишну Джанардана. Магадхи постигают суть по внешним приметам, косалы - бросив только взгляд, куру-панчалы - о полуслова, а шальвы - выслушав целиком все поучение. Горцы доходят до смысла с трудом, словно бы взбираясь на вершины своих гор. Всеведущи яваны, о царь, и еще более njuj - шуры (178). Млеччхи - в плену созданий своего воображения; иные народы (и вообще) не слыхали (разумного слова). Бахлики упрямы, а мадраки - хуже всех, и ты, о Шалья, будучи одним из них, не смеешь мне возражать! Зная это, храни молчание и не перечь мне, не то я убью тебя еще до того, как сражу Кешаву с Арджуной!"

Шалья сказал:

83-87 Оставлять на произвол судьбы немощных, продавать собственных жен и сыновей - все это в обычае у ангов, о Карна, над коими ты царь! Вспомни о тех собственных своих недостатках, которые поминал Бхишма, перечисляя колесничных и ве-ликоколесничных бойцов, и смири свою ярость, ие гневайся! Всюду, о Карна, есть и брахманы, и кшатрии, есть и вайшьи, и шудры, и добродетельные, преданные мужьям жены. Всюду в каждой стране есть также люди, любящие насмехаться над другими, причиняющие боль друг другу, люди, предающиеся плотским утехам. Всюду каждый горазд примечать недостатки других; своих же недостатков люди (часто) не видят, а видя - не смущаются.

Санджая сказал:

88 Ничего не ответил на это Карна, и Шалья повернулся лицом к врагам. Снова тут усмехнулся Радхея и снова, торопя, крикнул ему: "Поезжай!".

Такова в "Книге о Карне" великой "Махабхараты" тридцатая глава.

 

ГЛАВА 31

Санджая сказал:

1-4 И вот Карна, увидев предводительствуемое Дхриштадьюмной, не имеющее себе равных, способное сокрушить любую вражескую рать воинство Партхов, двинулся вперед, громом колесницы, львиным кличем и звуками музыки, казалось, сотрясая землю. Тот богатый ратным пылом, опьяняющийся битвой притеснитель недругов, содрогаясь от ярости, подобающе расположил свои войска для встречного боя, о бык-бхарата, и принялся избивать рать Пандавов, словно Магхаван - (войско) асуров, а также напал на Юдхиштхиру, совершая вокруг него левосторонний объезд (179).

Дхритараштра сказал:

5-9 Как, о Санджая, расположил Радхея войско свое для встречного боя с отважными Пандавами, возглавляемыми Дхриштадьюмной, хранимыми Бхимасеной? Кто стоял на крыльях, кто - на оконечностях крыльев (180) войска моего, о Санджая? Как, согласно порядку, разделились (воины), какие заняли места в ратном строю? Как сыновья Панду расположили войска свои против моих? И как началась та великая, грозная битва? Где находился Бибхатсу в миг, когда Карна напал на Юдхиштхиру? Кто (еще) осмелился пойти на Юдхиштхиру в присутствии Арджуны? Кто еще из людей, кроме Радхеи, решился, дорожа своей жизнью, все же противостать в битве тому, кто прежде в одиночку одолел все живое в (лесу) Кхан-дава (181)?

Санджая сказал:

10-21 Слушай о том, как расположились войска, как, оставив царя на попечение других, явился (на поле брани) Арджуна и как началась битва. Крипа, сын Шарадвана, Критаварман из рода сатватов и Магадха встали, стремительные, на правом крыле, о царь! Еще дальше, на оконечности крыла встали, храня твое войско, Шакуни и великоколесничный воин Улука, а о ними - всадники с блещущими пиками, невозмутимые гандхарцы, и многочисленные, словно тучи саранчи, страшные на вид, будто пишачи, неодолимые горцы. На тридцати четырех тысячах необратимых вспять колесниц охраняли левый фланг выстроенные твоими сыновьями в боевой порядок, опьяняющиеся битвой, жаждущие сразить Кришну и Арджуну саншаптаки. Еще (левее) от них, на оконечности крыла стояли с колесницами, конницей и пехотой Камбоджи, шаки и яваны; повинуясь велениям Сына суты, они также вызывали на бой Арджуну и многомощного Кешаву. В центре, во главе войска, защищая передний край своей рати, встал Карна, облачен в панцирь, украшен венком, в ярких доспехах и браслетах. Охраняемый своими гневными сыновьями, тот герой, достойнейший из носителей оружия, сиял красою, ведя на битву головной отряд своего войска. За спиною воинства пребывал, сидя на загривке большого слона, сияющий, как Солнце или Вайшванара, смуглый, прекрасный обликом, окруженный воинскими отрядами, мощнодланный, со стальными кулаками Духшасана. За ним, о великий царь, под охраной своих единоутробных братьев, на дивных конях, в дивных доспехах двигался сам царь Дурьодхана. Дружно охраняемый много доблестными мадрами и кекаями, он был великолепен, словно Совершитель ста жертвоприношений (в кругу) божеств, о великий царь!

22-27 По пятам за этим колесничным войском следовали, обрушивая ливень (стрел) подобно облакам, храбрейшие велико-колесничные бойцы из числа куру, возглавляемые Ашваттха-маном, а также (воины на) погоняемых отважными млеччхами, неизменно разъяренных слонах (182). Те слоны с их воинами-ездоками, победными стягами: и пламенно-сияющим превосходнейшим вооружением были величественны словно горы, поросшие лесом. Тысячи необратимых вспять героев с мечами и копьями паттиша шли за этими ступающими по земле слонами как "охранители стоп" (183). Со своими колесницами, конницей, богато изукрашенными слонами та царствующая над всеми прочими рать блистала, словно воинство богов или асу-ров. Это великое войско, которое мудрый его предводитель выстроил по правилам, установленным Брихаспати (184), двигаясь, казалось, танцевало, внушая трепет врагам. И вот с крыльев его и с оконечностей крыльев начали вырываться вперед, дождя (стрелами) подобно облакам, пешие, конные, на колесницах и на слонах жаждущие битвы воины.

28-32 в этот миг, завидев во главе рати Карну, царь Юдхиштхира обратился к непревзойденному в своей доблести губителю недругов, Завоевателю богатств: "Взгляни, о Арджуна, на это великое войско, выстроенное на бранном поле Карной! Как великолепна эта рать с ее крыльями и оконечностями крыльев! Видя перед собой эти несметные полчища врагов, мы должны избрать такой способ ведения боя, чтобы они не смогли нас одолеть!" В ответ на эти слова царя Арджуна, почтительно сложив ладони, сказал: "Как ты говоришь, так все и будет, почтенный, не иначе! Я сделаю все, что потребно для их уничтожения! Они погибнут, если перебить цвет их воинства, и я сейчас это сделаю, о Бхарата!"

Юдхиштхира сказал:

33-35 Итак, выступайте: ты против Радхеи, Бхимасена - против Суйодханы, Накула - на Вришасену, а Сахадева - против сына Субалы, Шатаника - на Духшасану, бык в роду Шини - на Хардикью, Дхриштадьюмна - на сына Дроны, сыновья Драупади с Шикхандином - на остальных сынов Дхритараштры, сам же я пойду на Крипу! И пусть каждый из нас сразит порознь своего из врагов!

Санджая сказал:

36-57 Выслушав Царя справедливости, Завоеватель богатств молвил: "Да будет так!", затем отдал распоряжения войскам и сам выступил во главе всей рати. Завидев приближение той чудеснейшей из колесниц, Шалья вновь обратился к опьяняющемуся битвой сыну Адхиратхи: "Вот близится эта колесница, влекомая белыми конями, управляемая Кришной-возничим, вот сокрушает в бою недругов сын Кунти, тот самый, о котором ты спрашивал! Превеликий шум стоит от грохота ее колес, и поднятая колесницей пыль уже затмила все небо! Сотрясаемая ободьями ее колес, дрожит земля, могучий вихрь веет в лицо твоей рати, о Карна! Уже рычат хищники, звери наводят ужас! Взгляни, Карна, пред тобою страшный, грозный, чудовищный Кабандха, подобный туче, стоит, затмивши солнце (185)! Гляди, отовсюду взирают на солнце стаи всевозможных зверей, мощные, яростные тигры! Смотри, тысячами собрались сюда зловещие канки и грифы; они сидят, повернув друг к другу головы, и ведут неумолчную беседу! Белые кони, запряженные в твою великую колесницу, о Карна, рвутся, томимые (страхом), в стороны, и колеблется твой стяг! Гляди, они встают на дыбы, эти прекрасные, мощнотелые, быстроногие кони, способные летать, словно гаруды в поднебесье! Все это верные приметы того, что, устелив своими телами землю, сотнями и тысячами, о Карна, уснут на ней навеки сраженные цари! Грозно и устрашающе ревут раковины, грохочут повсюду мриданги и большие боевые барабаны, о Рад-хея! Слышишь, о Карна, как на разные голоса поют стрелы, кричат люди, ржут кони, гремят колесницы, как стучат тетивы луков о защитные ремни (186) на руках великих (героев)! Взгляни, о Карна, как изготовленные умельцами из ткани, расшитой золотом и серебром, многоцветные флаги Арджуны сияют над его колесницей, развеваемые ветром; украшенные золотыми солнцем, месяцем и звездами, увешанные колокольчиками, они блещут, словно молнии на фоне грозовой тучи! Пронзительно скрипят колеблемые ветром знамена и сами украшенные флажками колесницы великих духом панчалов! Вот уже видна верхушка знамени, вот слышен звон тетивы того,

кто сокрушает множества твоих слонов, колесниц, конных и пеших воинов! Сегодня, как ты о том просил, ты увидишь воочию, о Карна, того героя, Белоконного, имеющего Кришну возничим, разящего в битве врагов! Сегодня ты увидишь, о Карна, стоящими на одной колеснице тех двух мужей-тигров с медно-красными очами, губителей недругов - Васудеву с Арджуной! Если ты, о Радхея, сразишь того, чей колесничий - Варшнея, чей лук - Гандива, тогда будь царем над всеми нами! Вот, приняв вызов саншаптаков, устремляется он на них и учиняет, могучий, на бранном поле побоище своим недругам!" Говорящего так царя мадров прервал Карна в великом гневе: "Смотри, со всех сторон теснят Партху гневные саншаптаки, И уже не видно его, как солнца, скрытого за облаками! В пучину скорби, о Шалья, погружен сей презренный Арджуна!"

Шалья сказал:

58-61 Можно ли Варуну погубить водой, а огонь - дровами? Можпо ли поймать ветер или выпить великий океан? Столь же нелепа, по-моему, мысль одолеть Партху в сражении; ведь его не в силах победить даже все боги и асуры во главе с Индрой! Так удовлетворись же одними словами (о том, что убьешь Арджуну), сказавши, успокойся! Нельзя одолеть его в битве, избери себе другую заветную цель! Победит Арджуну лишь тот, кто способен поднять руками землю, пламенем гнева сжечь все живое, низринуть с небес самих богов!

62-67 Погляди на Бхиму, сына Кунти, неутомимого в подвигах, сияющего величием, мощнодланного, стоящего неколебимо, словно гора Меру! Вот нетерпеливый, вечно пышущий гневом, Долго не забывающий обид стоит на поле брани жаждущий победы могучий Бхима! Вот стоит достойнейший блюститель дхармы, покоритель чужих городов, Царь справедливости, Юдхиштхира, с кем нелегко управиться в битве врагам (187)! Вот стоят два неуязвимых в бою мужа-тигра, подобия Ашвинов, единоутробные братья Накула и Сахадева! Вот высятся, словно пять гор, пятеро сыновей Драупади, вот стоят они, жаждущих схватки, и каждый из них в бою равен Арджуне! А вот стоят, хоть и потерявшие уже Сатьяджита, но все же исполненные еще высочайшей мощи сыновья Друпады во главе с Дхриштадъюмной!"

68 В то время как два этих мужа-льва вели меж собой беседу, оба воинства смешались друг с другом, словно воды Ганги и Ямуны (188).

Такова в "Книге о Карне" великой "Махабхараты" тридцать первая глава.

 

ГЛАВА 32

Дхритараштра сказал:

1-2 Когда обе армии в боевом строю сошлись друг с другом, как именно произошло, что Партха напал на саншаптаков, а Карна - на Пандавов, о Санджая? Поведай мне об этой битве пространно, ведь ты в этом искусен; я же не могу никогда насытиться, слушая рассказы о подвигах героев па бранном поле!

Санджая сказал:

3-6 Увидев, что мощное войско противника расположилось для боя определенным строем, Арджуна благодаря дурному командованию сына твоего сумел и своим войскам придать (вовремя) соответствующий боевой порядок. И, выстроенная по- . боевому, та могучая рать, в коей было множество всадников и слонов, пехоты и колесничих, возглавляемых Дхриштадьюмной, засияла во всем своем великолепии. Паршата, чьи кони белы словно голуби, сиянием равный солнцу и луне, вооруженный луком, был величествен, словно воплощение Смерти. Вокруг же Паршаты, словно сонмы звезд - вокруг Месяца, теснились жаждущие битвы, грозные своей телесной мощью, сопровождаемые (многочисленными) воинами (остальные) сыновья Друпады.

7-10 И вот отыскав Связанных клятвою между выстроенных в боевом порядке на бранном поле ратей, гневный Арджуна устремился прямо на них, напрягая свой лук Гандиву. А сан-шаптаки, горящие желанием убивать, твердо решившись достичь победы и поставив себе пределом одну лишь смерть, обрушились на Партху. Это войско, состоявшее из бесчисленных отрядов конницы, разъяренных слонов, колесниц и отважных пеших воинов, стремительно атаковало Арджуну. И шумная схватка между ними и Увенчанным диадемой была подобна той которая, как мы слыхали, была у него с ниватакавачами (189).

11-18 Тысячами рассекал Партха колесницы, коней, знамена, слонов, пеших воинов, бойцов, повелевающих колесницами, стрелы, руки, мечи, метательные диски, боевые топоры, поднятые с оружием руки и сжимаемое в них оружие, а также головы врагов. Решив, что его колесницу уже навсегда поглотил этот грозный водоворот войск, подобный пучине Па-талы, издали саншаптаки радостный крик. Но разъяренный Бибхатсу истребил, словно Рудра, всю живую тварь, всех врагов, посмевших приблизиться к нему спереди или сзади, справа или слева. И была тут у воителей твоей стороны, о почтенный, невиданно грозная битва с панчалами, чеди и сринджаями. Крипа, Критаварман и Шакуни, сын Субалы, грозно разящие, весьма яростные, опьяняемые битвой, ведущие за собой радостно-возбужденные войска вместе с (отдельными) колесничными отрядами, вступили в бой с косалами, кашийцами, матсьями, карушами, кекаями и отважными мужами шурасенами! И была меж теми героями - шудрами, вайшьями и кшатриями (190) смертельная битва, губящая тело, но также и грехи, праведная, возносящая к небесам, дарующая славу.

19-22 А Дурьодхана, храбрейший в роде Куру, находясь сам под охраной отважнейших кауравов и великоколесничных бойцов из числа мадров, вместе со своими братьями поддерживал в битве Карну, когда тот сражался с Пандавами, панчалами, чедийцами и Сатьяки, о бык-бхарата! Наконец острыми стрелами Карпа рассеял ту великую рать, сокрушил превосходнейшие колесницы и ранил самого Юдхиштхиру. Принудив тысячи недругов расстаться со средствами передвижения, оружием, телами и жизнью, но одарив их зато небом и славой, он доставил своим сторонникам величайшую радость.

Дхритараштра сказал:

23-24 Поведай мне о том, о Санджая, как Карна, проникнув в гущу воинства Пандавов, учинил там побоище и добрался до самого царя! Кто были те храбрейшие из Партхов, которые противостали в бою Карне, и кого из них сын Адхиратхи сокрушил, прежде чем ранил Юдхиштхиру?

Санджая сказал:

25-30 Увидев, что на его пути стоит (отряд) Партхов под началом Дхриштадьюмны, губитель недругов Карна поспешно атаковал тех панчалов. При его быстром приближении жаждущие победы панчалы сами устремились ему навстречу, как гуси устремляются к океану, о великий царь! Тут поднялся от обеих ратей резкий, проникающий в душу звук тысяч раковин, грозный рев больших барабанов; слышались также звуки различных музыкальных инструментов, рев слонов, ржание коней, грохот колесниц и устрашающие львиные кличи героев. Видно было, как сотрясается вся земля с ее горами, лесами и морями, все поднебесье с его ветрами и тучами, весь небосвод с солнцем, месяцем, планетами и созвездиями. Нестерпим был тот звук для слуха живых существ, пришли они в сильное волнение, и слабейшие духом из них в большинстве своем пали замертво.

31-39 Тогда Карна в сильном гневе стремительно воздел свое оружие и принялся разить рать Пандавов, словно Магхаван - войско асуров. Молниеносно врезавшись в гущу пандавских колесниц и рассыпав вокруг стрелы, он поразил семьдесят семь лучших воинов из числа прабхадраков. Затем двадцатью пятью острыми, красиво оперенными "колесничными" стрелами тот превосходнейший из колесничных бойцов сразил двадцать пять панчалов. После того железными, раздирающими тело врага стрелами с золотым оперением принялся тот герой разить сотни и тысячи чедийцев. В то время как он вершил на поле брани тот сверхчеловеческий подвиг, его окружили, о великий царь, множества панчалийских колесниц. Тогда, возложив на тетиву пять неотразимых стрел, Карна, (называемый также) Вриша и Вайкартана, умертвил сразу пятерых папчалов, о бхарата! Бханудеву, Читрасену, Сенабинду, Тапану и Шурасену - этих пятерых панчалов, о бхарата, сразил он в битве! И когда панчалийские герои сражены были стрелами, подняли панчалы средь битвы громкий горестный крик. Они смешались, и горестный их вопль огласил все стороны света; а Карна немедля вновь принялся осыпать их стрелами!


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 212; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!