Say you fancy me, not fancy stuff



Baby all at once, this is enough.

«Скажи, что тебе нравлюсь я, а не моё богатство. Милый, ведь этого достаточно». Данную игру слов перевести невозможно, т.к. слово fancy в первом случае означает глагол «любить, нравиться», а во втором случае это прилагательное, которое проводится как «роскошный, элегантный, пафосный, понтовый».

Далее рассмотрим такой приём, как синекдоха (англ. synecdoche). Синекдоха состоит в том, что упоминается меньшее вместо большего или наоборот (последнее – редко) [11; с.21]. Так, в песне Our Song мы видим следующие строки:

Our song is a slamming screen door

Sneaking out late tapping on your window

When we’re on the phone and you talk real slow

‘Cause it’s late and your mama don’t know

Здесь Тейлор поёт об открывающейся калитке, тайном побеге поздно вечером, тихом разговоре. Эти синекдохи подчеркивают удовольствие всегда хотеть быть с любимым в зарождающихся отношениях [18].

Синтаксические приёмы

Рассмотрим такой пример, как антитеза (англ. antithesis). Антитеза, или противопоставление, – это такое сопоставление двух понятий, результат которого, в отличие от сравнения, указывает не на сходство, а на различие их между собой [11; с.33]. Взглянем на строчки из песни Dress:

Even in my worst times, you could see the best of me, или же Even in my worst lies, you saw the truth in me.

«Даже в самые плохие времена ты видел лучшее во мне», «даже когда я лгала, ты видел во мне правду». С помощью этой антитезы Тейлор показывает, что её любимый не отказывался от неё даже в самые непростые времена, что он всегда оставался рядом несмотря ни на что.

В песне Getaway Car мы видим следующую строчку It was the best of times, the worst of crimes («Это было лучшим временем, но худшим преступлением»). Свифт берёт цитату из произведения Чарльза Диккенса «Повесть о двух городах», заменяя во втором случае слово «время» (time), на слово «преступление» (crime), ссылаясь на конфликт в её личной жизни в то время. Она хорошо проводит время, но в то же время чувствует вину, потому что её счастье происходит за счёт кого-то ещё. Песня посвящена Тому Хиддлстону. В момент, когда она впервые его встретила, Свифт всё ещё встречалась с Кельвином Харрисом. Тейлор, скорее всего, называет эту неверность «худшим из преступлений». Это преступление так же может быть отсылкой, ведущей на Тома Хиддлстона, как если бы у них был шанс [18].

В песне Long Live можно выделить It was the end of a decade // But the start of an age(«это был конец десятилетия, но начало нового века»). И на самом деле, это был конец десятилетия, так как Тейлор написала эту песню примерно в 2008-2009 годах, так что 2000-е заканчивались, и начинались 2010-е. В своей речи она говорила о том, как впервые услышала то, как кричат её фанаты, и что она знала, что это будет длиться очень долго, поэтому она говорит про начало нового века [18].

Следующий лексический приём – оксюморон. Оксюмороном называется стилистический приём, посредством которого предмету речи приписывается признак, (качество, действие, состояние), противоречащий природе, сущности определяемого. Это – столкновение слов, имеющих определительную, предикативную или обстоятельственную связь друг с другом, но логически несовместимых [11; с.34]. Например, в песне Wonderland есть следующая строчка: And life was never worse but never better(«Жизнь ещё никогда не была хуже, но и никогда не была лучше»). Этот оксюморон объясняется тем, что в такой период отношений, как «страна чудес» (Wonderland) отношения сделали жизнь девушки и молодого человека более удивительной, чем когда-либо, благодаря радости, которую они принесли, но они также сделали их жизнь худшей, какой когда-либо была.

В песне I Knew You Were Trouble мы видим следующий пример оксюморона: And he ' s long gone , when he ' s next to me(«Его уже давно и след простыл, хотя он всё ещё рядом со мной»). Данный приём использован, чтобы дать понять, что человек уже давно предал все свои обещания, но всё ещё делает вид, что ему не наплевать.

 В песне All Too Well: And I might be okay, but I ' m not fine at all(«Я могу быть в порядке, но у меня не всё хорошо»). Данный приём использован, чтобы показать, что девушка может вести себя нормально на публике, будто бы разрыв отношений её не затронул, но на самом деле в душе она опустошена и бесконечно грустит.

В песне I Wish You Would находим следующую строчку: You give me everything and nothing(«Ты мне дал всё и ничего»). Данный оксюморон использован, чтобы показать, что любовь была безумной и головокружительной. Парень и девушка в долю секунды могли пройти весь спектр эмоций от 0 до 100. Это тип отношений «всё или ничего».

В песне This Love: In silent screams and wildest dreams («В безмолвных криках и безумных снах»). Безмолвные крики – это оксюморон, потому что так не может быть. Тейлор использует его, чтобы показать, что для неё кажется невозможным факт того, что её отношения с возлюбленным могут когда-либо закончиться, но это неизбежно происходит.

В песне Clean: When I was drowning, that's when I could finally breath(«Когда я начала тонуть, я наконец смогла дышать»). Этот оксюморон Тейлор использует в метафорическом смысле. Когда она осознаёт, что отношениям пришёл конец, наступает облегчение. Тейлор казалось, что она тонула в воде, после того, как мучилась от жажды (ранее в этой песне она упоминает засуху (The drought was the very worst // When the flowers that we'd grown together died of thirst - Засуха была в самом разгаре // Когда цветы, которые мы вместе вырастили, погибли от жажды)) долгое время. Было сложно, но она наконец-то смогла найти какой-то покой. С другой стороны, эти строчки могут значить и то, что Свифт проходила через самые тяжёлые времена и в те моменты она узнала многое о себе и стала более сильным человеком [18].

В песне The Story of Us: I ’ ve never heard silence quite this loud(«Я никогда не слышала тишину настолько громкой»). Тейлор использует данный приём, чтобы можно было понять, что она не может вынести неловкое напряжение, когда находится рядом с человеком, о котором когда-то очень сильно заботилась.

Далее рассмотрим такой приём, как градация (англ. climax). Градация – это такой стилистический приём, состоящий в таком расположении частей высказывания, относящихся к одному предмету, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной или впечатляющей, чем предыдущая.

Градацию мы можем обнаружить в песне Wonderland [19]:

And whispers turned to talking

And talking turned to screams, oh

(«Сначала люди шептали, потом они начали говорить вслух, потом они начали кричать»). Тейлор использует данную градацию, подразумевая под этими строчками, что люди сначала начали слегка обсуждать её отношения с британским певцом Гарри Стайлсом, потом они стали говорить о них всё больше, посылая ненависть в сторону девушки, а потом и вовсе давление со стороны публики и СМИ дошло до того, что паре пришлось расстаться.

Или в песне State Of Grace: We fall in love ' til it hurts or bleeds , or fades in time(«Любовь ранит нас и оставляет истекать кровью, пока не исчезнет совсем»). Такой пессимистичный взгляд на любовь может быть связан с прошлыми неудачными отношениями Тейлор, однако может быть и так, что на это повлияли родители, их взаимоотношения друг с другом [18].

Следующий синтаксический приём – параллелизм (англ. parallelism). Параллелизмом называется более или менее полная тождественность синтаксической структуры двух или нескольких следующих друг за другом предложений [11; с.83].

Например, возьмём строчки из песни I Know Places [19]:

'Cause they got the cages, they got the boxes

And guns


Дата добавления: 2019-02-26; просмотров: 609; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!