На пути приморском, за Иорданом,



Галилея языческая,

Народ, сидящий во тьме,

Увидел свет великий,      

И сидящим в стране и тени смертной

     воссиял свет» (Мф 4:15-16).

Теперь свет Евангелия должен осиять весь мир. И начало этому просвещению должны положить вот эти немногочисленные ученики Иисуса, обязанностью которых становится сделать учениками и последователями их Учителя все народы земли.

Второе задание: «Крестите их во имя Отца и Сына и Святаго Духа». Это первый и единственный раз в Новом Завете, где говорится о крещении во Имя Бога Троицы. Мы знаем о крещении Самого Иисуса от Иоанна Предтечи. Мы знаем также, что Иисус во время Своей земной деятельности, как сказано в Евангелии от Иоанна, «более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, – хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его» (Ин 4:1-2). Судя по самым ранним книгам Нового Завета – по посланиям апостола Павла, а также по книге Деяний Апостольских, крещение было необходимым условием вхождения в христианскую Церковь. Однако оно совершалось во имя Иисуса Христа: «Все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись» (Гал 3:27); «Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?» (Рим 6:3); книга Деяний неоднократно упоминает о крещении «во имя Иисуса Христа», «во имя Господа Иисуса» (Деян 2:38; 8:16; 10:48; 19:5). Но крещение «во имя Отца и Сына и Святаго Духа», – формула, столь привычная для нас, – в Новом Завете встречается только в последних строчках Евангелия от Матфея. Ученые предполагают, что Матфей вложил в уста Воскресшего Иисуса формулу, употреблявшуюся в его, Матфея, Церкви.

Впрочем, сама идея Троичности Бога стала оформляться довольно рано. Так, уже в посланиях апостола Павла мы встречаем такие слова: «Дары различны, но Дух один и тот же; и служения различны, а Господь один и тот же; и действия различны, а Бог один и тот же» (1 Кор 12:4-6). Или: «Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами» (2 Кор 13:13). Есть похожие примеры и в некоторых других писаниях Нового Завета. – Поэтому неудивительно, что и крещальная формула во второй половине I века могла в некоторых общинах измениться с крещения «во имя Иисуса Христа» на крещение «во имя Отца и Сына и Святого Духа».

Третье задание: «Учите их соблюдать всё, что Я повелел вам». Именно в Евангелии от Матфея много места уделено учению Иисуса Христа. Достаточно вспомнить Нагорную Проповедь с ее антитезами: «Вы слышали, что сказано древним…. А Я говорю вам…». Ветхой праведности книжников и фарисеев противопоставляется «лучшая праведность», без которой закрыт вход в Царство Небесное. Нет, Иисус не отменял Ветхий Закон Моисея. Не дал Он и Нового Закона подобного Закону Моисея, ибо Закон любви, принесенный Иисусом, невозможно назвать законом в обычном юридическом смысле. Но все «повеления» Иисуса имели своим основанием именно любовь, которая не знает границ. Вот этой безграничной любви ученики Иисуса и должны учить все народы. Такова задача учительной Церкви Христовой.

Завершается же речь Воскресшего великим обетованием: «и се, Я с вами во все дни до скончания века». Так последние слова Евангелия – «Я с вами» – исполняют пророчество Исаии, прозвучавшее в самом начале этого Евангелия:

  «Се, Дева во чреве приимет

И родит Сына, и нарекут имя Ему Эммануил,

что значит: с нами Бог» (Мф 1:23).

Но вспомним, что слова «С нами Бог», или «Я с вами» – истолкование великого Имени Божия, открытого Моисею при Неопалимой купине (Исх 3:14). В Имени Бога содержалось обетование присутствие Бога среди верующих в Него, помощь и покровительство Бога. После Воскресения Христова обетование, данное Моисею, исполнилось. В Иисусе Христе с нами Бог, Который есть любовь! И, повторяя слова Апостола Павла,

«Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? … Я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем» (Рим 8:35-39).

Итак, в Евангелии от Матфея поставлена последняя точка. Иисус воскрес, вознесен, Он – одесную Бога Отца – получил всю власть на небе и на земле. Но закончилась ли с этим Евангельская история как таковая? Нет, напротив! Она только началась, началась по-новому – как история Эммануила, что значит «с нами Бог» (1:23), – Эммануила для всех народов мира (28:19) и на все времена, пока стоит этот мир (28:20).

Завершить же наши скромные беседы о Евангелии от Матфея мне хочется оптимистическими словами святого Иоанна Златоуста, которыми он завершил собственные беседы на Матфея:

Становясь учениками и последователями Иисуса Христа Воскресшего и Вознесшегося, соблюдая всё, что Он повелел нам, «мы и здесь будем наслаждаться жизнью спокойною и безмятежною, и удостоимся жизни вечной, которой все мы и да сподобимся благодатию и человеколюбием Господа нашего Иисуса Христа, Которому слава и держава со Отцом и Святым Духом, ныне и присно, и во веки веков. Аминь»[346].

 

 


[1] Это сообщение Папия дошло до нас благодаря историку Евсевию Кесарийскому, жившему в 4-м веке, в его Церковной истории (III, 39).

[2] «Мастер и Маргарита», Часть I, глава 2-я.

[3] Перевод С.С.Аверинцева.

[4] Торжественное «Иисус Христос» в Евангелиях встречается очень редко, только четыре раза: Мф 1:18; Мк 1:1; Ин 1:17; 17:3. А в прочих писаниях Нового Завета оно встречается часто. «Христос» – это греческий перевод еврейского «Мессия». Когда в Новом Завете этот титул связывается с Иисусом, он в грекоязычном христианстве превращается уже в часть имени собственного. «Иисус Христос», возможно, просто двойное имя. Когда Евангелист желает подчеркнуть «Христос» как титул, он ставит перед эти словом определённый артикль: не просто Cristo,j, а o` Cristo,j.

[5] Напомню, что такое гематрия. Гематрия – излюбленная игра, шарада античного мира. Само слово «гематрия» – искаженное греческое «геометрия». Под геометрией в простом народе понимался счёт, или математика вообще. Числа тогда обозначались не цифрами, как это делаем мы, а буквами алфавита. Например, греческие A (альфа) = 1, B (бета) = 2, I (иота) = 10, K (каппа) = 20, R (ро) = 100, S (сигма) = 200 и так далее. Не иначе и с еврейским алфавитом: алеф = 1, бет = 2, гимель = 3, далет = 4 и так далее. Буквы того или иного слова переводили в числа, эти числа складывали, и полученная сумма давала число слова. Обратная задача – по сумме угадать соответствующее слово – требовала догадливости. К этому и сводилась игра.

[6] Так, в Книге Юбилеев (II в. до РХ) сказано: «И в 45-й юбилей и во вторую годовую неделю, во второй год взял Иуда для Ира, своего первородного, жену из дочерей Арама, и имя её было Фамарь». (Юб 49:1; ср., напротив, Быт 38:7).

[7] То есть, как выше сказано, «порочных людей удостоил быть Своими сродниками».

[8] Или мы будем пребывать в странном шизофреническом состоянии раздвоения нашего сознания: мы будем одновременно верить в истинность наших научных знаний и в истинность Библейских историй, совершенно несовместимых с нашими научными знаниями. Иногда мы будем искать снятия этого противоречия на путях естественнонаучных объяснений. Этим был особенно увлечен 19-й век, потрясенный разрушениями века 18-го, века Просвещения. Но эти поиски и усилия тщетны!

[9] Существует бесчисленное количество древних и новых мифов о чудесном зачатии и не менее чудесном рождении. Достаточно вспомнить народные иудейские сказания о библейских персонажах Моисее и Аврааме, легенды о римских героях и императорах Ромуле и Реме, Августе, Нероне и Константине, о греческих мифологических фигурах Персее, Геракле, Аполлоне, Дионисе, о египетском божестве Сете-Горе, о Кришне и Гаутаме Будде в Индии, наконец, о Гильгамеше шумерского эпоса, о Заратустре в древнем Иране, о строителе Вавилонской башне Нимроде, о Чингисхане в монгольских легендах, и так далее, и так далее.

[10] Уместно привести ссылку на известного современного богослова, Папу Римского Бенедикта XVI, который в бытность свою кардиналом Йозефом Ратцингером и будучи тогда, можно сказать, главным богословом Римской Церкви, в своей книге «Введение в христианство» так писал о глубинном богословском смысле повествования о зачатии от Духа Святого: «Появление Иисуса – новое творение, а не зачатие Богом. Бог не был биологическим отцом Иисуса … Богосыновство вовсе не означает, что Иисус был полубогом, получеловеком. Но для веры всегда было принципиально, что Иисус – полностью Бог и полностью Человек. Его Божественность не означает некоего умаления Его человеческого существования: таков был путь Ария и Аполлинария, самых больших лжеучителей Древней Церкви. Против них со всею силою отстаивалась неповреждённая целостность человеческого бытия Иисуса, и тем самым отвергалось превращение библейской вести в языческий миф о полубоге, зачатом Богом. Богосыновство Иисуса, согласно церковной вере, … – не биологический, но онтологический факт, и не во времени, а в Божественной вечности: Бог всегда есть Отец, Сын и Дух. Появление Иисуса не означает появления нового Бога Сына, но означает, что Бог Сын в Человеке Иисусе принимает на Себя человека как тварь таким образом, что Сам становится Человеком (Бог Сын есть Человек)» (J. Ratzinger. Einführung in das Christentum, Kösel-Verlag, München 1968, S. 225).

[11] Цит. по переводу РБО, 2011.

[12] Иосиф. Древн 2:9.2-3, цит. по Иосиф Флавий, Иудейские древности. В 2-х томах. – М.: КРОН-ПРЕСС, 1996, С.80.

[13] Мидраш Рабба Исх 1:13.

[14] Iren Haer 3:9:2; Orig Cels 1:60.

[15] E. Stauffer, Jesus-Gestalt und Geschichte, Bern 1957, S. 35.

[16] Перевод С. Шервинского (1933 г.).

[17] Иосиф. Древн 2:9.2-3, цит. по Иосиф Флавий, Иудейские древности. В 2-х томах. – М.: КРОН-ПРЕСС, 1996, С.80.

[18] Цит. по переводу РБО, 2011.

[19] Цельс – римский философ II века; один из самых известных античных критиков христианства. Мы практически ничего не можем сказать о Цельсе как исторической личности. Само его имя известно только по книге Оригена «Против Цельса», в которой он подвергает критике выпады Цельса с точки зрения глубоко верующего христианина.

[20] «Протоевангелие Иакова» и «Евангелие Псевдо-Матфея».

[21] Иуд. Война I:656-658.

[22] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 9:2.

[23] Тертуллиан. Толкование на Марка 4:8.

[24] Арабское евангелие детства 11.

[25] «Диатессарон» Татиана.

[26] Евангелие эбионитов.

[27] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 10:5.

[28] Однако… вопрос не так уж прост. Ведь исповедание грехов логически ведёт к прощению грехов (иначе зачем их исповедовать?) и говорит скорее о том, что во времена Евангелиста Матфея такого строгого различия между Иоанновым и христианским крещением еще не делалось.

[29] «Призри на них, Господи, и восставь им царя их, сына Давидова, в тот час, который Ты знаешь, Боже, да царит он над Израилем, отроком Твоим. И препояшь его крепостью поражать правителей неправедных. … Сам Господь – Царь его, надежда крепкого надеждою на Бога, и поставит он все племена пред собою в страхе. … И кто может против него? Мощный в делах своих и крепкий в страхе Божием…» (Пс. Сол. 17, 23-24.38.44).

[30] На Мф, Беседа 11:4.

[31] В настоящее время так понимают многие экзегеты. В древности – только святитель Иларий Пиктавийский.

[32] Так Ориген, гомилии на Иер 2:3 и на Иез 1:13.

[33] Было в истории еще одно необычное толкование, согласно которому крещение огнем означает будущие страдания и гонения святых. Так толковал Валафрид Страбон (Walafridus Strabo, 808 – 849), франкский монах и богослов.

[34] Хотя не следует и переоценивать этот фактор, когда речь заходит о языкохристианстве. Так, убеждение в безмужнем зачатии Иисуса Христа и Его рождении от Девы, отраженное в евангелиях от Матфея и от Луки свидетельствует об отголосках античных представлений.

[35] «Ein Teil von jener Kraft,

Die stets das Böse will und stets das Gute schafft».

[36] И это наблюдение о том, что пост Иисуса Христа был чрезвычайным, позволяет сделать вывод, что Его пост не может и не должен обосновывать наш церковный Великий пост, тем более что церковный пост и не является полным постом, каковым был пост Иисуса.

[37] Вообще 40-дневный пост – характерная черта античности: 40 дней постился перед своей смертью Пифагор; иудейский Апокалипсис Авраама говорит о непрерывном 40-дневном посте Авраама.

[38] Достаточно вспомнить постоянные нарушения Законных предписаний Самим Иисусом Христом, когда Он в субботу делал то, что Закон запрещал делать.

[39] Сергей Аверинцев. Собрание сочинений. Переводы, Евангелия. Книга Иова. Псалмы. – К.: Дух i Лiтера, 2004, с. 199.

[40] Перевод Еп. Кассиана (Безобразова).

[41] Перевод еп. Кассиана.

[42] В Синодальном переводе речь о «сетующих», но в греческом тексте стоит то же слово, что и в «блаженствах»: «скорбящие».

[43] Сергей Аверинцев. Собрание сочинений. Переводы, Евангелия. Книга Иова. Псалмы. – К.: Дух i Лiтера, 2004, с. 199.

[44] Примеры можно умножать (Кол 3:12; Еф 4:2 и так далее).

[45] Перевод еп. Кассиана.

[46] Русскому читателю этот греческий корень «krat» хорошо знаком по словам «теократия», «демократия», «плутократия», «автократия» (переводимое как «самодержавие»).

[47] Перевод С.С.Аверинцева.

[48] b. Talmud, Schabb, 151b.

[49] Так рабби Елеазар (ок. 270 РХ): «Запрещено оказывать милость человеку, у которого нет знания (Закона)» (b. Talmud, Sanh., 92a).

[50] См. Пс 41:3; 42:3-4; «Не отвергни меня от лица Твоего» (Пс 50:13).

[51] Вергилий, Энеида VI, 852.

[52] Тацит. Анналы, XV, 44.

[53] Цит. по современному русскому переводу РБО.

[54] Иоанн Златоуст, На Матфея Беседа 16.

[55] Последние размышления о награде заимствованы из книги Иоахим Иеремиас. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999.

[56] Надо отметить, что словами «правда» и «праведность» переводчики передают одно и то же слово. В церковнославянском тексте всегда используется только слово «правда», а в Синодальном переводе – иногда «правда», иногда «праведность», по воле переводчика.

[57] Пожалуй, более точный перевод будет не «мирись с соперником твоим», а «сдружись с соперником твоим». В оригинале использован очень редкий глагол.

[58] Именно так в оригинале.

[59] В еврейском тексте буквально «нечто нечистое», а в греческом переводе LXX – «нечто постыдное, безобразное».

[60] Цитирую по новому переводу Ветхого Завета.

[61] Литургико-канонический сборник, сложившийся в Эфиопской Церкви в конце IV века под определяющим влиянием "Апостольского Предания" св. Ипполита Римского.

[62] «Opus Imperfectum in Matthaeum» – древнехристианский комментарий на Евангелие от Матфея, написанный примерно в V веке.

[63] Арльский собор (314 г.).

[64] Именно к Августину восходят все современные представления о «справедливой войне».

[65] «Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас, благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас» (Лк 6:27-28).

[66] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 136.

[67] Цит. по новому переводу Ветхого Завета (РБО).

[68] Переводы И.Ю. Крачковского.

[69] Цит. по переводу РБО.

[70] Цит. по переводу РБО.

[71] Перевод РБО.

[72] Сенека. Письма к Луциллию, 95:50.

[73] Сенека, О благодеяниях (De beneficiis), IV, 26:1.

[74] Марк Аврелий. Наедине с собой, VII, 20.22.

[75] Это подчеркнуто в некоторых переводах: «чтобы стать вам сынами Отца вашего, Который на небесах» (еп. Кассиан); «только так станете вы сынами своего Небесного Отца» (В.Н. Кузнецова).

[76] В переводе В.Н. Кузнецовой: «Ветер веет, где хочет». Еврейское слово «руах» означает и «ветер», и «дуновение» и «дух». То же относится и к греческому слову pneu/ma.

[77] Кстати, в быту убивают больше, чем в войнах. Как это ни покажется странным, чаще всего орудиями убийств бывают не бомбы и пулеметы, а кухонные ножи, топоры, сковородки и бутылки. Таковы данные статистики.

[78] В еврейском языке слова милостыня и праведность звучат почти одинаково. В основе еврейского слова цедака (милостыня) лежит корень цедек(праведность), то есть давать милостыню значило проявлять свою праведность.

[79] Св. Иоанн Златоуст. Беседа 19 на Мф.

[80] Абот, I, 3.

[81] Рамбам. Мишне Тора. Зраим, ×алахот аниим 10:8.

[82] При этом Иисус напоминает хорошо известные Его окружению слова о пророке Елисее в 4-й книге Царств: «И вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его. И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу» (4 Цар 4:32-33), соединяя это место с цитатой из пророка Исаии: «Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдет гнев» (Ис 26:20).

[83] Сенека, Письма к Луцилию XXXI, 5.

[84] Перевод РБО.

[85] Или, если бы мы произносили молитву на церковнославянском языке, то вместо «и3 w3ста1ви на1мъ до1лги на1шя, э4кw и3 мы2 w3ставля1емъ должникw1мъ на1шымъ» следовало бы читать так: «и3 w3ста1ви на1мъ до1лги на1шя, э4кw и3 мы2 w3ста1вили e3смы2 должникw1мъ на1шымъ». w3ставля1емъ – в настоящем времени, а w3ста1вили e3смы2 – в прошедшем совершенном, то есть в перфекте.

[86] «Для историй идей особенно важна вступительная часть (гл. 1–6), в основе которой лежит переработанный в христианском духе памятник иудейской религиозно–моралистической проповеди, обращенной к прозелитам» (С.С. Аверинцев).

[87] Сейчас исследователи, кажется, остановились на авторстве Афанасия Фета.

[88] Перевод РБО.

[89] Цит. по Wünsche А., Der Midrasch Bereschit Rabba, Hidelsheim 1967, S. 261.

[90] Тертуллиан. О молитве Господней, I.

[91] Зевс – «отец и бессмертных и смертных» (Илиада 1:544, пер. В. Вересаева); «людей и бессмертных отец» (Одиссея 1:28, пер. В.А. Жуковского).

[92] Аристотель. Большая Этика II:11.

[93] Авва – арамейское слово ( אבא, греч. avbba/), обозначающее «отец». В устах Иисуса Христа и в посланиях апостола Павла оно служит обращением, выражающим высшую форму доверия к Отцу Небесному, искренней сыновней любви и послушания. Древние толкователи отмечали, что так христианин обращается к Богу как ребёнок к отцу.

[94] Пер. Еп. Кассиана (Безобразова).

[95] Иоанн Златоуст. На Матфея 20:3.

[96] Ксенофонт. Воспоминания о Сократе IV:2:9.

[97] Эпиктет. Беседы II, 22.

[98] Перевод В.Н. Кузнецовой.

[99] Иоанн Златоуст. На Матфея 21:2.

[100] «не гораздо ли больше» – перевод еп. Кассиана, который заменил архаичное «кольми паче» Синодального перевода.

[101] На Матфея, Беседа 23:1.

[102] Иоахим Иеремиас. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, С. 41.46. Кстати, о «золотом кольце в носу у свиньи» упоминается в Притч 11:22. И в Талмуде встречается выражение, «серьга в свином рыле», которое означает что-то абсолютно нелепое.

[103] Дидахи, 9:5.

[104] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М.: 2002, С. 162.

[105] На Матфея, Беседа 23:3.

[106] Обе цитаты даны по переводу РБО, 2011.

[107] Последние цитаты приведены по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 1. Гл. 1-10, 1986.

[108] Диоген Лаэртский. Жизнеописания и мнения знаменитых философов, IV, 7 [Бион].

[109] Гесиод. Труды и дни, 287-292, перевод В.В. Вересаева.

[110] teqlimme,noj – пассивное перфектное причастие от глагола qli,bw – давить, угнетать, преследовать. Однокоренное существительное – qli/yij, которое у нас регулярно переводится как «скорбь», на самом деле означает «гнет», «гонение», «преследование».

[111] Перевод В.Н. Кузнецовой.

[112] Ориген. Против Цельса, книга 3, 25.

[113] Иоанн Златоуст, На Матфея Беседа 24:1.

[114] Иоахим Иеремиас. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, С. 156.

[115] Михаил Булгаков. Мастер и Маргарита, Часть 1, Гл. 1 («Никогда не разговаривайте с неизвестными»).

[116] Абот де рабби Натан, 24 (ссылка по Иоахим Иеремиас, op. cit., С. 277).

[117] Иоахим Иеремиас, op. cit., С. 277.

[118] Иоанн Златоуст, На Матфея Беседа 24:2.

[119] Иоанн Златоуст, На Матфея Беседа 24:3.

[120] Перевод В.Н. Кузнецовой.

[121] Luz U . Das Evangelium nach Matthäus. 2. Teilband, Mt 8-17 (EKK Bd. I/2). – Zürich, 1990, S. 12.

[122] Слово «горячка» в современном русском языке не употребляется или употребляется крайне редко, разве что в случае «белой горячки», то есть алкогольного делирия – недуга, вряд ли применимого к теще Петра. Лучше вместо этого слова употребить в переводе более употребимое – «лихорадка».

[123] «Петр и Филипп произвели детей, а Филипп даже отдал свою дочь замуж» (Строматы, книга 3, 52).

[124] «Климент, … перечисляет апостолов, о которых в точности известно, что они были женаты. Он говорит: “…У Петра и Филиппа были дети; Филипп выдал и дочерей своих замуж…”». (Евсевий, Церк. История, книга 3, 30, 1).

[125] Августин. Sermo 100,2.

[126] Августин, О Граде Божием 20,6.

[127] Фома Аквинский, Lectura Nr.722.

[128] Беседа на Матфея 27,3.

[129] Перевод Еп. Кассиана (Безобразова).

[130] В критическом тексте и в современных переводах: «в страну Гадаринскую».

[131] В критическом тексте не «удивился», а «устрашился».

[132] Прот. Александр Мень. Библиологический словарь. Т. 2. – М.: Фонд им. Александра Меня, 2002, с. 313-314.

[133] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 30, 3.

[134] Там же.

[135] Иеремиас Иоахим. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, с. 46.

[136] Иосиф Флавий. Древности XVIII, 1, 6.

[137] Цит. по В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2002, С. 215.

[138] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Матфея XXXIII, 1.

[139] В православных храмах во время рукоположения можно слышать провозглашение «Аксиос! Аксиос! Аксиос!».

[140] Св. Иоанн Златоуст, там же.

[141] Здесь Златоуст намекает на то место из книги Бытия, где Бог говорит змею: «Вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту́» (Быт 3:15).

[142] В Синодальном тексте неверно: «нищие благовествуют». Не нищие благовествуют, а нищим благовествуется. Глагол «благовествовать» стоит в оригинале в страдательном залоге.

[143] Ср. также место из Книги Исхода: «Вот, Я посылаю пред тобою Ангела [Моего] хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил [тебе]» (Исх 23,20).

[144] Св. Иоанн Златоуст. На Матфея XXXVII, 2-3.

[145] Иоахим Иеремиас. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, С. 66-68.

[146] Цит. по U. Luz. Das Evangelium nach Matthäus, 2. Teilband. – Zürich etc., 1990, S. 176.

[147] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 240.

[148] Буквально «на рыночных площадях».

[149] В критическом тексте «И оправдана Премудрость делами ее».

[150] Кузнецова, с. 240.

[151] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 251-252.

[152] Въ то2 вре1мя tвёща1въ *и=съ рече2:

[153] Буквально «оскверняют».

[154] Перевод Епископа Кассиана (Безобразова).

[155] А если переводить точнее: «чтобы Бог исполнил сказанное Им через пророка Исаию».

[156] Возможно, радиослушатели помнят, что «Повелитель мух» (Lord Of The Flies) – название весьма пессимистического романа английского писателя, лауреата Нобелевской премии сэра Уильяма Голдинга. По этому роману в 1988 году был снят фильм.

[157] Вспомним православное песнопение, так называемое «Трисвятое»: «Святый Боже, святый Крепкий, святый Бессмертный…».

[158] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 41:3.

[159] Иоахим Иеремиас. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, С. 172.

[160] Лев Платонович Карсавин. Saligia . В начале своей книги Карсавин не без юмора пишет: «Мудрейшие люди писали по-гречески и по-латыни, т. е. на языках, ныне гонимых и презираемых, писали не для забавы и легкого чтения, темнотою своих писаний отпугивая невежд и нечестивцев, в последовании слову Евангельской Истины: «не мечите бисера перед свиньями». Но ты, читатель, не принадлежишь, конечно, к гнусному роду этих животных, а посему можно тебе излагать мудрое языком немудрствующим». – Вот такие изыски ума и словесности «серебряного» начала XX века»!

[161] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 42:1.

[162] ibid.

[163] Из труда «Естественная история» римского писателя Плиния Старшего(I в. н. э.).

[164] Блаж. Иероним. De perpetua virginitate Mariae («О приснодевстве (блаженной) Марии»).

[165] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 44:1.

[166] См. В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 290.

[167] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 47:2.

[168] Цит. по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея.

[169] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 48:1.

[170] Так Ориген в своем трактате «Против Цельса» опровергает критика христианства Цельса. Последний пренебрежительно называет Иисуса плотником. Ориген же оспаривает это, утверждая, что нигде в канонических Евангелиях это не сказано (Origenes, Cels 6, 34.36; см. Luz U. Das Evangelium nach Matthäus. 2. Teilband, Mt 8-17 (EKK Bd. I/2). – Zürich, 1990, S. 385.). Ориген неправ. В Евангелии от Марка прямо говорится: « Не плотник ли Он?» (Мк 6:3).

[171] Св. Иоанн Златоуст, там же.

[172] Следовательно, подразумевается, что некоторые изгнания бесов Он всё же совершил.

[173] Иосиф Флавий, Иудейские древности, 18:5,2.

[174] Там же.

[175] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 48:3.

[176] Генрих Гейне. Атта Тролль. Гл. XIX.

[177]Апокриф «Страсти апостолов Петра и Павла», 14.

[178] О литературной форме «мессианские истории» (Messiasgeschichten) см. в Ролофф Юрген. Введение в Новый Завет. – М.: ББИ, 2011, С. 31-34.

[179] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 49:3.

[180] Перевод вольный.

[181] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 50:1.

[182] И. П. Эккерман. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни, запись от 12 февраля 1831 года.

[183] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 51:1.

[184] Там же.

[185] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 51:4.

[186] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 51:3.

[187] Там же.

[188] Рассуждения о проблеме см. в Иеремиас Иоахим. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, с. 232-233.

[189] Gnilka Joachim. Das Evangelium nach Markus. 1. Teilband, Mk 1-8,26 (EKK Bd. II/1). – Zürich, 1994, S. 285.

[190] Перевод В.Н. Кузнецовой.

[191] Св. Иоанн Златоуст. Беседы на Мф. Беседа 52:2.

[192] В критическом тексте «пределы Магаданские». Местонахождение этой местности, как и «пределов Магдалинских», неизвестно.

[193] Страбон, глосса 140, цит. по Luz U. Das Evangelium nach Matthäus. 2. Teilband, Mt 8-17 (EKK Bd. I/2). – Zürich, 1990, S. 442. (Валафрид Страбон (809 – 849) – средневековый латинский поэт и богослов).

[194] Св. Иларий Пиктавийский. Комментарий к Евангелию от Матфея, 15:10. Цит по Luz, ibid.

[195] Именно так в критическом тексте: «За кого люди почитают Сына Человеческого?». Местоимение «Меня» было добавлено в более поздних рукописях.

[196] Успение Моисея 10: 8-10.

[197] По критическому тексту.

[198] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 54:3.

[199] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 54:4.

[200] Перевод Епископа Кассиана (Безобразову), который следовал критическому греческому тексту.

[201] Цит по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 2, 1986.

[202] Цит. по переводу РБО, 2011.

[203] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 55:1.

[204] Перевод епископа Кассиана (Безобразова).

[205] Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 2, 1986.

[206] Перевод епископа Кассиана (Безобразова).

[207] Перевод В. Н. Кузнецовой.

[208] Иеремиас Иоахим. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, с. 162.

[209] Пс Сол 17:21-22. Цит. по В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М.: 2002, с. 333. Псалмы Соломона созданы в I веке до РХ. Они не входят в канон Священного Писания.

[210] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 58:1.

[211] Поликрат (дата рождения неизвестна – 522 до н. э.) – тиран острова Самос. Блестящая судьба Поликрата как замечательного счастливца была отмечена в Геродотовом сказании о его перстне, которое переработал Шиллер в балладе «Поликратов перстень».

[212] Геродот. История. Книга III (Талия), 40-42.

[213] Страбон. География. Книга 14, 1,16.

[214] Фридрих Шиллер. Поликратов перстень. См. в кн. Зарубежная поэзия в русских переводах: от Ломоносова до наших дней. – М.: Прогресс, 1968. – С. 68-71.

[215] Лев Толстой. Поликрат Самосский. – Рассказ из сборника «Третья русская книга для чтения», 1875 г.

[216] Иоахим Иеремиас. Богословие Нового Завета. Часть первая. Провозвестие Иисуса. – М.: «Восточная литература» РАН, 1999, С. 108.

[217] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 59:4.

[218] Здесь я затрудняюсь в произношении. Привычнее говорить как в церковнославянском же1рновъ, но в современных русских словарях предлагается произношение «жёрнов», через букву «ё».

[219] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 59:1.

[220] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 59:4.

[221] Цит. по В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 367.

[222] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 370.

[223] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 60:2.

[224] Мишна, Изречения отцов (Пирке Авот) III, 2.

[225] Цит. по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 1. Гл. 1-10, 1986.

[226] Там же.

[227] Следует заметить, что слова, которые мы читаем в нашем Синодальном переводе («и женившийся на разведенной прелюбодействует»), в критическом тексте Нового Завета отсутствуют. Они – результат «гармонизации» с текстом Евангелия от Луки (Лк 16:18). Ср. переводы еп. Кассиана, В. Н. Кузнецовой       и др.

[228] Цит. по переводу РБО, 2011.

[229] Paul Billerbeck, Hermann L. Strack. Kommentar zum Neuen Testament. Aus Talmud und Midrasch. Bd. I, 312-321.

[230] См. примечание 1.

[231] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 62:2.

[232] Johannes Schneider, ThW II, 765-766.

[233] Маркиониты, энкратиты и др.

[234] Здесь мы не рассматриваем некоторые текстологические трудности отрывка, чтобы не отвлекаться от основного содержания.

[235] Одно из иудео-христианских евангелий, упоминаемых и цитируемых христианскими писателями II – III вв.

[236] Фрагменты 25 и 26. Приводятся Оригеном в Комментариях на Матфея XV.

[237] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 63:2.

[238] «Пакибытие» – церковнославянский перевод греческого слова paliggenesi,a. Слушателям любопытно будет узнать, что в переводе на латинский язык это слово будет regeneratio, по-итальянски – rinascimento, а по-французски – всем известное слово Renaissance, Возрождение. Возникшее как культурный термин на исходе Средневековья, как некоторые считают, он был заимствован из Нового Завета, а именно, из Послания к Титу 3:5.

[239] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 64:2.

[240] В Синодальном переводе «Царствие Божие внутрь вас есть». Это «внутрь вас есть», заимствованное из славянского, вызывает у нас недоумение: мы ведь сейчас так не говорим. Переводя же на современный язык, следует читать: «среди вас». Именно так понимается сегодня это выражение всеми экзегетами, не в субъективном смысле: «внутри вас», то есть как бы «в вашем сердце», «в вашей душе», а в объективном смысле – «среди вас».

[241] Иоанн Златоуст, Слово Огласительное во Святый и Светоносный день преславного и спасительного Христа Бога нашего Воскресения. Творения. Книга 1. – Пг., 1916. с. 38–39.

[242] Слова «ибо много званых, а мало избранных» в древнейших рукописях отсутствуют. Они добавлены в Евангелие от Матфея из Евангелия от Луки (Лк 14:24). К содержанию нашей притчи они никакого отношения не имеют.

[243] Блаженный Иероним высказал предположение, что Саломия была родной сестрой Марии, Матери Иисуса. Следовательно, Иаков и Иоанн были двоюродными братьями Иисуса и потому претендовали на более высокое положение. Кроме того предполагают, что сыновья Зеведеевы были зажиточнее, чем другие. Ведь их отец имел наемных рабочих (Мк 1, 20), и они могли полагать, что их высокое социальное положение дает им право на первое место.

[244] Слова «или креститься крещением, которым Я крещусь?» в Критическом тексте Евангелия отсутствуют. Они были внесены в более поздние рукописи из Евангелия от Марка (Мк 10:38-39).

[245] Перевод Российского Библейского Общества, 2011.

[246] «Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим» (Ин 2,13). «После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим» (Ин 5,1). «Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно» (Ин 7,10).

[247] Цит. по В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 403.

[248] Там же.

[249] Перевод РБО, 2011.

[250] Перевод РБО, 2011.

[251] В русском варианте «с вербами».

[252] В Синодальном переводе: «ни одного Хананея».

[253] Когда указывают на Ин 2,14, где говорится, что Иисус «нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей», то здесь речь идет о явном преувеличении, вызванном жесткой антииудейской полемикой в четвертом Евангелии.

[254] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 411-412.

[255] Перевод В.Н. Кузнецовой.

[256] Синедрион – высший государственный совет и высший судебный институт иудеев, состоявший из 71 члена.

[257] В цитате частично использован перевод В.Н. Кузнецовой.

[258] Ст. 44 отсутствует в критическом тексте.

[259] Следует заметить, что это место Псалма очень часто цитируется раннехристианскими писателями. Первоначально же, в Псалмах, под камнем подразумевали народ Израиля. Большие народы считали народ Израиля маленьким и незначительным. Но псалмопевец считал иначе: народ, слывший незначительным, станет однажды в плане Божием очень важным в истории человечества, в домостроительстве Божием. Христиане же видели в словах псалмопевеца указание на Иисуса Христа, предсказание Его смерти и воскресения.

[260] Шаббат, 153а.

[261] Цит. по Уильям Баркли. Толкование на Евангелие от Матфея, Б.м.: Изд. Всемирного союза баптистов, 1984.

[262] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 70:2.

[263] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2002, С. 61.

[264] Вот почти все из этих немногих текстов:

«И многие из спящих в прахе земли пробу́дятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление» (Дан 12:2);

«Поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц» (Ис 25:8);

«Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела!» (Ис 26:19);

«Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление» (Пс 15:10);

«А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, и я во плоти моей у́зрю Бога. Я у́зрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его» (Иов 19:25-27).

[265] Перевод РБО.

[266] Там же.

[267] Там же.

[268] Книга Еноха. Апокрифы. – СПб.: Азбука, 2000. С. 92.

[269] Цит. по В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2002, С. 429.

[270] «Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла» (Ис 33,15).

[271] «О, человек! сказано тебе, что — добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим» (Мих 6,8).

[272] «Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду» (Ис 56,1).

[273] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2002, С. 437.

[274] В оригинале: «чтобы люди называли их “равви”».

[275] В оригинале: «вас же пусть не называют “равви”».

[276] В Евангелие от Матфея вкралась ошибка. Между святилищем и жертвенником мог быть убит только священник Захария, сыл Иодая. Что касается последнего пророка Захарии, сына Варахиина, то о его убийстве Писание ничего не говорит. Кроме того, он жил в то время, когда Храм был разрушен, и он в нем, следовательно, находиться не мог.

[277] Иуд. война, V, 5, 6.

[278] Chronica sacra, II, 30.

[279] Элия происходит от родового имени Адриана (Элий) (лат. Publius Aelius Hadrianus), в то время как Капитолина означало, что новый город был посвящён Юпитеру Капитолийскому, храм которого был построен на месте прежнего Храма.

[280] Shmei/on – знамение, знак.

[281] Перевод епископа Кассиана.

[282] Иосиф Флавий, Иудейская война, 5.12.3.

[283] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 76:3.

[284] Там же.

[285] Там же.

[286] Немезий . О природе человека, 38. Цит. по: Светлов Э. На пороге Нового Завета. - Брюссель, 1983, с. 132.

[287] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 77:2-3.

[288] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 473.

[289] Буквально: «разрубит пополам».

[290] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 477.

[291] Цитируется по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 2, 1986.

[292] В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 479.

[293] Luz U. Das Evangelium nach Matthäus. 3. Teilband, Mt 18-25 (EKK Bd. I/3). – Zürich, 1990, S. 507; В . Н . Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 482.

[294] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 78:2.

[295] Tra,peza – стол, но и меняльная лавка, банк.

[296] В. Н. Кузнецова, с. 483-4.

[297] Luz U ., p. 508.

[298] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 79:1.

[299] Там же.

[300] В. Н. Кузнецова, с. 487.

[301] Иоанн Златоуст, Там же.

[302] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 79:2.

[303] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 79:1.

[304] Иоанн Златоуст, Там же.

[305] Иоанн Златоуст, Там же.

[306] Цит. по переводу РБО, 2011.

[307] В. Н. Кузнецова, с. 489.

[308] Цит. по переводу РБО, 2011.

[309] Иосиф Флавий. Иудейская война 6:9.3.

[310] Каиафа занимал пост первосвященника с 18 по 36 год.

[311] Анна занимал пост первосвященника с 6 по 15 год.

[312] Иоанн Златоуст, Беседы на Мф. Беседа 79:3.

[313] См. Jeremias J. Eucharistic Words of Jesus, L. 1989, p. 71-72.

[314] Напомню смысл прозвания Искариот (евр. иш-кериййот, «человек города, слободы, из кериофа). Наиболее часто встречается объяснение этого прозвища тем, что Иуда родился в г. Кариоте. Есть и такое предположение: Искариот – это искаженное греч. sika,rioj («сикарий»; «вооруженный кинжалом», «убийца»), как иногда называли зилотов – участников освободительной борьбы против римского владычества в Иудее.

[315] Перевод епископа Кассиана (Безобразова).

[316] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 497-8.

[317] Цит. по переводу РБО, 2011.

[318] Еврейское слово сéдер означает «чин, порядок».

[319] Несколько иное мы читаем в Евангелии от Иоанна. Там суд над Иисусом и Его распятие произошли в день перед Пасхой. В таком случае и Тайная Вечеря не могла быть пасхальной трапезой. Этот вопрос о различии календарных дат у разных евангелистов – предмет размышлений и обсуждений историков. Им эти вопросы и оставим.

[320] Например, такие тексты Псалмов:

«Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я;

Тебя жаждет душа моя,

по Тебе томится плоть моя

     в земле пустой, иссохшей и безводной» (Пс 62:2).

Или:

«Истомилась душа моя, желая

Во дворы Господни;

сердце мое и плоть моя восторгаются

     к Богу живому» (Пс 83:3).

Здесь надо сделать примечание, что оригинальное еврейское слово basar переводится двояким образом: как «плоть» и как «тело». Поэтому в Евангелиях эти два слова означают одно и то же, а именно человека как такового: «мое тело» – это Я, «моя плоть» – тоже Я.

[321] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 504.

[322] А. Мень. Сын Человеческий, 4-е изд., М., 1997, С. 262.

[323] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 513.

[324] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 516.

[325] Luz U. Das Evangelium nach Matthäus. 4. Teilband, Mt 26-28 (EKK Bd. I/4). – Zürich, 2002, S. 165.

[326] В. Н. Кузнецова. Там же.

[327] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 520.

[328] Josef Schmid. Das Evangelium nach Matthäus. – Regensburg, 2959, S. 365.

[329] Это подобно всем известному требованию британского судопроизводства «говорить правду, только правду и ничего кроме правды» (при этих словах рука обычно кладется на Библию).

[330] Иосиф Флавий. Древности XX, 9, 1.

[331] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 530.

[332] Там же, с. 529.

[333] В книге пророка Захарии пророк говорит: «И скажу им: “Если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, – не давайте”; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников. И сказал мне Господь: “Брось их в церковное хранилище, – высокая цена, в какую они оценили Меня!” И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника» (Зах 11:12-13). Так в Синодальном переводе, который переводчики «гармонизировали» с цитатой, приведенной в Евангелии от Матфея. В более точном современном переводе Российского Библейского Общества (2011) пророк говорит неким торгующим: «Если угодно вам, дайте мне, что я заработал, а если не угодно – не давайте». Они заплатили мне тридцать шекелей серебра, и Господь сказал мне: «Брось это литейщику!» Я взял взял тридцать шекелей – внушительное вознаграждение! – и бросил их литейщику в Храме Господнем» (Зах 11:12-13). Ни о какой «земле горшечника» здесь речи нет.

[334] Именно у пророка Иеремии упоминается «горшечник» и покупка некоего поля. Вот эти места из Иеремии, в которых слышатся отголоски «смешанной цитаты»: «“Встань “и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои”. И сошел я в дом горшечника» (Иер 18:2-3); «И скажи им: так говорит Господь Саваоф: “Так сокрушу Я народ сей и город сей, как сокрушен горшечников сосуд, который уже не может быть восстановлен, и будут хоронить их в Тофете, по недостатку места для погребения”» (Иер 19:11); «И Анамеил, сын дяди моего, пришел ко мне, по слову Господню, во двор стражи и сказал мне: “купи поле мое, которое в Анафофе, в земле Вениаминовой, ибо право наследства твое и право выкупа твое; купи себе”. Тогда я узнал, что это было слово Господне. И купил я поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему семь сиклей серебра и десять сребреников» (Иер 32:8-9).

[335] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 534.

[336] Так в средневековой поэме «Пилат». См. Античность и современность. – М., 1972, с. 411-417.

[337] Цит. по Уильям Баркли. Толкование Евангелия от Матфея. – [Б. м.]: ВСБ. Т. 2, 1986.

[338] Третья, и последняя, Пуническая война Рима с Карфагеном закончилась в 146 году до РХ.

[339] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 542.

[340] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 546.

[341] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 546.

[342] Там же, с. 555.

[343] В. Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. – М. 2003, с. 558.

[344] Это «Аминь» отсутствует в критическом тексте. Оно традиционно добавлено древним переписчиком. По завершении всякого важного дела следовало утвердить его торжественным «Аминь».

[345] Иоанн Златоуст. На Матфея 90:2.

[346] Иоанн Златоуст. На Матфея 90:4.


Дата добавления: 2019-02-22; просмотров: 242; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!