Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда 23 страница



Покоем Дня — карлики».

 

"Logn heitir með mönnum,

en lœgi með goðum,

kalla vindlot vanir,

ofhlý jötnar,

alfar dagsefa,

kalla dvergar dagsveru."

 

 

Тор сказал:

 

Þórr kvað:

 

23

 

«Альвис, скажи мне, —

про все, что есть в мире,

наверно, ты знаешь, —

как море зовут,

струги несущее,

в разных мирах».

 

"Segðu mér þat Alvíss,

- öll of rök fira

vörumk, dvergr, at vitir,

hvé sá marr heitir,

er menn róa,

heimi hverjum í?"

 

 

Альвис сказал:

 

Alvíss kvað:

 

24

 

«Люди Морем зовут,

а Водами — боги,

Волнами — ваны,

Влагою — альвы,

Дом Угря — великаны,

а карлики — Глубью».

 

"Sær heitir með mönnum,

en sílœgja með goðum,

kalla vág vanir,

álheim jötnar,

alfar lagastaf,

kalla dvergar djúpan mar."

 

 

Тор сказал:

 

Þórr kvað:

 

25

 

«Альвис, скажи мне, —

про все, что есть в мире,

наверно, ты знаешь, —

как зовется огонь,

что горит пред людьми,

в разных мирах».

 

"Segðu mér þat, Alvíss,

- öll of rök fira

vörumk, dvergr, at vitir,

hvé sá eldr heitir,

er brennr fyr alda sonum,

heimi hverjum í?"

 

 

Альвис сказал:

 

Alvíss kvað:

 

26

 

«Огнем — у людей,

Жаром — у асов,

у ванов — Бушующим,

Жадным — у турсов,

Жгущим — у карликов,

в Хель он Стремительный».

 

"Eldr heitir með mönnum,

en með ásum funi,

kalla vág vanir,

frekan jötnar,

en forbrenni dvergar,

kalla í helju hröðuð."

 

 

Тор сказал:

 

Þórr kvað:

 

27

 

«Альвис, скажи мне, —

про все, что есть в мире,

наверно, ты знаешь, —

как лес зовется,

что вырастает,

в разных мирах».

 

"Segðu mér þat Alvíss,

- öll of rök fira

vörumk, dvergr, at vitir,

hvé viðr heitir,

er vex fyr alda sonum,

heimi hverjum í?"

 

 

Альвис сказал:

 

Alvíss kvað:

 

28

 

«Он Лес у людей,

у богов — Грива Поля,

в Хель — Поросль Склонов,

Дрова он у турсов,

у альвов — Ветвистый,

у ванов он Прутья».

 

"Viðr heitir með mönnum,

en vallarfax með goðum,

kalla hlíðþang halir,

eldi jötnar

alfar fagrlima,

kalla vönd vanir."

 

 

Тор сказал:

 

Þórr kvað:

 

29

 

«Альвис, скажи мне, —

про все, что есть в мире,

наверно, ты знаешь, —

как имя ночи,

дочери Нёра[316],

в разных мирах».

 

"Segðu mér þat Alvíss,

- öll of rök fira

vörumk, dvergr,at vitir,

hvé sú nótt heitir,

in Nörvi kennda,

heimi hverjum í?"

 

 

Альвис сказал:

 

Alvíss kvað:

 

30

 

«Ночь — у людей,

Мгла — у богов,

Покров — у божеств,

у ётунов — Тьма,

у альвов — Сна Радость,

Грёзы Ньёрун[317] — у карликов».

 

"Nótt heitir með mönnum,

en njól með goðum,

kalla grímu ginnregin,

óljós jötnar,

alfar svefngaman,

kalla dvergar draumnjörun."

 

 

Тор сказал:

 

Þórr kvað:

 

31

 

«Альвис, скажи мне, —

про все, что есть в мире,

наверно, ты знаешь, —

как нивы зовутся,

где зерна посеяны,

в разных мирах».

 

"Segðu mér þat Alvíss,

- öll of rök fira

vörumk, dvergr, at vitir,

hvé þat sáð heitir,

er sáa alda synir,

heimi hverjum í?"

 

 

Альвис сказал:

 

Alvíss kvað:

 

32

 

«Ячмень — у людей,

Злак — у богов,

Всходы — у ванов,

у ётунов — Хлеб,

и Солод — у альвов,

а в Хель то — Поникшее».

 

"Bygg heitir með mönnum,

en barr með goðum,

kalla vöxt vanir,

æti jötnar,

alfar lagastaf,

kalla í helju hnipin."

 

 

Тор сказал:

 

Þórr kvað:

 

33

 

«Альвис, скажи мне, —

про все, что есть в мире,

наверно, ты знаешь, —

как пиво зовется,

напиток людей,

в разных мирах».

 

"Segðu mér þat Alvíss,

- öll of rök fira

vörumk, dvergr, at vitir,

hvé þat öl heitir,

er drekka alda synir,

heimi hverjum í?"

 

 

Альвис сказал:

 

Alvíss kvað:

 

34

 

«Пивом люди зовут,

а Брагою — асы,

ваны — Пьянящим,

в Хель Мёдом зовут,

Чистой Влагою — турсы,

Питьем — сыны Суттунга[318]».

 

"Öl heitir með mönnum,

en með ásum bjórr,

kalla veig vanir,

hreinalög jötnar,

en í helju mjöð,

kalla sumbl Suttungs synir."

 

 

Тор сказал:

 

Þórr kvað:

 

35

 

«Чья еще грудь

вместила бы столько

сведений древних!

Но хитростью мощной

тебя обманул я:

ты в доме застигнут

солнечным светом!»

 

"Í einu brjósti

sá ek aldrigi

fleiri forna stafi;

miklum tálum

kveð ek tælðan þik,

uppi ertu, dvergr, of dagaðr,

nú skínn sól í sali."

 

 

Примечания

 

Обрамлением песни является рассказ о том, как карлик Альвис (что значит «всемудрый»), посватавшись к дочери Тора в его отсутствие, встретился с вернувшимся домой Тором и тот различными вопросами задерживает Альвиса до восхода солнца и таким образом превращает его в камень (согласно поверью, при свете солнца подземные существа превращаются в камень). Основное содержание песни — ответы Альвиса. Некоторые относили песнь к языческой эпохе. Большинство, однако, считало, что песнь не древнее середины XII в. и представляет собой подражание «Речам Вафтруднира».

1. Скамьи готовят — для свадебного пира.

2. Что бледен твой лик? — Карлики бледны, потому что они подземные существа.

3. Возничий — Тор. Намек на его колесницу, запряженную козлами.

6. Сидграни — Один. Буквально — «длинная борода».

16. Двалин — имя карлика. Другом Двалина солнце называется иронически: оно обращает карликов в камень.

29. Нёр — ср. «Речи Вафтруднира», строфа 25.

30. Ньёрун — одна из богинь, о которых ничего не известно, кроме их имени.

34. Сыны Суттунга — великаны. Суттунг — имя великана. Таким образом, в этой строфе язык великанов фигурирует дважды.

 

Песни о героях

 

Песнь о Вёлунде · Völundarkviða

Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда · Helgakviða Hjörvarðssonar með Hrímgerðarmálum

Первая Песнь о Хельги убийце Хундинга · Helgakviða Hundingsbana in fyrri

Вторая Песнь о Хельги убийце Хундинга · Helgakviða Hundingsbana önnur

О смерти Синфьётли · Frá dauða SinfjötlaПророчество Грипира · Grípisspá

Речи Регина · Reginsmál

Речи Фафнира · Fáfnismá

Речи Сигрдривы · Sigrdrífumál

Отрывок Песни о Сигурде · Sigurðarkviða in meiri (Brot af Sigurðarkviðu)

Первая Песнь о Гудрун · Guðrúnarkviða in fyrsta

Краткая Песнь о Сигурде · Sigurðarkviða in skamma (Sigurðarkviða Fáfnisbana III)

Поездка Брюнхильд в Хель · Helreið Brynhildar

Вторая Песнь о Гудрун · Guðrúnarkviða önnur (Guðrúnarkviða in forna)

Третья Песнь о Гудрун · Guðrúnarkviða in þriðja

Плач Оддрун · Oddrúnargrátr (Oddrúnarkviða)

Гренландская Песнь об Атли · Atlakviða in grœnlenzka

Гренландские Речи Атли · Atlamál in grœnlenzku

Подстрекательство Гудрун · Guðrúnarhvöt

Речи Хамдира · Hamðismál

 

Песнь о Вёлунде

Völundarkviða

 

О Вёлунде

Frá Völundi

 

Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд.

 

Níðuðr hét konungr í Svíþjóð. Hann átti tvá sonu ok eina dóttur. Hon hét Böðvildr.

 

Жили три брата — сыновья конунга финнов, — одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Вёлунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир[319] и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр[320]. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды, — это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слагфид — Лебяжьебелую, а Вёлунд — Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.

 

Brœðr váru þrír, synir Finnakonungs. Hét einn Slagfiðr, annarr Egill, þriði Völundr. Þeir skriðu ok veiddu dýr. Þeir kómu í Úlfdali ok gerðu sér þar hús. Þar er vatn er heitir Úlfsjár. Snemma um morgin fundu þeir á vatnsströndu konur þrjár, ok spunnu lín. Þar váru hjá þeim álftarhamir þeira. Þat váru valkyrjur. Þar váru tvær dætr Hlöðvés konungs, Hlaðguðr svanhvít ok Hervör alvitr, in þriðja var Ölrún Kjársdóttir af Vallandi. Þeir höfðu þær heim til skála með sér. Fekk Egill Ölrúnar en Slagfiðr Svanhvítrar, en Völundr Alvitrar. Þau bjuggu sjau vetr. Þá flugu þær at vitja víga ok kómu eigi aftr. Þá skreið Egill at leita Ölrúnar en Slagfiðr leitaði Svanhvítrar, en Völundr sat í Úlfdölum. Hann var hagastr maðr, svá at menn viti, í fornum sögum. Níðuðr konungr lét hann höndum taka, svá sem hér er um kveðit:

 

О Вёлунде и Нидуде

Frá Völundi ok Níðaði

 

 

1

 

С юга летели

над лесом дремучим

девы-валькирии,

битв искавшие;

остановились

на отдых у озера,

лен драгоценный

начали прясть.

 

Meyjar flugu sunnan,

myrkvið í gögnum,

Alvitr unga,

örlög drýgja;

þær á sævarströnd

settusk at hvílask,

drósir suðrænar,

dýrt lín spunnu.

 

 

2

 

Первая дева, —

нет ее краше, —

на плечи Эгилю

руки вскинула;

Сванхвит[321] вторая,

в одежде белой

из перьев лебяжьих;

а третья сестра

Вёлунда шею

рукой обвила.

 

Ein nam þeira

Egil at verja,

fögr mær fira,

faðmi ljósum;

önnur var Svanhvít,

svanfjaðrar dró,

en in þriðja

þeira systir

varði hvítan

háls Völundar.

 

 

3

 

Семь протекло

зим спокойных,

а на восьмую

тоска взяла их,

а на девятой

пришлось расстаться;

прочь устремились

в чащу леса

девы-валькирии,

битв искавшие.

 

Sátu síðan

sjö vetr at þat

en inn átta

allan þráðu

en inn níunda

nauðr um skilði;

meyjar fýstusk

á myrkvan við,

Alvitr unga,

örlög drýgja.

 

 

4

 

Вернулись с охоты

стрелок зоркоглазый[322],

 

Слагфид и Эгиль

в дом опустелый,

бродили, искали,

вокруг озираясь.

За Эльрун к востоку

Эгиль на лыжах

и Слагфид на юг

за Сванхвит помчались.

 

Kom þar af veiði

veðreygr skyti,

[Völundr, líðandi

um langan veg],

Slagfiðr ok Egill,

sali fundu auða,

gengu út ok inn

ok um sáusk;

austur skreið Egill

at Ölrúnu

en suðr Slagfiðr

at Svanhvítu,

 

 

5

 

А Вёлунд один,

в Ульвдалире сидя,

каменья вправлять стал

в красное золото,

кольца, как змеи,

искусно сплетал он;

все поджидал —

вернется ли светлая?

Жена возвратится ли

снова к нему?

 

En einn Völundr

sat í Úlfdölum,

hann sló gull rautt

við gim fastan,

lukði hann alla

lind baugum vel;

svá beið hann

sinnar ljóssar

kvánar ef honum

koma gerði.

 

 

6

 

Ньяров владыка,

Нидуд проведал,

что Вёлунд один

остался в Ульвдалире.

В кольчугах воины

ночью поехали,

под ущербной луной

щиты их блестели.

 

Þat spyrr Níðuðr,

Níára dróttinn,

at einn Völundr

sat í Ulfdölum;

nóttum fóru seggir,

neklðar váru brynjur,

skildir bliku þeira

við inn skarða mána.

 

 

7

 

С седел сойдя

у двери жилища,

внутрь проникли,

прошли по дому.

Видят — на лыке

кольца подвешены, —

было семьсот их

у этого воина.

 

Stigu ór sölum

at salar gafli,

gengu inn þaðan

endlangan sal;

sáu þeir á bast

bauga dregna,

sjau hundruð allra,

er sá seggur átti.

 

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 102; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!