Retell the text as if you were



· Christine Francis

· Peter McDermott

· Jimmy Duckworth

· Albert Wells

Translate into English .

1. В последние годы эта быстро развивающаяся компания стала широко известна благодаря своей активной маркетинговой стратегии. Их годовой товарооборот составляет 100 миллионов долларов. 2. Реклама и продажа сопутствующих товаров превратили некоторые виды спорта в прибыльный бизнес для владельцев клубов. 3. Попечители (trustees) выделили деньги на приобретение нового компьютерного оборудования для местного колледжа. 4. Мечтой всей жизни Уолтера О'Рурка было стать владельцем железнодорожной компании. 5. Создание новых рабочих мест в регионе является одной из задач местных властей. 6. Недооценив своих конкурентов, Ларри поставил компанию на грань банкротства (bankruptcy). 7. Неожиданная победа молодого кандидата на выборах стала основной темой выпусков новостей. 8. Доверив секретную информацию своему родственнику, Марк вовлек его в рискованный проект. 9. Исаак Ньютон был преданным своему делу ученым, посвятившим всю жизнь изучению законов природы. 10. Боюсь, что ты необъективен по отношению к Диане: то, что она была вынуждена прибегнуть к помощи менеджера, лишь говорит о том, что ей не хватает уверенности.

 

        

 

CLASSROOM ACTIVITIES (8)

 

 

GRAMMAR EXERCISES

 

49.* Open the brackets using the correct non-finite forms of the verb.

1. The man the police found ___________________ (to act) suspiciously in the shop doorway was charged with ________________ (to loiter – слоняться без дела) with intent. 2. The firm’s latest product __________________ (to launch) has already captured a significant share of the market. 3. I can well understand ___________________ (you / to be) unwilling _____________________ (to rely) on him after ______________________ (he / to let) you down on a previous occasion. 4. ___________________ (to waited) forty minutes for the interview _________________ (to begin), Don learned that it had been cancelled. 5. _______________________ (to be unemployed), Dave had time to consider what job he really wanted. 6. _____________________ _______________ (to be unemployed) for six months, Cathy didn’t mind _______________ (to do) anything for a little money. 7. ________ _______________ (to work) as a clerk, painter and bus driver, Neil decided to go back to university. 8. _________________ (not / to know) Hungarian, I find life in Budapest difficult. 9. Rochester Castle in Kent is a good example of a Norman fortification, the original castle ______________________ (to build) after 1066. 10. I kept __________ ____________ (to gaze) over my shoulder nervously _______________ (to look out) for what it was that had passed by.

Absolute Nominative Participial Construction

 

1. The weather being cold and rainy, we stayed in. – Так как погода была холодной и дождливой, мы остались дома.    2. There being no objections, the resolution was adopted. – Поскольку возражений не было, резолюция была принята.   3. The compromise having been reached, the parties were able to sign an agreement. – Так как (поскольку) компромисс был достигнут, стороны смогли подписать соглашение.   4. With Norman confirming his decision to retire, Mrs. Selfridge is most likely to head the department. – Поскольку Норманн подтвердил свое решение уйти на пенсию, отдел скорее всего возглавит миссис Селфридж.   5. In the late 1970s the coalmining regions were severely hit by an economic crisis, unemployment being high and income low. – В конце 1970-х годов угледобывающие районы сильно пострадали от экономического кризиса, при этом уровень безработицы был высоким, а доходы – низкими.  
1. Абсолютная номинативная причастная конструкция переводится на русский язык · придаточными предложениями (времени, причины, условия) с союзами когда; после того, как; если; так как; поскольку – если конструкция стоит в начале предложения; · самостоятельным бессоюзным предложением или самостоятельным предложением с союзами причем; при этом; но; и; а – если конструкция стоит в конце предложения. 2. Если конструкция начинается с предлога with, предлог не переводится. 3. Абсолютная номинативная причастная конструкция характерна только для письменной речи. На письме конструкция выделяется запятой.  

 

50. Translate into Russian.

1. It being very hot, they switched on air conditioning. 2. The atmosphere being tense, the chairperson made an icebreaking remark. 3. With the volumes being written about technological and scientific advances, many people feel that almost anything can be done with computers and software. 4. Agreements having been reached on important questions, it only remains to agree on some minor questions. 5. The talks were held behind closed doors, measures having been taken that no information should leak. 6. The economic situation being favourable, he started his own business. 7. In St. Petersburg there are a lot of museums, the largest being the Hermitage. 8. Disasters often consist of complex chains of events, each event triggering one or more other events. 9. The choice having been made, all other alternatives have been rejected. 10. The plant producing microchips is air-conditioned, the atmosphere being changed three times each hour. 11. Gates and Melinda have been giving increasing amounts of money to charity, with his father running a foundation.

PHRASAL VERBS and SET EXPRESSIONS

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 254; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!