Одномовні спеціальні словники
Прикладом одномовного словника може бути Політехнічний тлумачний словник. У цьому словнику пояснюються спеціальні терміни, даються відомості про різні виробничі процеси, описуються різні пристрої і т.д.
Довідники
Довідники призначені для спеціалістів різних галузей техніки і промисловості і містять техніко-економічні показники, цифрові дані і т.д.
В спеціальному довіднику можна знайти все, що потрібно для правильного розуміння оригіналу.
В довідниках інколи подаються списки спеціальної літератури з окремих питань.
Порядок класифікації словників, за якими бажано використовувати джерела інформації для економії часу наступний:
Загальні джерела інформації.
1. | Словники загального призначення | |
Двомовні | Англо-українські і українсько-англійські неспеціальні словники | |
Фразеологічні словники | ||
Одномовні | Тлумачні словники (тлумачний словник української мови, тлумачний словник англійської мови) | |
Допоміжні словники (словники синонімів, словники, антонімів, орфографічні словники) | ||
Енциклопедичні словники загального призначення | ||
2. | Загальні енциклопедії |
Спеціальні джерела інформації.
1. | Спеціальні словники | ||||
Двомовні | Політехнічні словники | ||||
Галузеві словники | |||||
Допоміжні словники (наприклад, словники скорочень) | |||||
Одномовні | Політехнічний словник | ||||
2. | Спеціальні енциклопедії
| ||||
Політехнічні енциклопедії | Галузеві енциклопедії | ||||
3. | Довідники | ||||
4. | Спеціальна література. | ||||
II.3. Основні способи і прийоми досягнення адекватності
Адекватний переклад здійснюють за допомогою різних способів і прийомів. Головним способом перекладу термінів є переклад за допомогою лексичного еквіваленту, який є опорним пунктом у тексті. Еквівалентом називають постійну і рівнозначну відповідність значень двох різних мов, яка не залежить від контексту. Під контекстом розуміють лінгвістичне оточення певної мовної одиниці, відрізок тексту із закінченою думкою, який дає змогу точно встановити значення окремого слова чи виразу, що входить до його складу. До них можна віднести, головним чином, власні імена, деякі конкретні поняття і терміни. Ці слова запозичені, в основному, з латинської та грецької мов поширились і стали інтернаціональними. Вони мають структурно-семантичну спільність у багатьох мовах: film , text , visit , radio , doctor , document , catastrophe , element , classification , integral . В умовах швидкого розвитку науки і техніки безперервно утворюються загально спеціальні і вузькоспеціальні терміни, які поповнюють словниковий склад мови. Усі ці слова, які входять у міжнародний фонд наукової термінології і здатність їх розуміти і без словника, дуже полегшує читання і переклад. Однак, при перекладі вихідних одиниць оригіналу засобами рідної мови, частіше доводиться користуватись не еквівалентами, а аналогами (або частковими еквівалентами). Аналогом називають одне із багатьох словникових відповідників, вибір якого визначається контекстом, напр. nucleus – ядро, центр; circuit – контур, схема, коло; engine – машина, двигун, поїзд; switch – вимикач, комутатор; root – корінь, хвіст (лопасті турбіни). Неабиякі труднощі викликають так звані "хибні" друзі перекладача. Це слова, які за звуковим оформленням нагадують українське слово, але їх значення різні: magazine [mægЭ’zi:n] – журнал (а не магазин); spequlate [‘spekjuleit] – роздумувати (а не спекулювати) тощо. Інтернаціональна лексика дуже поширена в англійській та українській мовах і її переклад має свої особливості і викликає певні труднощі. Необхідно враховувати таку специфіку та уникати помилок при перекладі.
|
|
Список слів, близьких за формою до українських слів,
Але різних за значенням.
1. | accurate | точний (не акуратний) |
2. | ammonia | аміак (не амоній) |
3. | ammunition | боєприпаси (не амуніція) |
4. | artist | художник (не артист) |
5. | billet | приміщення для постою (не білет) |
6. | brilliant | блискучий (рідко брильянт) |
7. | camera | фотоапарат (рідко камера) |
8. | cartoon | карикатура, мультфільм (не картон) |
9. | clay | глина (не клей) |
10. | compositor | складач (не композитор) |
11. | concession | поступка (рідко концесія) |
12. | conductor | провідник, провід (рідко кондуктор) |
13. | contribution | внесок (рідко контрибуція) |
14. | control | управління, модуляція (рідко контроль) |
15. | data | дані (не дата!) |
16. | decade | десятиліття (не декада) |
17. | decoration | орден, прикраса (не декорація) |
18. | delicate | ніжний, тонкий (про механізм) (рідко делікатний) |
19. | Dutch | голландський (не датський) |
20. | engineer | машиніст (також, інженер) |
21. | fabric | фабрикат, виріб, структура (не фабрика) |
22. | figure | малюнок; цифра (рідко фігура) |
23. | gallant | хоробрий, доблесний (рідко галантний) |
24. | genial | добрий (не геніальний) |
25. | honorary | почесний (не гонорар) |
26. | instruments | вимірювальні прилади (рідко інструменти) |
27. | intelligence | розум, інтелект, розвідка (не інтелігенція) |
28. | list | список (не лист) |
29. | magazine | журнал (не магазин) |
30. | mark | пляма; мітка (не марка) |
31. | matrass | колба (не матрац) |
32. | mayor | мер міста (не майор) |
33. | momentum | інерція; поштовх (не момент) |
34. | null | недійсний; неіснуючий (не нуль) |
35. | number | число, кількість (рідко, номер) |
36. | officer | чиновник (також офіцер) |
37. | original | справжній, аутентичний (рідко оригінальний) |
38. | partisan | прихильник (рідко партизан) |
39. | personnel | персонал, особовий склад (не персональний) |
40. | phenomenon | явище (рідко феномен) |
41. | prospect | перспектива (не проспект) |
42. | (to) pretend | прикидатися, робити вигляд (рідко претендувати) |
43. | principal | головний, основний (не принциповий) |
44. | production | виробництво (рідко продукція) |
45. | professor | викладач (також: професор) |
46. | radio-set | радіоприймач (не радіомережа) |
47. | (to) realize | зрозуміти, збагнути (рідко реалізувати) |
48. | record | запис, звіт (також, рекорд) |
49. | replica | точна копія (не репліка) |
50. | satin | атлас (не сатин) |
51. | scandal | плітки (рідко, скандал) |
52. | sodium | натрій (не сода) |
53. | solid | твердий, масивний (рідко солідний) |
54. | spectre | дух, привид (не спектр) |
55. | speculation | роздуми, припущення (рідко спекуляція) |
56. | spirit | дух; настрій (не спирт) |
57. | tax | податок (не такса) |
58. | telegraphist | радист (не телеграфіст) |
59. | (to) translate | перекладати (не транслювати) |
60. | troop | загін, кавалерійський взвод (не труп і не трупа) |
При перекладі бувають такі випадки, коли ні один із аналогів не охоплює повністю значення вихідного слова чи терміна у даному контексті. Тоді слід удатися до прийомів адекватної заміни.
|
|
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 258; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!