Копирайт 2006 Международная торговая палата (ICC) 26 страница



Изложение основных составляющих транспортного права в разделе III настоящей книги является далеко не исчерпывающим источником решения проблем, возникающих в связи с договорами перевозки и связанными с ними услугами. В какой степени тогда продавцы и покупатели должны знать все сложности в общем или во всех подробностях? Возможно, каждому, кто заключает договор на услуги в транспортном секторе, будет достаточно знать о существовании значительных сложностей с получением удовлетворяющей требованиям сторон защиты и что такие риски только в ограниченной степени могут покрываться за счет страхования грузов. Действительно, разумную защиту можно получить посредством страхования грузов на так называемых условиях "со склада на склад" с расширенным страховым покрытием (пункт А условий страхования Института лондонских страховщиков), однако, следует отметить, что страхование грузов не покрывает риска задержки поставки. Следовательно, любой клиент, зависящий от поставки "точно вовремя", должен оценить надежность транспортного предприятия и удостовериться в том, что он получит договор, охватывающий всю перевозку от пункта до пункта и с гарантией своевременной поставки.

Несмотря на то что правила были разработаны для целей защиты клиента, право предъявлять иски против перевозчиков, экспедиторов, стивидоров или операторов терминалов зачастую может быть иллюзорным из-за строгого требования уведомления о предъявлении иска и возбуждении судебного разбирательства для того, чтобы срок исковой давности по таким требованиям не прошел. Задержка в уведомлении в отношении утраты или повреждения груза, как правило, не приводит к утрате права предъявления иска до тех пор, пока не пройдет срок исковой давности, однако тем не менее ставит сторону, которая допустила задержку в уведомлении, в невыгодное положение. Если товар был передан ей и находился у нее какое-то время до направления уведомления о предъявлении иска, такая сторона практически всегда сталкивается с возражением в свой адрес о том, что любая утрата или повреждение груза должны иметь место сразу же после перевозки, и опровергнуть данное утверждение может оказаться сложным. Правила, касающиеся срока исковой давности по искам, представляют особую опасность, поскольку они предусматривают, что судебный иск должен быть предъявлен в течение срока исковой давности, который может составлять девять месяцев, один год или два года. Таким образом, одного лишь уведомления о предъявлении иска недостаточно, если только вслед за этим не последовало возбуждение судебного разбирательства в рамках срока исковой давности. Случается и так, что стороны соглашаются продлить срок исковой давности, и такие соглашения, как правило, являются действительными. Однако важно обеспечить документальное подтверждение таких соглашений.

Еще одна цель изложения принципов и правил, применяемых к договорам перевозки и связанных с ними договоров, состояла в том, чтобы продемонстрировать, что предъявление исков против перевозчиков, экспедиторов и операторов терминалов требует обширных знаний. Однако на практике, большая часть исков предъявляется страховщиками грузов, которые после осуществления выплаты застрахованному лицу, как правило, получают переуступленные требования против перевозчиков, экспедиторов, операторов терминалов и других лиц (заявление о суброгации). Лица, ответственные за рассмотрение таких требований, обычно обладают соответствующим опытом.

Из сказанного выше следует, что стороны по договорам купли-продажи не могут рассчитывать на получение удовлетворительной защиты в связи с рисками утраты или повреждения грузов в пути следования на основании ответственности, лежащей на перевозчиках и других лицах, задействованных в перевозке груза от пункта до пункта. Вместо этого именно продавцы и покупатели в первую очередь должны распределить риски между собой посредством использования в своих договорах торговых терминов и обеспечить соответствующее страхование.

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

I. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ

 

Приложение I.1

 

1. КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ <*>

 

--------------------------------

<*> Настоящий перевод на русский язык текста United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods - Конвенции Организации Объединенных Наций 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров - опубликован Секретариатом ООН в 2010 году (см. www.uncitral.org) и включен в эту книгу с любезного разрешения Секретариата Комиссии ООН по праву международной торговли.

 

Дополнительную информацию можно получить по адресу:

 

UNCITRAL secretariat, Vienna International Centre,

P.O. Box 500, 1400 Vienna, Austria

 

Телефон: (+43-1) 26060-4060            Факс: (+43-1) 26060-5813

Интернет: www.uncitral.org    Электронная почта: uncitral@uncitral.org

 

КОМИССИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

ПО ПРАВУ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ

 

КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ

 

ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

Нью-Йорк, 2010 год

 

ПРИМЕЧАНИЕ

 

Условные обозначения документов Организации Объединенных Наций состоят из прописных букв и цифр. Когда такое обозначение встречается в тексте, оно служит указанием на соответствующий документ Организации Объединенных Наций.

 

Организация Объединенных Наций, декабрь 2010 года. Все права защищены.

 

Употребляемые обозначения и изложение материала в настоящем издании не означают выражения со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций какого бы то ни было мнения относительно правового статуса какой-либо страны, территории, города или района, или их властей, или относительно делимитации их границ.

Подготовка к изданию: Секция английского языка и издательских и библиотечных услуг, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене.

Настоящая публикация официально не редактировалась.

 

I. КОНВЕНЦИЯ

ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ

КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ

 

ПРЕАМБУЛА

 

Государства - участники настоящей Конвенции,

Принимая во внимание общие цели резолюций, принятых шестой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, об установлении нового международного экономического порядка,

Считая, что развитие международной торговли на основе равенства и взаимной выгоды является важным элементом в деле содействия развитию дружественных отношений между государствами,

Полагая, что принятие единообразных норм, регулирующих договоры международной купли-продажи товаров и учитывающих различные общественные, экономические и правовые системы, будет способствовать устранению правовых барьеров в международной торговле и содействовать развитию международной торговли,

Согласились о нижеследующем:

 

Часть I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Глава I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

 

Статья 1

 

1) Настоящая Конвенция применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах:

a) когда эти государства являются Договаривающимися государствами; или

b) когда согласно нормам международного частного права применимо право Договаривающегося государства.

2) То обстоятельство, что коммерческие предприятия сторон находятся в разных государствах, не принимается во внимание, если это не вытекает ни из договора, ни из имевших место до или в момент его заключения деловых отношений или обмена информацией между сторонами.

3) Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не принимаются во внимание при определении применимости настоящей Конвенции.

 

Статья 2

 

Настоящая Конвенция не применяется к продаже:

a) товаров, которые приобретаются для личного, семейного или домашнего использования, за исключением случаев, когда продавец в любое время до или в момент заключения договора не знал и не должен был знать, что товары приобретаются для такого использования;

b) с аукциона;

c) в порядке исполнительного производства или иным образом в силу закона;

d) фондовых бумаг, акций, обеспечительных бумаг, оборотных документов или денег;

e) судов водного и воздушного транспорта, а также судов на воздушной подушке;

f) электроэнергии.

 

Статья 3

 

1) Договоры на поставку товаров, подлежащих изготовлению или производству, считаются договорами купли-продажи, если только сторона, заказывающая товары, не берет на себя обязательство поставить существенную часть материалов, необходимых для изготовления или производства таких товаров.

2) Настоящая Конвенция не применяется к договорам, в которых обязательства стороны, поставляющей товары, заключаются в основном в выполнении работы или в предоставлении иных услуг.

 

Статья 4

 

Настоящая Конвенция регулирует только заключение договора купли- продажи и те права и обязательства продавца и покупателя, которые возникают из такого договора. В частности, поскольку иное прямо не предусмотрено в Конвенции, она не касается:

a) действительности самого договора или каких-либо из его положений или любого обычая;

b) последствий, которые может иметь договор в отношении права собственности на проданный товар.

 

Статья 5

 

Настоящая Конвенция не применяется в отношении ответственности продавца за причиненные товаром повреждения здоровья или смерть какого-либо лица.

 

Статья 6

 

Стороны могут исключить применение настоящей Конвенции либо при условии соблюдения статьи 12 отступить от любого из ее положений или изменить его действие.

 

Глава II. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 7

 

1) При толковании настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия в ее применении и соблюдению добросовестности в международной торговле.

2) Вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей Конвенции, которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению в соответствии с общими принципами, на которых она основана, а при отсутствии таких принципов - в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.

 

Статья 8

 

1) Для целей настоящей Конвенции заявления и иное поведение стороны толкуются в соответствии с ее намерением, если другая сторона знала или не могла не знать, каково было это намерение.

2) Если предыдущий пункт неприменим, то заявления и иное поведение стороны толкуются в соответствии с тем пониманием, которое имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона при аналогичных обстоятельствах.

3) При определении намерения стороны или понимания, которое имело бы разумное лицо, необходимо учитывать все соответствующие обстоятельства, включая переговоры, любую практику, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, обычаи и любое последующее поведение сторон.

 

Статья 9

 

1) Стороны связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях.

2) При отсутствии договоренности об ином считается, что стороны подразумевали применение к их договору или его заключению обычая, о котором они знали или должны были знать и который в международной торговле широко известен и постоянно соблюдается сторонами в договорах данного рода в соответствующей области торговли.

 

Статья 10

 

Для целей настоящей Конвенции:

a) если сторона имеет более одного коммерческого предприятия, ее коммерческим предприятием считается то, которое с учетом обстоятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое время до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь с договором и его исполнением;

b) если сторона не имеет коммерческого предприятия, принимается во внимание ее постоянное местожительство.

 

Статья 11

 

Не требуется, чтобы договор купли-продажи заключался или подтверждался в письменной форме или подчинялся иному требованию в отношении формы. Он может доказываться любыми средствами, включая свидетельские показания.

 

Статья 12

 

Любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи 96 настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.

 

Статья 13

 

Для целей настоящей Конвенции под "письменной формой" понимаются также сообщения по телеграфу и телетайпу.

 

Часть II. ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРА

 

Статья 14

 

1) Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определенно и выражает намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта. Предложение является достаточно определенным, если в нем обозначен товар и прямо или косвенно устанавливаются количество и цена либо предусматривается порядок их определения.

2) Предложение, адресованное неопределенному кругу лиц, рассматривается лишь как приглашение делать оферты, если только иное прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение.

 

Статья 15

 

1) Оферта вступает в силу, когда она получена адресатом оферты.

2) Оферта, даже когда она является безотзывной, может быть отменена оферентом, если сообщение об отмене получено адресатом оферты раньше, чем сама оферта, или одновременно с ней.

 

Статья 16

 

1) Пока договор не заключен, оферта может быть отозвана оферентом, если сообщение об отзыве будет получено адресатом оферты до отправки им акцепта.

2) Однако оферта не может быть отозвана:

a) если в оферте указывается путем установления определенного срока для акцепта или иным образом, что она является безотзывной; или

b) если для адресата оферты было разумным рассматривать оферту как безотзывную и адресат оферты действовал соответственно.

 

Статья 17

 

Оферта, даже когда она является безотзывной, утрачивает силу по получении оферентом сообщения об отклонении оферты.

 

Статья 18

 

1) Заявление или иное поведение адресата оферты, выражающее согласие с офертой, является акцептом. Молчание или бездействие само по себе не является акцептом.

2) Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указанное согласие в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая при этом во внимание обстоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.

3) Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, или обычая адресат оферты может, не извещая оферента, выразить согласие путем совершения какого-либо действия, в частности действия, относящегося к отправке товара или уплате цены, акцепт вступает в силу в момент совершения такого действия, при условии что оно совершено в пределах срока, предусмотренного в предыдущем пункте.

 

Статья 19

 

1) Ответ на оферту, который имеет целью служить акцептом, но содержит дополнения, ограничения или иные изменения, является отклонением оферты и представляет собой встречную оферту.

2) Однако ответ на оферту, который имеет целью служить акцептом, но содержит дополнительные или отличные условия, не меняющие существенно условий оферты, является акцептом, если только оферент без неоправданной задержки не возразит устно против этих расхождений или не направит уведомления об этом. Если он этого не сделает, то условиями договора будут являться условия оферты с изменениями, содержащимися в акцепте.

3) Дополнительные или отличные условия в отношении среди прочего цены, платежа, качества и количества товара, места и срока поставки, объема ответственности одной из сторон перед другой или разрешения споров считаются существенно изменяющими условия оферты.

 

Статья 20

 

1) Течение срока для акцепта, установленного оферентом в телеграмме или письме, начинается с момента сдачи телеграммы для отправки или с даты, указанной в письме, или, если такая дата не указана, с даты, указанной на конверте. Течение срока для акцепта, установленного оферентом по телефону, телетайпу или при помощи других средств моментальной связи, начинается с момента получения оферты ее адресатом.

2) Государственные праздники или нерабочие дни, имеющие место в течение срока для акцепта, не исключаются при исчислении этого срока. Однако, если извещение об акцепте не может быть доставлено по адресу оферента в последний день указанного срока вследствие того, что этот день в месте нахождения коммерческого предприятия оферента приходится на государственный праздник или нерабочий день, срок продлевается до первого следующего рабочего дня.

 

Статья 21

 

1) Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без промедления известит об этом адресата оферты устно или направит ему соответствующее уведомление.

2) Когда из письма или иного письменного сообщения, содержащего запоздавший акцепт, видно, что оно было отправлено при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, оно было бы получено своевременно, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без промедления не известит адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направит ему уведомления об этом.

 

Статья 22

 

Акцепт может быть отменен, если сообщение об отмене получено оферентом раньше того момента или в тот же момент, когда акцепт должен был бы вступить в силу.

 

Статья 23

 

Договор считается заключенным в момент, когда акцепт оферты вступает в силу в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

 

Статья 24

 

Для целей части II настоящей Конвенции оферта, заявление об акцепте или любое другое выражение намерения считаются "полученными" адресатом, когда они сообщены ему устно или доставлены любым способом ему лично, на его коммерческое предприятие или по его почтовому адресу либо, если он не имеет коммерческого предприятия или почтового адреса, по его постоянному местожительству.

 

Часть III. КУПЛЯ-ПРОДАЖА ТОВАРОВ


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 207; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!