Сцена 22. Неприятная неожиданность



Г-жа Журден – хочет устроить всем нагоняй; г-н Журден – хочет сделать из жены виноватую, Доримена – не хочет выглядеть глупо, Дорант – хочет спасти положение, певцы, лакеи.

 

Г-жа Журден (здесь она не сдержалась и вышла из себя такой наглости она уже терпеть не может). Ба! Ба! Да здесь приятная компания, и, как

видно, меня не ждали! Так вот почему тебе не терпелось,

любезный мой супруг, спровадить меня на обед к моей сестре?

Сначала представление, а потом и пир горой! Нечего сказать,

нашел куда девать денежки: потчуешь в мое отсутствие дам,

нанимаешь для них певцов и комедиантов, а меня- со двора

долой.

Дорант. Что вы говорите, госпожа Журден? Что это у вас за

фантазия? Откуда вы взяли, что ваш муж тратит деньги и что это

он дает в честь дамы обед? Да будет вам известно, что обед

устраиваю я, а он только предоставил для этого свой дом,-

советую вам прежде подумать хорошенько, а потом уже говорить. (Хочет поставить г-жу Журден на место)

Г-н Журден. Вот то-то, глупая: обед устраивает его

сиятельство граф в честь этой знатной дамы. Он оказал мне

особую милость тем, что избрал для этого мой дом и пригласил и

меня. (Поддакивает)

Г-жа Журден. Все враки. Я знаю, что знаю.

Дорант. Наденьте, госпожа Журден, очки получше.(Он считает ее клушей)

Г-жа Журден. Мне очки не нужны, сударь, я и так хорошо

вижу. Я давно уже чую недоброе, напрасно вы думаете, что я

такая дура.  Стыдно вам, благородному господину, потакать

дурачествам моего мужа. И вам, сударыня, такой важной даме, не

к лицу и негоже вносить в семью раздор и позволять моему мужу

за вами волочиться.

Доримена. Что все это значит? Послушайте, Дорант, вы

издеваетесь надо мной? Заставлять меня выслушивать нелепые

бредни этой вздорной женщины!

Дорант (бежит за Дорименой). Маркиза, погодите! Маркиза,

куда же вы?

Г-н Журден. Сударыня!.. Ваше сиятельство, извинитесь перед

ней за меня и уговорите ее вернуться!

 

Явление III

Г-жа Журден, г-н Журден, лакеи.

 

Г-н Журден. Ах ты, дура этакая, вот что ты натворила!

Осрамила меня перед всем светом! Ведь это же надо: выгнать из

моего дома знатных особ!

Г-жа Журден. Плевать мне на их знатность.

Г-н Журден. Вот я тебе сейчас, окаянная, разобью голову

тарелкой за то, что ты расстроила наш обед!

 

Лакеи выносят стол. (Пахомов Сергей и Лазо Оксана)

 

Г-жа Журден (уходя). Испугалась я тебя, как же! Я свои

права защищаю, все женщины будут на моей стороне.(Не в силах сдержат эмоции, она как может защищает свою семью и свою честь, возможно отна плачет или на гране этого).

Г-н Журден. Счастье твое, что ты скорей от меня наутек!

 

Явление IV

 

Сцена 23. Сладкая ложь

 

Примечание: Ковьель - заинтересован, дочерью вашей, вашей заинтересован.

Нужно переписать текст лжетурецкого языка на более смешной и близкий русскому зрителю.

 

Г-н Журден один.

 

Г-н Журден. Вот уж не вовремя явилась! Я как нарочно был в

ударе и блистал остроумием. А это еще что такое?

 

Явление V

 

Г-н Журден – хочет верить в свою значимость, Ковьель – хочет воспользоваться слабостью г-на Жердена перед знатными особами; переодетый.

 

Ковьель. Не знаю, сударь, имею ли я честь быть вам

знакомым.

Г-н Журден. Нет, сударь.

Ковьель (показывает рукой на фут от полу). А я знал вас

еще вот этаким.

Г-н Журден. Меня?

Ковьель. Да. Вы были прелестным ребенком, и все дамы брали

вас на руки и целовали.

Г-н Журден. Меня? Целовали?

Ковьель. Да. Я был близким другом вашего покойного

батюшки.

Г-н Журден. Моего покойного батюшки?

Ковьель. Да. Это был настоящий дворянин.

Г-н Журден. Как вы сказали?

Ковьель, Я сказал, что это был настоящий дворянин.

Г-н Журден. Кто, мой отец? .

Ковьель. Да.

Г-н Журден. Вы его хорошо знали?

Ковьель. Ну, еще бы!

Г-н Журден. И вы его знали за дворянина? (Сыграл на слабости, на актуальности, чтобы быстро завоевать доверие)

Ковьель. Разумеется.

Г-н Журден. Вот после этого и верь людям!

Ковьель. А что?

Г-н Журден. Есть же такие олухи, которые уверяют, что он

был купцом!

Ковьель. Купцом? Да это явный поклеп, он никогда не был

купцом. Видите ли, он был человек весьма обходительный, весьма

услужливый, а так как он отлично разбирался в тканях, то

постоянно ходил по лавкам, выбирал, какие ему нравились,

приказывал отнести их к себе на дом, а потом раздавал друзьям

за деньги.

Г-н Журден. Я очень рад, что с вами познакомился: вы, я

думаю, не откажетесь засвидетельствовать, что мой отец был

дворянин.

Ковьель. Я готов подтвердить это перед всеми.

Г-н Журден. Вы чрезвычайно меня обяжете. Чем же могу вам

служить?

Ковьель. С той поры, когда я водил дружбу с покойным вашим

батюшкой, как я вам уже сказал, с этим настоящим дворянином, я

успел объехать весь свет. (Он переодетый француз, более старшего возраста, чем Журден, но не турок)

Г-н Журден. Весь свет?

Ковьель. Да.

Г-н Журден. Должно полагать, это очень далеко.

Ковьель. Конечно. Всего четыре дня, как я возвратился из

долгого путешествия (Путешественник и поэтому якобы знает др. языки), и так как я принимаю близкое участие во всем, что касается вас, то почел своим долгом прийти сообщить вам в высшей степени приятную для вас новость.

Г-н Журден. Какую?

Ковьель. Известно ли вам, что сын турецкого султана

находится здесь?

Г-н Журден. Мне? Нет, неизвестно.

Ковьель. Как же так? У него блестящая свита, все сбегаются

на него посмотреть, его принимают у нас как чрезвычайно важное

лицо.

Г-н Журден. Ей-богу, я ничего не знаю.

Ковьель. Для вас тут существенно то, что он влюблен в вашу

дочь.

Г-н Журден. Сын турецкого султана?

  Ковьель. Да. И он метит к вам в зятья.

Г-н Журден. Кто мне в зятья? Сын турецкого султана?

Ковьель. Сын турецкого султана - к вам в зятья. Я посетил

его, турецкий язык я знаю в совершенстве, мы с ним

разговорились, и между прочим он мне сказал: "Аксям крок солер

онш алла мустаф гиделум аманахем варахини уссерэ карбулат", то

есть: "Не видал ли ты молодой красивой девушки, дочери

господина Журдена, парижского дворянина?"

Г-н Журден. Сын турецкого султана так про меня сказал?

Ковьель. Да. Я ответил, что знаю вас хорошо и дочку вашу

видел, а он мне на это: "Ах, марабаба сахем!", то есть: "Ах,

как я люблю ее!"

Г-н Журден. "Марабаба сахем" значит: "Ах, как я люблю ее"?

Ковьель. Да.

Г-н Журден. Хорошо, что вы сказали, сам бы я нипочем не

догадался, что "Марабаба сахем" значит: "Ах, как я люблю ее".

Какой изумительный язык!

Ковьель. Еще какой изумительный! Вы знаете, что значит

"какаракамушен"?

Г-н Журден. "Какаракамушен"? Нет.

Ковьель. Это значит: "душенька моя".

Г-н Журден. "Какаракамушен" значит: "душенька моя"?

Ковьель. Да.

Г-н Журден. Чудеса! "Какаракамушен"(Каракашка мушен)-"душенька моя"! Кто бы мог подумать! Это поразительно! (Русский жаргон)

Ковьель. Так вот, исполняя его поручение, я довожу до

вашего сведения, что он прибыл сюда просить руки вашей дочери,

а чтобы будущий тесть по своему положению был достоин его, он

вознамерился произвести вас в "мамамуши" - это у них такое

высокое звание.

Г-н Журден. В "мамамуши"?

Ковьель. Да. "Мамамуши", по-нашему, все равно что паладин.

Паладин - это у древних... одним словом, паладин. Это самый

почетный сан, какой только есть в мире,- вы станете в один ряд

с наизнатнейшими вельможами.

Г-н Журден. Сын турецкого султана делает мне великую

честь. Пожалуйста, проводите меня к нему: я хочу его

поблагодарить.

Ковьель. Зачем? Он сам к вам приедет.

Г-н Журден. Он ко мне приедет?

Ковьель. Да, и привезет с собой все, что нужно для

церемонии вашего посвящения.

Г-н Журден. Уж больно он скор.

Ковьель. Его любовь не терпит промедления.

Г-н Журден. Меня смущает одно: моя дочь упряма -

влюбилась по уши в некоего Клеонта и клянется, что выйдет

только за него.

Ковьель. Она передумает, как скоро увидит сына турецкого

султана. Кроме того, тут есть одно необычайное совпадение: дело

в том, что сын турецкого султана и Клеонт похожи друг на друга

как две капли воды. Я видел этого Клеонта, мне его показали...

так что чувство, которое она питает к одному, легко может

перейти на другого, и тогда... Однако я слышу шаги турка. Вот и

он.

 

Явление VI

 

Сцена 24. Серьезный розыгрыш

 

Клеонт, одетый турком – хочет выдать себя за другого человека; три пажа несут полы его кафтана;

г-н Журден – хочет попасть в высший свет, Ковьель – хочет одурачить г-на Журдена.

 

Клеонт. Амбусахим оки бораф, Джиурдина, селям алейкюм.

Ковьель (г-ну Журдену). Это значит: "Господин Журден, да

цветет сердце ваше круглый год, будто розовый куст". Это у них

все так изысканно выражаются.

Г-н Журден. Я покорнейший слуга его турецкого высочества.

Ковьель. Каригар камбото устин мораф.

Клеонт. Устин йок катамалеки басум басэ алла моран.

Ковьель. Он говорит: "Да ниспошлет вам небо силу льва и

мудрость змеи".

Г-н Журден. Его турецкое высочество оказывает мне слишком

большую честь, я же, со своей стороны, желаю ему всяческого

благополучия.

Ковьель. Осса бинамен садок бабалли оракаф урам.

Клеонт. Ни бель мес. (Мол о чем мы говорим)

Ковьель. Он говорит, чтобы вы сей же час шли с ним

готовиться к церемонии, а затем отвели его к дочке на предмет

заключения брачного союза.

Г-н Журден. Это он столько выразил в трех словах?

Ковьель. Да. Таков турецкий язык: всего несколько слов, а

сказано много. Идите же с ним скорей!

 

Явление VII

 

Ковьель один.

 

Ковьель. Ха-ха-ха! Потеха, право, потеха! Этакий дурачина!

Выучи он свою роль заранее, все равно лучше бы не сыграл.

Ха-ха-ха!

 

Явление VIII

 

Сцена 25. Полезный союзник

 

Дорант – хочет знать, что задумал Ковьель, Ковьель – хочет, чтобы Дорант был на их стороне.

 

Ковьель. Г-н (все слова «сударь» меняются на «господин»), помогите нам, пожалуйста, в одном дельце, которое мы затеяли в этом доме.

Дорант. Ха-ха-ха! Это ты, Ковьель? Тебя просто не узнать.

Как это ты так вырядился?

Ковьель. Как видите. Ха-ха-ха!

Дорант. Чего ты смеешься?

Ковьель. Уж очень забавная, сударь, история, оттого и

смеюсь.

Дорант. Что же это такое?

Ковьель. Бьюсь об заклад, сударь, что вы не догадаетесь,

какую ловушку приготовили мы для господина Журдена, чтобы он

согласился на брак своей дочери с моим господином.

 Дорант. Я не догадываюсь, какая именно это ловушка, но

зато догадываюсь, что успех ей обеспечен, коль скоро за дело

берешься ты.

Ковьель. Вам, конечно, сударь, известно, на какого зверя

мы охотимся.

Дорант. Расскажи мне, что вы задумали.

Ковьель. Потрудитесь отойти в сторонку, а то вон уже идут

сюда, надо пропустить. Сейчас вы увидите часть комедии, а я тем

временем доскажу остальное.

 

Явление IX

 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 67; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!