ПАДЕЖНАЯ СИСТЕМА СКЛОНЕНИЯ ИМЕН
Падеж | Окончания | Вопросы | Примеры | ||||
Ед. число | Мн. число | ||||||
1. Nominativa – номинатив | - (ед.число) -t (мн. число) | Ken? Ket? Mit? | Кто? | hüvä susieda хороший сосед | hüvät susiedat хорошие соседи | ||
Mi? | Что? | pit’kä parda длинная борода | pität parrat длинная борода | ||||
2. Genetiva – генитив | -n | Kenen? | Кого? | hüvän susiedan хорошего соседа | hüviin susiedoin хороших соседей | ||
Min? | Чей? | pitän parran длинной бороды | pit’iin parroin длинных бород | ||||
3. Partitiva – партитив | -a/-ä, -o/-ö, -ta/-tä, -e, -da/-dä | Kedä? | Кого? | hüviä susiedua хорошего соседа | hüvie susiedoida хороших соседей | ||
Midä? | Чего? | pit’kiä pardua длинной бороды | pit’kie pardoida длинных бород | ||||
4. Akkuzativa – аккузатив | -, -n, -t (мн. число) | Kenen? | Кого? | hüvän susiedan хорошего соседа | hüvät susiedat хороших соседей | ||
Min? | Что? | pitän parran длинную бороду | pität parrat длинные бороды | ||||
5. Inessiva – инессив | -ssa/-ssä, -šša/-ššä | Keššä? | В ком? | hüväššä susiedašša у хорошего соседа | hüviissä susiedoissa у хороших соседей | ||
Missä? | В чем? Где? | pitäššä parrašša в длинной бороде | pitiissä parroissa в длинных бородах | ||||
6. Elativa – элатив | -sta/-stä, -šta/-štä | Keštä? | О ком? | hüväštä susiedašta от хорошего соседа | hüviistä susiedoista от хороших соседей | ||
Mistä? | Откуда? Из чего? | pitäštä parrašta из длинной бороды | pitiistä parroista из длинных бород | ||||
7. Illativa –
иллатив | -h | Keh? | Куда? | hüväh susiedah к хорошему соседу | hüviih susiedoih к хорошим соседям | ||
Mih? | Во что? | pit’käh pardah в длинную бороду | pit’kiih pardoih в длинные бороды | ||||
8. Adessiva- Allativa – адессив-аллатив | -lla/-llä | Kellä? | У кого? Кому? | hüvällä susiedalla у хорошего соседа | hüviillä susiedoilla у хороших соседей | ||
Millä? | Где? Куда? На чем? На что? | pitällä parralla на длинной бороде | pitiillä parroilla на длинных бородах | ||||
9. Ablativa – аблатив | -lda/-ldä | Keldä? | От кого? | hüväldä susiedalda от хорошего соседа | hüviildä susiedoilda от хороших соседей | ||
Mildä? | От чего? Откуда? | pitäldä parralda с длинной бороды | pitiildä parroilda с длинных бород | ||||
10. Essiva – эссив | -na/-nä | Kenenä? | Кем? (являться) | hüvänä susiedana хорошим соседом | hüviinä susiedoina хорошими соседями | ||
Minä? | Чем? (являться) | pit’känä pardana длинной бородой | pit’kiinä pardoina длинными бородами | ||||
11. Translativa – транслатив | -kši/-ksi | Kekši? | Кем? (становиться) | hüväkši susiedakši хорошим соседом | hüviksi susiedoiksi хорошими соседями | ||
Miksi? | Чем? (становиться) | pitäkši parrakši длинной бородой | pitiiksi parroiksi длинными бородами | ||||
12. Abessiva – абессив | -tta/-ttä | Kettä? | Без кого? | hüvättä susiedatta без хорошего соседа | hüviittä susiedoitta без хорших соседей | ||
Mittä? | Без чего? | pitättä parratta без длинной бороды | pitiittä parroitta без длинных бород | ||||
13. Komitativa –
комитатив | -nke | Kenenke? | С кем? | hüvänke susiedanke с хорошим соседом | hüviinke susiedoinke с хорошими соседями | ||
Minke? | С чем? | pitäkši parrakši с длинной бородой | pitiinke parroinke с длинными бородами |
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число |
1-е | mie – я | 1-е | müö – мы |
2-е | šie – ты | 2-е | tüö – вы |
3-е | hiän – он, она | 3-е | hüö – они |
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ
Рассмотрим образование наиболее часто употребляемых глагольных форм на примере глаголов keittiä – варить, juuvva – пить, tulla – приходить, muata – спать.
Изъявительное наклонение | |||||
Настоящее время (эти же формы используются для выражения будущего времени) | |||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||
1-е | mie keitän/ juon/ tulen/ maguan – я варю/ пью/ приду/ сплю | 1-е | müö keitämmä/ juomma/ tulemma maguamma – мы готовим/ пьем/ придем/ спим | ||
2-е | šie keität/ juot tulet/ maguat – ты варишь/ пьешь/ придешь/ спишь | 2-е | tüö keitättä/ juotta/ tuletta/ maguatta – вы готовите/ пьете/ придете/ спите | ||
3-е | hiän keittäü/ juou/ tulou/ maguau – он варит/ пьет/ придет/ спит | 3-е | hüö keitetäh/ juuvvah/ tullah/ muatah – они готовят/ пьют/ придут/ спят | ||
Отрицательные формы настоящего времени
| |||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||
1-е | mie en keitä/ juo/ tule/ magua – я не варю/ пью/ приду/ сплю | 1-е | müö emmä keitä/ juo/ tule/ magua – мы не готовим/ пьем/ придем/ спим | ||
2-е | šie et keitä/ juo/ tule/ magua – ты не варишь/ пьешь/ придешь/ спишь | 2-е | tüö että keitä/ juo/ tule/ magua – вы не готовите/ пьете/ придете/ спите | ||
3-е | hiän ei keitä/ juo/ tule/ magua – он не варит/ пьет/ придет/ спит | 3-е | hüö ei keitetä/ juuvva/ tulla/ muata – они не готовят/ пьют/ придут/ спят | ||
Простое прошедшее время (совершившееся действие) | |||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||
1-е | mie keitiin/ join/ tulin/ magain – я сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 1-е | müö keittimä/ joimma/ tulima/ magaimma – мы приготовили/ выпили/ пришли/ поспали | ||
2-е | šie keitiit/ joit/ tulit/ magait – ты сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 2-е | tüö keittijä/ joitta/ tulija/ magaitta – вы приготовили/ выпили/ пришли/ поспали | ||
3-е | hiän keitti/ joi/ tuli/ magai – он сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 3-е | hüö keitettih/ juodih/ tuldih/ muattih – они приготовили/ выпили/ пришли/ поспали | ||
Отрицательные формы простого прошедшего времени
| |||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||
1-е | mie en keittän/ juonun/ tullun/ muannun – я не сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 1-е | müö emmä keittän/ juonun/ tullun/ muannun – мы не приготовили/ выпили/ пришли/ поспали | ||
2-е | šie et keittän/ juonun/ tullun/ muannun – ты не сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 2-е | tüö että keittän/ juonun/ tullun/ muannun – вы не приготовили/ выпили/ пришли/ поспали | ||
3-е | hiän ei keittän/ juonun/ tullun/ muannun – он не сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 3-е | hüö ei keitettü/ juodu/ tuldu/ muattu – они не приготовили/ выпили/ пришли/ поспали | ||
Перфект (действие, которое происходило в прошлом, но продолжается) | |||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||
1-е | mie olen keittän/ juonun/ tullun/ muannun – я варил/ пил/ приходил/ спал | 1-е | müö olemma keittän/ juonun/ tullun/ muannun – мы готовили/ пили/ приходили/ спали | ||
2-е | šie olet keittän/ juonun/ tullun/ muannun – ты варил/ пил/ приходил/ спал | 2-е | tüö oletta keittän/ juonun/ tullun/ muannun – вы готовили/ пили/ приходили/ спали | ||
3-е | hiän on keittän/ juonun/ tullun/ muannun – он варил/ пил/ приходил/ спал | 3-е | hüö ollah keitettü/ juodu/ tuldu/ muattu – они готовили/ пили/ приходили/ спали | ||
Повелительное наклонение | |||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||
2-е | keitä/ juo/ tule/ magua – свари/ пей/ приди/ спи | 2-е | keittäkkiä/ juogua/ tulgua/ muakkua – приготовьте/ пейте/ придите/ спите | ||
Отрицательные формы повелительного наклонения | |||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||
2-е | elä keitä/ juo/ tule/ magua – не вари/ пей/ приходи/ спи | 2-е | elgiä keittäkkiä/ juogua/ tulgua/ muakkua – не готовьте/ пейте/ приходите/ спите | ||
Условное наклонение | |||||
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число | ||
1-е | mie keittäziin/ joiziin/ tuliziin/ magaiziin – я бы сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 1-е | müö keittäzimä/ joizima/ tulizima/ magaizima – мы бы приготовили/ выпили/ пришли/ поспали | ||
2-е | šie keittäziit/ joiziit/ tuliziit/ magaiziit – ты бы сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 2-е | tüö keittäzijä/ joizija/ tulizija/ magaizija – вы бы приготовили/ выпили/ пришли/ поспали | ||
3-е | hiän keittäis’/ jois’/ tuliis’/ magais’ – он бы сварил/ выпил/ пришел/ поспал | 3-е | hüö keitettäis’/ juodais’/ tuldais’/ muattais’ – они бы приготовили/ выпили/ пришли/ поспали |
ГЛАГОЛ «OLLA»
Значения карельского глагола «olla»:
1) быть, существовать: Vet’ on vielä i toizie muakundoida. – Ведь существуют еще и другие государства. Оli ilda. – Был вечер.
2) находится, быть в каком-либо состоянии, быть кем-либо: olla pihalla – быть на улице, Müö olima šielä. – Мы были там.
3) быть, иметься: Dengua on kolme šadua. – Денег три сотни.
4) быть (в функции глагола-связки): Rais’ oli ves’ma järie. – Град был весьма крупный. Rugehine leibä on paraš. – Cамый лучший хлеб – ржаной. Tämä on stola. – Это стол. Stola on šuuri, valgie. – Стол большой, белый.
5) быть (как вспомогательный глагол для образования перфекта): Olima äijäl’di vaibun. – Мы очень устали. Оlettago jo šüönün? – Вы уже поели?
Глагол «olla», как и все остальные глаголы, изменяется по лицам, числам, временам и наклонениям по аналогии с глаголом «tulla» из таблицы спряжения глаголов, приведенной ранее. Для каждого лица и числа характерно свое лично-числовое окончание. Спряжение глагола «olla» в настоящем времени изъявительного наклонения выглядит следующим образом:
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число |
1-е | mie ole+n | 1-е | müö ole+mma |
2-е | šie ole+t | 2-е | tüö ole+tta |
3-е | hiän on | 3-е | hüö olla+h |
Mie olen opaštaja. (Я учитель.) | Müö olemma opaštajat. (Мы учителя.) |
Šie olet opaštaja. (Ты учитель.) | Tüö oletta opaštajat. (Вы учителя.) |
Hiän on opaštaja. (Он/она учитель.) | Hüö ollah opaštajat. (Они учителя.) |
В отрицательных предложениях по лицам и числам изменяется только отрицательная частица ei, после которой выступает основа глагола:
Лицо | Единственное число | Лицо | Множественное число |
1-е | mie en ole | 1-е | müö emmä ole |
2-е | šie et ole | 2-е | tüö että ole |
3-е | hiän ei ole | 3-е | hüö ei olla |
Mie en ole opaštaja. (Я не учитель.) | Müö emmä ole opaštajat. (Мы не учителя.) |
Šie et ole opaštaja. (Ты не учитель.) | Tüö että ole opaštajat. (Вы не учителя.) |
Hiän ei ole opaštaja. (Он/она не учитель.) | Hüö ei olla opaštajat. (Они не учителя.) |
УРОК КАРЕЛЬСКОГО:
ЧТО ЭТО? – ЭТО ЕСТЬ… КТО ЭТО – ЭТО ЕСТЬ…
Tämä – это, эта, этот. В предложениях может выступать как указательное местоимение и как прилагательное, например: Tämä on perti. – Это изба., Tämä perti ei ole šuuri. – Эта изба не большая.
Mi tämä on? – Что это? | Tämä on … – Это есть… | meččä – лес peldo – поле jublokka – картофель piirua – пирог |
Ken tämä on? – Кто это? | Tämä on … – Это есть…. | ristikanža – человек mužikka – мужчина naine – женщина kаzi – кошка lehmä – корова |
ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
- Порядок слов в повествовательном предложении:
подлежащее | сказуемое (глагол-связка) | именная часть сказуемого |
Tämä – это | on | orava – белка |
Miula – у меня | on – есть | kniiga – книга |
Hiän – он | on | tuatto – отец |
- Порядок слов в отрицательном предложении:
подлежащее | отрицательная частица | отрицательная форма глагола | именная часть сказуемого |
Koira – собака | ei – не | ole | pieni – маленькая |
Külä – деревня | ei – не | ole | šuuri – большая |
- Порядок слов в вопросительных предложениях:
вопросительное местоимение | подлежащее | сказуемое |
Mi – что | tämä – это | on? |
Ken – кто | tämä – это | on? |
Ken – кто | hiän – он | on? |
ПРИВЕТСТВИЕ И ПРОЩАНИЕ
Здравствуйте (привет)! | Terveh! |
Здравствуйте вам! | Terveh teilä! |
Добро пожаловать! | Tule tervehena! |
Доброе утро! | Hüviä huomnešta! |
Как дела? | Kuin (kuinbua) aziet? |
Как поживаешь? | Kuin (kuinbua) elät? |
Спасибо, хорошо! | Passibo, kaikki on hüviin! |
Спасибо, всё в порядке! | Passibo, kaikki on kunnošša! |
Нет ничего нового. | Eu nimidä uutta. |
Всё по-прежнему. | Kaikki kuin i ennen. |
Так себе. | Kudakuin. |
Потихоньку. | Hil’l’akkaziin. |
Передай/передайте привет отцу/матери. | Šano/šanokkua tervehüttä tuatolla/muamolla. |
Добрый день! | Hüviä päiviä! |
Добрый вечер! | Hüviä ildua! |
До свидания! (говорит уходящий) | Jiä/jiägiä tervehena! |
До свидания! (говорят уходящим) | Mäne/mängiä tervehena! |
Оставайся/оставайтесь с Богом! | Jiä/jiägiä Jumalanke! |
Иди/идите с Богом! | Mäne/mängiä Jumalanke! |
Доброй ночи! | Hüviä üödä! |
Всего доброго! | Kaikkie hüviä! |
Заходи/заходите ещё! | Tule/tulgua vielä/toizičči! |
ОБРАЩЕНИЕ
Уважаемые дамы и господа! | Hüvät naizet da miehet! |
Уважаемая публика! | Hüvä rahvaš! |
Коллеги! | Hüvät kollegat! |
Дорогой друг! | Hüvä tovarissa! |
Дорогие друзья! | Hüvät tovarissat! |
БЛАГОДАРНОСТЬ
Спасибо. | Passibo. |
Большое спасибо. | Šuuri passibo/šuuret passibot. |
Не стоит благодарности/Не за что. | Eu mistä. |
Благодарю/благодарим вас. | Passibo šiula/teilä! |
Спасибо за приглашение/помощь. | Passibo kučunnašta/avušta. |
Спасибо за совет/чай. | Passibo sovietašta(neuvvokšešta)/ čuajušta. |
Спасибо за хороший прием/встречу. | Passibo hüväštä vaštahotošta. |
Благодарим вас за сотрудничество. | Passibo teila ühtehizeštä ruavošta. |
УРОК КАРЕЛЬСКОГО:
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 187; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!