ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ОСНОВНЫМ ТЕКСТОМ
(4). Выучите термины и выражения:
поставки оружия - weapon transfers
всеобъемлющая информация - comprehensive body of data
валовой национальный продукт - gross national product (GNP)
льготные цены - concessive prices
взаимный зачет обязательств - offset arrangements
встречные поставки - reciprocal transfers
24
совместные соглашения - joint arrangements
страна-получатель - recipient country
страна-поставщик - supplying country
лицензионное соглашение - licensing agreement
военная техника - military equipment
сделки - transactions
(5). Найдите в тексте и переведите эквиваленты следующих терминов:
official figures; transfer of armaments; comprehensive body of data; arms transfers; constant 1985 dollars; small proportion; large proportion; military expenditures; gross national product; direct claims; concessive prices; offset arrangements; reciprocal sales; joint agreements; a supplying country; a recipient country; licensing agreements; military equipment
(6). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
figures covering the international transfer of armaments; measured in constant 1985 dollars; to grow to a peak of; a mall proportion of world military expenditures; to represent a large proportion of the gross national product; the value of these transfers; if full account could be taken of; transactions which minimise direct claims on foreign exchange reserves.
Тренировка скорописи
(7). Запишите вертикально следующие предложения:
1. Эта Конвенция является одним из звеньев в серии многосторонних соглашений о частичных мерах в области ограничения вооружений и разоружения, которые были заключены в течение прошедших двух десятилетий.
|
|
2. Каждое из этих соглашений, направленное на постепенное достижение цели всеобщего и полного разоружения, ограничение, сокращение и окончательную ликвидацию оружия массового уничтожения, одним из видов которого является биологическое и токсинное оружие, следует рассматривать как неотложную задачу.
3. Я убежден, что проводимое Вами рассмотрение действия Конвенции будет служить этой высокой цели и, таким образом, явится материальным наполнением процесса разоружения.
4. Вторая Конференция участников Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и
25
токсинного оружия и об их уничтожении по рассмотрению действия Конвенции — таково ее официальное название — была созвана для обеспечения выполнения целей преамбулы и положений Конвенции и для рассмотрения новых научных достижений, имеющих отношение к Конвенции.
(8). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
1. Эти технические достижения открывают также возможность для осуществления в космосе множества новых военных задач.
|
|
2. Главными задачами в этой области являются разработка ядерного оружия космического базирования и создание спутниковых систем ПКО (противокосмической обороны).
3. Расходы, связанные с выполнением этих задач, по-прежнему не поддаются исчислению.
4. Устранение подозрений в отношении намерений противоположной стороны отвечает взаимным интересам военных держав, обладающих известным военно-космическим потенциалом.
Актуальное членение
(9). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
1. The broad fields in which scientific and technological developments are taking place were identified as: information technology, biotechnology, materials technology, nuclear technology and space technology.
2. Отдельные оценки состояния дел в каждой из этих областей были подготовлены внешними экспертами.
3. These assessments were discussed by a wider group of experts at a high-level conference on "New trends in science and technology: implications for international peace and security", held in April 1990 in the city of Sendai, Japan.
4. В ходе Конференции, на которую прибыли около 100 участников из более чем 20 стран, были рассмотрены вопросы, связанные с технологическими изменениями и глобальной безопасностью, новыми технологиями и стремлением обеспечить безопасность в эпоху, пришедшую на смену «холодной войне», а также с разработкой национальной политики и международной дипломатией в эпоху стремительного технического прогресса.
|
|
26
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
Дома:
Переведите текст письменно, запишите его с помощью УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу.
В классе после проверки письменного перевода:
Сравните домашнюю запись текста с записью, предложенной преподавателем, воспроизведите текст на русском языке по домашней исправленной записи или по предложенной преподавателем, запишите текст в значках с голоса преподавателя и осуществите его последовательный перевод.
Официальных данных о международных поставках оружия нет, при этом отсутствует всеобъемлющая информация, на основе которой можно было бы провести такой анализ. Тем не менее, согласно подсчетам, объем международных поставок оружия, измеренный в долларах по курсу 1999 года, возрос с 43,7 млрд долл. США в 1996 году до 56,9 млрд долл. США в 1997 году, а затем вновь снизился до уровня 46,8 млрд долл. США в 1998 году. Хотя эта сумма и составляет лишь небольшую долю от общего объема военных расходов, она включает расходы, составляющие значительную часть ВНП некоторых стран.
|
|
Стоимость этих поставок была бы выше, если бы имелась возможность учесть те сделки, которые сводят к минимуму непосредственное расходование запасов иностранной валюты на основе использований льготных цен, займов, взаимного зачета обязательств и встречных поставок. Совместные соглашения между страной-поставщиком и получателем и лицензионные соглашения о производстве страной-получателем также играют важную роль в поставках оружия и военной техники.
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 221; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!