I don’ t know who this man is. – Я не знаю, кто этот человек.



3.2. В придаточных дополнительных предложениях глагол-сказуемое используется в сослагательном наклонении, если в главном предложении глагол-сказуемое выражено 1) глаголами, выражающими требование, совет, договоренность, приказание: to demand, to require, to suggest (в современном английском языке после to suggest употребляется также изъявительное наклонение), to agree, to command: The tax inspector ordered that the shop should be closed at once. – Налоговый инспектор потребовал, чтобы магазин был закрыт немедленно; 2) глаголами, выражающими чувство удивления, сожаления, радости и т.п. (для усиления значения глагола) : to surprise, to regret: I am surprised that he should not realize the situation. – Я весьма удивлен тем, что он не осознает ситуации! / I am surprised that he doesn’ t realize the situation. – Я удивлен тем, что он не осознает ситуации; 3) глаголом to wish (для выражения реальной ситуации в подобных ситуациях следует использовать глагол to hope в главном предложении и глагол-сказуемое в изъявительном наклонении в придаточном предложении: I hope you can come to my party. – Надеюсь, что ты придешь ко мне на вечеринку): a) FUTURE WISH для выражения действия, которое могло бы (не) произойти в будущем: I wish you could/ would come to my party tonight. – Жаль, /Обидно, что ты не сможешь придти /не придешь ко мне на вечеринку сегодня! / Ах, если бы ты смог придти /пришел ко мне на вечеринку сегодня!; b) PRESENT WISH для выражения действия, которое могло бы (не) произойти в настоящем: I wish you were at my party ( now) – Жаль, / Обидно, что тебя нет на вечеринке (сейчас)!/ Ах, если бы ты был на вечеринке (сейчас)!; c) PAST WISH для выражения действия, которое могло бы (не) произойти в прошлом: I wish you could/ would have come to my party yesterday. -

Жаль, Обидно, что ты не смог придти /не пришел ко мне на вечеринку! /Ах, если бы ты смог придти/ пришел ко мне на вечеринку вчера!

3.3. Придаточные дополнительные предложения используются при переводе 1) повествовательных предложений, 2) вопросительных предложений, 3) повелительных  из ПРЯМОЙ РЕЧИ( DIRECT SPEECH)  в КОСВЕННУЮ РЕЧЬ ( INDERECT SPEECH) согласно правилам СОГЛАСОВАНИЯ ВРЕМЕН ( SEQUENCE OF TENSES) (см….).

ПРЯМОЙ РЕЧЬЮ( DIRECT SPEECH) называется речь, высказанная непосредственно другим лицом, и следующая за /перед/авторской речью или внутри ее:

He says, “ I’ ll come tomorrow.” – Он говорит: «Я приду завтра» /” I’ ll come tomorrow”, he says. – «Я приду завтра», говорит он./” I think ”, he says, “ I’ ll come tomorrow.” – «Я думаю, - говорит он, -Я приду завтра». КОСВЕННОЙ РЕЧЬЮ ( INDERECT SPEECH) называется речь другого лица, переданная автором, причем прямая речь становится придаточным дополнительным предложением, а авторская речь – главным предложением: He says ( that) he’ ll come tomorrow. – Он говорит, что придет завтра. Запятая, отделяющая авторскую речь от прямой, и кавычки в косвенной речи опускаются.

3.4.1. При преобразовании предложений из прямой речи в косвенную речь указательные местоимения и наречия времени и места меняются соответственно:

Here -здесь/ there- там; this- этот/ that- тот; these- эти/ those - те; now - теперь / then – тогда; today - сегодня / that day - в тот день; tomorrow - завтра / the next day – на следующий день; the day after tomorrow - послезавтра/ two days later – два дня спустя, in two days -через два дня; yesterday - вчера/ the day before, the previous day - накануне; the day before - позавчера/ two days before, two days earlier –за два дня  до этого; ago – тому назад / before - раньше; next year – в будущем году/ the next year, the following year – в следующем году.

При преобразовании повествовательных предложений из прямой речи в косвенную 1) перед косвенной речью используется союз that, который может быть опущен ; 2) в главном предложении используются глаголы to say – сказать, говорить, to tell – говорить, сообщать, to think - думать, to explain - объяснять, to know - знать, to state -утверждать, to remark - сообщать, to want to know – хотеть узнать, to ask – спрашивать, to answer - отвечать и др. ; 2) глагол-сказуемое to say в косвенной речи в главном предложении  меняется на глагол to tell, если за ним следует дополнение:

He said to me, “I saw you at the concert hall” – Он сказал мне : «Я видел Вас в концертном зале ». - He told me that he had seen me at the concert hall. – Он сказал мне , что видел меня в концертном зале .

При образовании 1) общих вопросов и 2) специальных вопросов, выраженных прямой речью в косвенную речь порядок слов в прямых вопросах заменяется прямым порядком слов в косвенных вопросах, причем вопросительный знак в косвенных вопросах опускается: He asked” When will you come?” – Он спросил: «Когда ты придешь?» - He asked me when you would come. – Он спросил меня, когда я приду.

При преобразовании прямых ОБЩИХ ВОПРОСОВ  ( GENERAL QUESTIONS/ YES/ NO QUESTIONS) в косвенные используются союзы if/ whether: He asked, “ Do you live in Paris ?” – Он спросил: «Вы живете в Париже?»

He asked/ wanted to know whether/if I lived in Paris. – Он спросил , живу ли я в Париже . Краткий ответ в косвенной речи передается путем вспомогательного и модального  вопроса в соответствии с правилами согласования времен ( Sequence of Tenses): I answered that I did./ I answered that I didn’ t. – Я ответил, что да./Я ответил, что нет.

При преобразовании прямых СПЕЦИАЛЬНЫХ ВОПРОСОВ ( SPECIAL QUESTIONS/ INFORMATION QUESTIONS) в косвенные используются союзы или союзные слова, которые в прямом вопросе выступали вопросительным словом:


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 230; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!