Принцип использования символьных знаков



Министерство образования Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования

Н ижегородский государственный
лингвистический университет
им. Н.А. Добролюбова

 

ВВЕДЕНИЕ
ВО ФРАНЦУЗСКУЮ ФИЛОЛОГИЮ

Учебное пособие
для студентов заочного отделения

 

 

Рекомендовано

Научно-методическим советом НГЛУ им. Н.А. Добролюбова

в качестве учебного пособия для студентов факультетов

иностранных языков

 

 

Нижний Новгород

2004


ББК 81.471.1

В 24

Печатается по решению редакционно-издательского совета НГЛУ им. Н.А. Добролюбова

 

 

УДК 804.0.5

В 24Введение во французскую филологию: Учебное пособие для студентов заочного отделения / Сост. В.Н. Бурчинский. — Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2004. — 256 с.

ISBN 5-85839-122-2

 

 

Учебное пособие по курсу «введение во французскую филологию» предназначено для студентов заочного отделения и стационара, может быть использовано при подготовке к госэкзамену, а также в рамках курса «Основы теории второго иностранного языка». Учебное пособие включает краткое изложение теоретического материала, вопросы для самопроверки, задания и упражнения, список рекомендуемой дополнительной литературы, комментарии, тесты для самостоятельного контроля усвоения материала, экзаменационные вопросы, краткую хрестоматию, список основных лингвистических терминов. Весь материал распределяется в рамках семи тем, по каждой из которых может быть проведено семинарское занятие.

 

Составитель доц. В.Н. Бурчинский

Рецензенты: доц. Т.И. Ломизова

                     доц. Г.И. Петрова

 

ã В.Н. Бурчинский, 2004

ISBN 5-85839-122-2


СОДЕРЖАНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ. 3

ВВЕДЕНИЕ. 7

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ.. 8

ВВЕДЕНИЕ ВО ФРАНЦУЗСКУЮ ФИЛОЛОГИЮ... 10

ТЕМА 1. 10

Общие положения.. 10

ПЛАН.. 10

Изложение теоретического материала.. 11

1. Филология, лингвистика и семиотика. 11

2. Лингвистика и ее составляющие. место введения во французскую филологию среди других лингвистических дисциплин. Задачи курса 11

3. Системы различных знаков. 13

4. Принципы структурирования языка. 14

5. Некоторые общие положения лингвистики. 17

6. Уровни языковой структуры. Единицы строя языка. 20

ЛИТЕРАТУРА.. 22

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ.. 23

Тест 1. 24

ТЕМА 2. 27

Фонетика.. 27

ПЛАН.. 27

Изложение теоретического материала.. 27

1. Теоретические проблемы.. 27

2. Французский вокализм. 29

Классификация гласных. 29

Основные особенности французского вокализма. 31

3. Французский консонантизм. 32

Классификация согласных. 33

Основные особенности французских согласных. 35

4. Явления речевой цепи. 36

Изменения фонем. 37

Чередование. 39

Связывание и сцепление. 41

5. Интонация. 42

ЛИТЕРАТУРА.. 45

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ.. 46

Тест 2. 52

ТЕМА 3. 54

письменность: Графика и орфография.. 54

ПЛАН.. 54

Изложение теоретического материала.. 54

1. Виды письма. 54

2. Французская система письма. 55

3. Графика и орфография. 56

4. Типы графем во французском языке. 56

5. Асимметрия французской графической системы.. 58

6. Графические принципы.. 59

7. Орфография и ее функции в языке. 60

8. Принципы орфографии. 61

ЛИТЕРАТУРА.. 62

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ.. 63

Тест 3. 67

ТЕМА 4. 70

Пунктуация.. 70

ПЛАН.. 70

Изложение теоретического материала.. 70

1. Определение пунктуации. 70

2. Формальная характеристика. 71

3. Функции пунктуации. 72

4. Особенности французской пунктуации. 74

ЛИТЕРАТУРА.. 75

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ.. 76

Тест 4. 80

ТЕМА 5. 82

Грамматика.. 82

ПЛАН.. 82

Изложение теоретического материала.. 83

1. Виды грамматик. 83

2. Теоретическая грамматика. Виды теоретических грамматик. 85

3. Функциональный подход. 86

4. Особенности грамматического строя французского языка. 90

План содержания. 90

План выражения. 91

План функционирования. 93

5. Грамматические категории частей речи. 94

6. Синтаксис. 96

ЛИТЕРАТУРА.. 99

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ.. 100

Тест 5. 105

ТЕМА 6. 109

Лексика.. 109

ПЛАН.. 109

Изложение теоретического материала.. 110

1. Единицы языка и мышления. 110

2. Язык, культура и концептуализация. 113

3. Лексикология. 118

Семасиология. 119

Ономасиология. 121

Асимметрия лексического знака. 123

4. Особенности лексики французского языка. 124

ЛИТЕРАТУРА.. 128

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ.. 129

Тест 6. 133

ТЕМА 7. 135

Французский язык в современном мире. 135

ПЛАН.. 135

Изложение теоретического материала.. 135

1. Французский язык среди других языков мира. 135

2. Формы существования и социальные функции языка. 137

3. Три ареала и три этапа распространения романских языков. 140

4. Зоны распространения французского языка. 140

5. Французский язык как средство международного общения. 141

6. Языковая ситуация во Франции. 142

ЛИТЕРАТУРА.. 146

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ.. 146

Тест 7. 147

КЛЮЧИ К ТЕСТАМ.. 149

ТРЕБОВАНИЯ К ЭКЗАМЕНУ.. 150

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ВОПРОСЫ.. 150

КРАТКАЯ ХРЕСТОМАТИЯ.. 152

Riegel M., Pellat J.-Ch., Rioul R., Grammaire méthodique du français, P., PUF, 1994. 153

Une discipline et son objet 153

Le nouveau Petit Robert, dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, P., 1993. 169

La transcription phonétique du Nouveau Petit Robert 169

Tendances dans l’évolution du système des sons. 170

Choix de présentation de la phonétique. 174

Arrivé M., Gadet F., Galmiche M., La grammaire, d’aujourd’hui : guide alphabétique de linguistique française, Paris, Flammarion, 1992. 176

Orthographe. 176

Grevisse M., Le bon usage : grammaire française avec des remarques sur la langue française d’aujourd’hui 193

Emploi des signes de ponctuation et des signes typographiques. 193

Riegel M., Pellat J.-Ch., Rioul R., Grammaire méthodique du français, P., PUF, 1994. 206

La grammaire dans tous ses états. 206

L’analyse grammaticale. 211

Le nouveau Petit Robert, dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, P., 1993. 227

Évolution du lexique. 227

Le sens des mots. 233

Arrivé M., Gadet F., Galmiche M., La grammaire, d’aujourd’hui : guide alphabétique de linguistique française, Paris, Flammarion, 1992. 238

Français. 238

Registres de langue. 241

Delbecque N. (éd.), Linguistique cognitive : comprendre comment fonctionne le langage, Bruxelles, De Boeck, Duculot, 2002. 245

La classification et l’étude comparée des langues. 245

ОСНОВНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В РАБОТЕ 254

 


ВВЕДЕНИЕ

Учебное пособие «введение во французскую филологию» предназначено для студентов заочного отделения, может быть использовано студентами стационара в рамках одноименного курса, а также курса «Основы теории второго иностранного языка».

Учебное пособие имеет целью предоставить студентам заочного отделения весь комплекс информации, необходимой для успешного изучения предмета. Оно включает краткое изложение теоретического материала, вопросы для самопроверки, задания и упражнения, список рекомендуемой дополнительной литературы, комментарии, тесты для самостоятельного контроля усвоения материала, экзаменационные вопросы, хрестоматию, список основных лингвистических терминов. Весь материал распределяется в рамках семи тем, по каждой из которых может быть проведено семинарское занятие. В зависимости от количества часов, выделяемых на семинарские занятия, возможно более глубокое изучение каждой темы или объединение нескольких тем на одном занятии. Для проведения семинаров могут использоваться планы, предваряющие каждую тему. Целью семинаров является совершенствование навыков приложения теоретических знаний к конкретному материалу, проверка понимания изученного, обсуждение и анализ фрагментов оригинальных исследований из хрестоматии, проработанных студентами самостоятельно.

Задача составителя — дать возможность, прежде всего, студентам заочного отделения освоить основы курса «введение во французскую филологию» с минимальной опорой на дополнительные учебники и оригинальные исследования, учитывая реальную ситуацию с литературой по лингвистике на местах, ограничиваясь в случае необходимости исключительно содержанием пособия. Учебное пособие, включающее самые разнообразные материалы, необходимые для усвоения курса, носит в значительной степени компилятивный характер. Интерпретация теории основывается в значительной степени на учебниках В.Г. Гака, которые и рекомендуются в качестве основной литературы; использовались также и другие материалы и источники, сведения о которых приводятся в пособии.

Представляя французскую лингвистику как целостную науку, пособие, тем не менее, ориентировано на начинающих. В нем затрагиваются некоторые общие проблемы французской лингвистики, способствующие формированию основ для изучения специальных курсов по теоретической грамматике, лексикологии, фонетике, истории языка и других. Составитель также ставит задачу показать особенности и специфику французского языка, дать представление о проблемах, связанных с его изучением, определить его роль и значимость в современном мире.

Учебные материалы соответствуют государственному образовательному стандарту высшего профессионального образования, направлению подготовки дипломированного специалиста: 620100 — Лингвистика и межкультурная коммуникация.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

Курс «введение во французскую филологию» предусмотрен учебным планом заочного обучения. Он включает ограниченное количество аудиторных занятий, целью которых является разъяснение некоторых трудных аспектов предмета, получение студентами навыков прикладного использования теоретических знаний. Поэтому основная работа по освоению курса ложится на самих обучающихся. Для такой самостоятельной работы и предназначено пособие.

По окончании изучения курса проводится экзамен (общий экзамен по курсу «История языка и введение в спецфилологию»), перед экзаменом — консультация.

Студентам заочного отделения рекомендуется организовать свою работу следующим образом:

1. Тщательно проработать тему по пособию (изложение теоретического материала).

2. Проверить понимание материала, используя вопросы для самопроверки и тесты, к которым прилагаются ключи; в случае необходимости вновь обратиться к теоретической части.

3. Углубить полученные знания по имеющимся учебникам и другим источникам, принимая во внимание вопросы семинарских занятий и экзаменационные вопросы.

4. Разобраться с материалом, предназначенным для самостоятельного изучения по хрестоматии.

5. Выполнить упражнения, задания, ответить на вопросы по пособию в соответствии с рекомендациями преподавателя.

6. Прослушать обзорное изложение материала лектором, в случае необходимости задать лектору вопросы.

7. Уточнить по пособию моменты, которые были поняты неправильно или недостаточно, повторить материал.


ВВЕДЕНИЕ ВО ФРАНЦУЗСКУЮ ФИЛОЛОГИЮ

ТЕМА 1

Общие положения

После изучения темы вы сможете:

· понять, как соотносятся филология, лингвистика и
семиотика

· обосновать различные подходы к выявлению составляющих лингвистики

· выявить основные типы знаков

· объяснить и описать принципы структурирования языка

· назвать и определить основные единицы строя языка

· определить понятия «язык», «речь», «актуализация» и др.

ПЛАН

1. Филология, лингвистика и семиотика.

2. Лингвистика и ее составляющие, место введения во
французскую филологию
среди других лингвистических
дисциплин. Задачи курса.

3. Системы различных знаков.

4. Принципы структурирования языка.

5. некоторые общие положения лингвистики:

а) язык и речь;

б) понятие актуализации;

в) парадигматические и синтагматические отношения.

6. уровни языковой структуры, единицы строя языка.

Изложение теоретического материала

1. Филология, лингвистика и семиотика

Понимание термина «филология» (от древнегреческого philologia любовь к слову) отличается в отечественной и французской традиции. Французские авторы понимают под филологией прежде всего историческое изучение текстов, у нас в этом термине объединяются две тесно связанные между собой, но все же различные сферы исследования: литературоведение, изучающее строй, содержание, художественно-эстетическую сторону текстов, и языкознание (лингвистика) — науку о человеческом языке. Иногда этот термин употребляется недифференцированно: либо в значении — литературоведение + лингвистика, либо в значении — только литературоведение или только лингвистика. Мы будем считать, что он имеет широкое содержание, поэтому название дисциплины «введение во французскую филологию» принимаем только условно, имея в виду исключительно французскую лингвистику.

Язык является важнейшим средством коммуникации в обществе, лингвистика (языкознание) входит в круг гуманитарных (социальных) наук.

Разные виды коммуникации в обществе исследуются языкознанием, теорией коммуникации, культурной антропологией и семиотикой. Язык это одна из систем коммуникации, и, как любая система коммуникации, язык использует знаки. Наука, изучающая знаки и знаковые системы, называется семиотикой: она занимается изучением вербальных и невербальных знаков, используемых в человеческом общении (язык, жесты, одежда…), а также любых форм коммуникации у животных и растений. Лингвистика — важнейшая из семиотических дисциплин.

2. Лингвистика и ее составляющие. место введения во французскую филологию среди других лингвистических дисциплин. Задачи курса

Согласно положениям общей семиотики, употребление и интерпретацию знака определяют связанные с ним три компонента знаковой ситуации: 1) соотносящиеся с ним другие знаки; 2) отражаемые знаком элементы действительности; 3) люди, пользующиеся знаком в данный момент. Соответственно различают три аспекта семиотики: синтактика (отношения между знаками в речевой цепи и во временной последовательности), семантика (отношения между знаком и предметом обозначения), прагматика (отношения между знаками и теми, кто их использует).

 

 


Отсюда представленный часто, например, во французских университетах, базовый набор дисциплин: синтаксис (синтактика), семантика, прагматика и, конечно, фонология.

В русском языке, где слово на основе трех основных критериев (фонетического, семантического и грамматического) легко вычленяется, оно и является центром лингвистического исследования: его материальная форма (® фонетика), его значение (® лексикология), его изменения и сочетания с другими словами (® грамматика). В отечественной учебной традиции в вузовских программах выделяют три базовые дисциплины: фонетика, лексикология и грамматика и производные от них, т.е. имеющие эти три аспекта: стилистика, история языка, сравнительная типология; семантика частично входит в лексикологию, частично в грамматику. Введение во французскую филологию также является производной дисциплиной, так как рассматривает различные аспекты и стороны языка.

В задачи курса «Введение во французскую филологию» входит, с одной стороны, рассмотрение места французского языка в современном мире, его территориальных и социальных модификаций, а с другой, выявление некоторых особенностей различных его аспектов: звукового строя, письма, лексики и грамматики.

3. Системы различных знаков

“All our thoughts and knowledge is by signs”

( Charles Pearce )

Знак характеризуется определенным означающим (форма, план выражения) и означаемым (значение, план содержания). Существует множество классификаций знаков. Самой известной из них является классификация американского философа и логика Ч.С. Пирса — одного из основоположников семиотики. Знаки, по Пирсу, делятся на три вида:

значение

форма

1) Индексы (указательные или дейктические знаки) указывают на что-то, находящееся в непосредственной близости, они связаны с ситуацией. Это жесты: прямо, направо, там; указатели направления движения. Когда кто-то хмурит брови, это может быть понято как знак удивления. Язык тела, в частности выражения лица (нахмурить брови, наморщить лоб и т.п.) являются индексальными знаками, указывающими на эмоциональное состояние. Форма и значение соединяются, они находятся в отношениях смежности.

 

смежность

 

 

2) Иконы (иконические знаки) — чувственное представление (визуальное, слуховое или другое) о каком-то предмете или явлении, их форма и денотат сходны, похожи друг на друга, они используются в различного рода объявлениях (+(NFJzé), в компьютерных программах, в научных текстах; по степени мотивированности они могут образовать следующий ряд: фотографии, рисунки, чертежи, символы, формулы, цифры; они не нуждаются в переводе; например, дорожные знаки «дети», «пешеходный переход», «дикие животные» и др. Мы можем также при помощи наших рук создать различные иконические знаки: хлопок кулака о ладонь, представляющий удар при столкновении. форма и значение находятся в отношениях подобия.

 

 


3) Символы (условные, конвенционные знаки), форма их выражения не связана с денотатом (значением), форма и значение связаны чисто условно. В качестве примеров могут служить дорожные знаки «уступите дорогу», «въезд запрещен» и др., знаки военного отличия, знаки валют, флаги и, конечно, это большинство слов языка (человек, письмо, радость…). Форма и значение в них неразрывны. Это более сложный тип знаков, которыми пользуется только человек.

значение

форма

соглашение

 

Эти три типа знаков опираются на три более общие принципа структурирования, которые позволяют нам установить связь между формой и значением. В отличие от других коммуникационных систем человеческий язык использует три типа знаков, хотя и опирается, прежде всего, на символьные знаки.

Язык является не только инструментом коммуникации, он отражает также восприятие мира, свойственное данной культурной общности. Концептуальный мир человека включает в себя значительно больше понятий (концептуальных категорий), чем язык. Языковые концепты позволяют нам не только общаться, но и заставляют нас увидеть мир определенным образом.

4. Принципы структурирования языка

Такая сложная система как язык основывается одновременно на знаках индексах, иконах и символах.

Принцип индексикализации

Мы указываем на предметы, которые окружают нас. Нам кажется, что мы находимся в центре мира, и мы обращаемся ко всему, что нас окружает на основе нашей точки зрения. Это эгоцентрическое видение мира проявляется также в нашем языке. Когда мы говорим, наша позиция в пространстве и во времени служит нам точкой отсчета, чтобы локализовать другие предметы во времени и в пространстве. Мы употребляем такие «эгоцентрические» слова как ici , l à, maintenant , alors , aujourd ’ hui , ceci , cela , venir , aller, личные местоимения je , tu , nous , vous — все это дейктические элементы. Они отсылают к эго говорящего, который навязывает свою точку зрения миру. Их понимание зависит от конкретной ситуации, в которой они используются. эго говорящего служит также для того, чтобы локализовать предметы относительно друг друга. Говорящий может сказать Le v é lo est derri è re l ’ arbre, проводя несуществующую линию от того места, где он находится, до дерева и велосипеда, который за ним. Но если он поменяет свое местоположение, его дейктическая ориентация (orientation déictique) может измениться: Le v é lo est devant l ’ arbre . Но существуют также предметы (здания, автомобили, одежда и др.), которые имеют собственную ориентацию (orientation intrinsèque): они имеют переднюю и заднюю часть им внутренне присущую. Вне зависимости от нашей позиции мы скажем: Le car est devant l ’é cole . Однако и здесь проявляется связь с положением человеческого тела (например, передняя часть автомобиля и направление положения водителя).

В более общем плане эгоцентрическая перспектива переходит в антропоцентрическую (perspective anthropocentrique): вместо «я» мы подразумеваем человека вообще. Это объясняется тем, что нас интересуют прежде всего другие такие же люди как мы. Обычно, если в каком-нибудь событии участвует человек, то он упоминается в первую очередь в качестве подлежащего предложения: Mon ami a perdu son portefeuille . Serge est parti pour Paris . Человек занимает также привилегированную позицию в других областях грамматики. Вопросительное местоимение qui употребляется по отношению к человеку (Qui est - ce ? à qui pensez-vous ? vs Qu’est-ce ? à quoi penses-tu ?), то же касается местоимения дополнения lui (Il lui répond. vs Il y répond.), двойных посессивных конструкций son musée à elle и др.

Иконический принцип

Этот принцип приводит к установлению определенного сходства между формой высказывания и тем, что оно представляет. Широко известны примеры из лексики: le beuglement , le mugissement , coucou , hibou. Однако этот принцип не ограничивается только лексикой. Он проявляется также: а) в линейном порядке следования элементов высказывания, б) в дистантности элементов, в) в количестве элементов, из которых состоит высказывание.

А. Линейный порядок элементов высказывания. Он затрагивает как последовательность предложений, так и элементов самого предложения. В простейшем случае он определяет временную последовательность событий, например, в известном высказывании Юлия Цезаря: Veni, vidi, vici. — Je vins , je vis , je vainquis . Порядок слов не может быть изменен без изменения смысла предложения. Порядок следования элементов различает также содержание следующих предложений: Jean a peint la cl ô ture en vert . / Jean a peint en vert la cl ô ture . (покрасил зеленый забор / покрасил в зеленый цвет). Во французском языке существуют также застывшие выражения, порядок следования элементов которых не может быть изменен: de temps à autre , maintenant ou jamais , t ô t ou tard , de long en large , à prendre ou à laisser , du pour ou du contre , cela va sans dire etc . Прямой порядок элементов реализуется также в группе SVO: кто-то совершает действие, и потом появляется его результат.

Б. Дистантность элементов. Отсутствие смысловой связи разделяет элементы, ее наличие их группирует. В частности, иконический принцип дистантности проявляется в согласовании глагола с подлежащим. Ср.: Un groupe s’est détaché du peloton. и Un groupe de coureurs s’est détaché /se sont détachés du peloton. На появление глагола во множественном числе (se sont d é tach é s), которое здесь необязательно, влияет контактное положение существительного coureurs.

В. Количества элементов. Этот принцип заключается в тенденции ассоциировать большое количество формы с большим количеством значения и наоборот. Он проявляется, начиная с фонетического уровня: удлиняя [ó] в слове tr è s в C ’ est une tr è s longue histoire, иконически мы настаиваем на длине истории. Тот же эффект можно получить при помощи повторения слова tr è s : C ’ est une tr è s , tr è s longue histoire. Существуют, однако, случаи, в которых можно было бы обойтись без излишков формы. Это примеры выражения вежливости (вместо Arr ê tez de fumer , s ’ il vous pla î t говорят Pourriez - vous avoir l ’ amabilit é de ne pas fumer , s ’ il vous pla î t), а также высокопарных фраз, когда говорят, чтобы ничего не сказать. Противоположным случаем является употребление различных эллиптических предложений.

Принцип использования символьных знаков

Лексика насчитывает тысячи слов, которые имеют характер символов. Случайный и непредсказуемый характер отношений между формой и значением позволил Ф. де Соссюру говорить о произвольном (arbitraire) характере этих знаков. Часто знаки приобретают такой характер со временем: raccrocher le t é l é phone , allumer la lumi è re (первоначально трубку вешали на телефонный аппарат, огонь разжигали). Произвольный характер имеет большинство простых слов и часть сложных. Однако большинство новых слов и многие сложные имеют мотивированный характер. В лингвистике понятие мотивации используется в случае наличия зависимых отношений между формой и значением.

5. Некоторые общие положения лингвистики

Напомним некоторые общие положения лингвистики с опорой на французский язык.

Язык и речь (langue et parole, discours)образуют единство, которое называется речевой деятельностью (langage). Грамматика изучает языковые факты не только на уровне языка-системы, но и на уровне речи, в их реализации.

В языке различают две стороны: систему/структуру и норму.

Система представляет собой целостную совокупность элементов, структура — определенную внутреннюю организацию этой совокупности. Исследовать языковое явление в структурно-системном плане значит: а) определить набор (инвентарь) элементов, образующих систему, для чего нужно отграничить их от смежных явлений, установить принципы их идентификации; б) выявить внутренние отношения и связи между этими элементами, их иерархию.

Языковая норма есть установленная в данном языке форма выражения грамматической категории. Например, выбор вспомогательного глагола в сложных временах (avoir или ê tre) определяется нормой. Элементы нормы не подлежат выбору, их функционирование обязательно и не связано со значением.

В речи имеются также два аспекта: узус, норма речи, и индивидуальная речь.

Узус показывает, какие из возможных форм предпочитают использовать в данных случаях носители языка. Узус определяет совокупность закономерностей отбора среди синонимических средств выражения, языковые привычки говорящих. Его нарушение не приводит к языковой ошибке, но создает определенный акцент. Например, говорящий по-французски чаще избирает личную форму там, где говорящий по-русски — безличную (Je m ’ ennuie iciМне здесь скучно).

Индивидуальная речь не является объектом исследования грамматики.

Актуализация. Актуализацией называется использование в речи языковых средств.[1] Виртуальные знаки, существующие в сознании говорящего, актуализируются в речи, то есть соотносятся с конкретными предметами. Ш. Балли считал, что актуализация понятия заключается в его количественном определении (Il a achet é une livre de pain ; Paul a mang é tout le pain) и локализации, ограничивающей понятие в трех аспектах: по отношению к говорящему, в пространстве, во времени. В предложении Je vois l à- bas une maison слово maison получает уточнение по связи с говорящим (je), моментом речи (настоящее время глагола) и местоположению (l à- bas). По мнению Ш. Балли, актуализаторами существительного являются артикль и прочие детерминативы, а глагола — приглагольные местоимения и глагольные флексии.

Согласно Г. Гийому, в процессе порождения речи человеческая мысль движется от универсального (общего) к единичному и обратно. Он различает три степени актуализации: нулевая степень (неактуализированное понятие, вещь или действие — в потенции, in posse), промежуточная степень (объект в становлении, in fieri) и полная актуализация (в бытии, in esse). Каждой ступени соответствует определенная грамматическая форма:

Степень
актуализации

Грамматические формы

Для предмета Для действия
in posse in fieri in esse отсутствие артикля неопределенный артикль определенный артикль неличные формы subjonctif индикатив

Парадигматические и синтагматические отношения в языке. Согласно теории Ф. де Соссюра, языковая система строится на двух типах отношений между языковыми единицами: ассоциативных (позже вместо термина «ассоциативные» Л. Ельмслев ввел термин «парадигматические отношения») и синтагматических.

Парадигматические отношения в отличие от синтагматических не даны непосредственно в речевой цепи, они связывают единицы языка на основе общности по смыслу или по форме и на основе общего признака объединяются в группы. Например, в ряду parle , parles , parlons , parlez , parlent общим элементом является основа parl -, различаются же члены этого ряда флексиями. Этот ряд (парадигма) хранится в ассоциативной памяти. Парадигматические отношения суть отношения подобия. Они объединяют элементы, которые не могут сочетаться один с другим, но могут заменять друг друга (отношения: илиили). Например, в предложении Paul lit une lettre элементы объединены синтагматическими связями, но элемент Paul может быть заменен другими словами: un gar ç on , un homme , un é tudiant и т.д., lit на é crit , parcourt и т.д., une lettreun livre , un journal и т.д., которые образуют парадигматические ряды.

Синтагматические отношения основаны на линейном характере речи, который исключает возможность произнесения двух языковых элементов одновременно, а лишь в линейной временной последовательности. Это отношения смежности (ии), они связывают элементы, составляющие единицу высшего уровня. Эти элементы могут соединяться, но не могут замещать друг друга, так как принадлежат к разным рядам.

6. Уровни языковой структуры. Единицы строя языка

Язык представляет собой структуру, состоящую из уровней, единицы низших уровней являются строительным материалом для единиц высших уровней. Наиболее известны две теории языковых уровней.

А. Мартине выдвигает теорию двойного членения языка и идет от более крупных единиц к более мелким. Высказывания (предложения) при первом членении делятся на монемы (морфемы), которые могут иметь лексическое или грамматическое значение. При втором членении монемы делятся на фонемы, не обладающие содержанием. Благодаря двойному членению из 35 французских фонем можно получить несколько десятков тысяч морфем, а из последних — неограниченное количество предложений для выражения бесконечного разнообразия мыслей.

Э. Бенвенист описывает уровневую структуру языка в обратном направлении. Он различает четыре уровня: различительные признаки фонем, фонемы, знаковый уровень (самостоятельные и несамостоятельные слова), уровень предложения (которое, по его мнению, является единицей не языка, но речи).

Оба описания имеют свои недостатки: Мартине фактически отказывается от слова, в системе Бенвениста не находится места для морфемы.

В.Г. Гак выделяет следующие уровни. Основные: фонема, морфема, слово, предложение, текст. Промежуточные: служебное слово, член предложения, словосочетание, сверхфразовое единство.

Фонема — первичная единица языковой структуры — не имеет собственного содержания, но обладает смыслоразличительной функцией. Фонемы изучаются фонологией.

Морфема. Фонемы объединяются в морфемы — значимые элементарные единицы языка, наименьшие единицы, изучаемые грамматикой. В La fill - ette march - ait lente - ment — 7 морфем. По содержанию их разделяют на 3 типа:

· лексические (корневые) (fill-, march-, lente-), самостоятельно выражающие определенный смысл;

· словообразовательные (- ette, - ment), служащие для образования новых слов;

· словоизменительные (грамматические), которые присоединяются к лексическим при их включении в предложение, но не имеют их значения; грамматическая морфема — знаковая единица (единство значения и формы: значение общее, а форма — совокупность вариантов).

Слово. Морфемы объединяются в слова. Значение слова имеет два аспекта: 1) общее представление (понятие) о называемом объекте действительности и 2) категориальную принадлежность этого понятия. Например: lent , lenteur , lentement , ralentir — 1) «медленность»; 2) признак субстанции, субстанция, признак действия, действие; отсюда разные части речи; принадлежность к определенной части речи является составной частью значения слова; два аспекта значения в плане выражения — два вида морфем: 1) корневые (лексические); 2) словообразовательные.

Слово в определенной грамматической форме образует словоформу (корневая + словоизменительные или грамматические морфемы). Слово — это совокупность словоформ (ralentir, ralenti, ralentissant, je ralentis, ...tu ralentissais, etc.).

Член предложения. Включаясь в предложение, слово вступает в отношения с другими словами. Член предложения — это уже синтаксическая форма слова. Например: Les enfants vont à l ’é cole. — 6 слов и 3 члена предложения. Морфологические формы существительных: enfants , é cole; их синтаксические формы: les enfants , à l ’é cole.

Таким образом, к языковой системе относятся: фонема, морфема, слово, словосочетание (его синтаксическая схема), предложение (его структурная схема). К аспекту речи относятся: звук (вариант фонемы), морф (вариант морфемы), словоформа, член предложения, словосочетание, предложение (высказывание), сверхфразовое единство, текст.

Основные лингвистические единицы: фонема, морфема, слово, предложение.

Примечание: Часто слово «уровень» употребляется и в других значениях: лексический уровень, просодический уровень, семантический уровень, уровень грамматики и др.

ЛИТЕРАТУРА

1. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. М., 1982.

2. Веденина Л.Г. Особенности французского языка. М.: Просвещение, 1988.

3. Гак В.Г. Введение во французскую филологию. М.: Просвещение, 1986.

4. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000.

5. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

6. Arrivé M., Gadet F., Galmiche M., La grammaire, d’aujourd’hui : guide alphabétique de linguistique française, Paris, Flammarion, 1992.

7. Riegel M., Pellat J.-Ch., Rioul R., Grammaire méthodique du français, Paris, PUF, 1994.

8. Delbecque N. (éd.), Linguistique cognitive : comprendre comment fonctionne le langage, Bruxelles, de boeck, duculot, 2002.

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ

1. Как различные ученые понимают отношения между лингвистикой, филологией и литературоведением?

2. В каких отношениях находятся лингвистика и семиотика?

3. Что является объектом изучения семиотики?

4. На каком основании возможно выделение базовых дисциплин в лингвистике?

5. Почему стилистика и история языка могут рассматриваться как производные, а не как базовые дисциплины лингвистики?

6. В каких отношениях участвуют знаки?

7. Какие типы знаков вы знаете, в чем отличия между ними?

8. В чем в языке проявляется эгоцентрическое видение мира? Какова здесь связь с принципом индексикализации?

9. Как иконический принцип реализуется в грамматике?

10. Какая разница между словами петух и кукареку, кошка и мяу, гавкать и лаять с точки зрения отношения между планом выражения и планом содержания? Какие знаки они образуют?

11. Что говорит об отношении между планом выражения и планом содержания сопоставление совпадающих по значению звукоподражательных слов: рус. кукареку, англ. cock - a - doodle - doo, нем. kikeriki?

12. Что говорит об отношении между планом выражения и планом содержания сопоставление совпадающих по значению слов: рус. дом, англ. house, фр. maison?

13. Что говорит об отношении между планом выражения и планом содержания сопоставление совпадающих по значению слов: рус. черный, англ. b lack, фр. noir?

14. Какое свойство языкового знака видно из сопоставления слов: рус. часы, англ. c lock и watch, фр. montre , pendule , horloge?

15. Представьте, что вы получили задание исследовать в структурно-системном плане отрицательные префиксы, каковы будут основные составляющие вашей работы?

16. В чем особенности теорий языковых уровней А. Мартине и Э. Бенвениста, какие и сколько уровней они выделяют?

17. Норма принадлежит языку или речи?

18. Употребление présent после si для выражения будущего определяется системой, нормой или узусом?

19. Что можно считать актуализатором глагола в предложении Il passait souvent l ’é t é à la campagne, за счет каких категорий актуализация реализуется?

20. Какими можно считать отношения между pas , point , plus …, парадигматическими или синтагматическими?

Тест 1

1. Выберите вариант расположения от общего термина к частному:

а) лингвистика, филология, грамматика;

б) грамматика, лингвистика, филология;

в) филология, лингвистика, грамматика.

2. Введение во французскую филологию является:

а) базовой дисциплиной;

б) производной дисциплиной.

3. Какой тип знака образует местоимение tu?

а) индекс;

б) икона;

в) символ.

4. Какая отрасль лингвистики изучает морфему?

а) грамматика;

б) лексикология;

в) грамматика и лексикология.

5. Выбор рода у неодушевленных существительных определяется:

а) системой;

б) нормой;

в) узусом.

6. Форма вопроса определяется:

а) системой;

б) нормой;

в) узусом.

7. В результате двойного членения Мартине выявляет следующие единицы:

а) фонемы и монемы;

б) монемы и предложения;

в) фонемы и предложения.

8. Какие единицы выделяют и Мартине и Бенвенист:

а) фонема и слово;

б) фонема и предложение;

в) предложение и текст.

9. Такие единицы как член предложение и высказывание относятся к:

а) языковой системе;

б) аспекту речи.

10. Отношения между словами в предложении являются:

а) парадигматическими;

б) синтагматическими;

в) семиотическими.

 


ТЕМА 2

Фонетика

После изучения темы вы сможете:

· понять, какими признаками характеризуется фонематическая система французского языка

· определить особенности и тенденции развития французских гласных и согласных

· охарактеризовать изменения, которым подвергаются французские фонемы в речевой цепи

· описать специфику французской интонации.

ПЛАН

1. Теоретические проблемы.

2. Французский вокализм.

3. Французский консонантизм.

4. Явления речевой цепи.

5. Просодика.

Изложение теоретического материала

1. Теоретические проблемы

Звуки языка могут рассматриваться с точки зрения их физических и физиологических особенностей, а также их функций в языке. Изучение их физического и физиологического аспектов принадлежит фонетике, а их функционирование в языке — фонологии.

Фонематическая система каждого языка имеет свои особенности. Она проявляется в следующем: 1) количество фонем; 2) качество фонем (фонологические оппозиции и фонетические характеристики); 3) возможные сочетания фонем.

Количество фонем. В западных языках их число варьирует от 30 до 50. Пропорции между гласными и согласными могут быть различными: во французском языке обычно выделяют 15 гласных и 20 согласных, в английском — 21 гласную и 25 согласных, в русском — 6 гласных и 37 согласных, в испанском — 5 гласных и 25 согласных.

Качество фонем. Не все фонетические характеристики, которые могут быть очень разнообразными, имеют фонематическую значимость (например, французское [S] всегда мягкое). Различие фонетических систем определяется различием фонематических оппозиций: в русском это, например, оппозиция по мягкости/твердости у согласных, во французском у гласных — ротовая/носовая, лабиализованная переднего ряда, нелабиализованная переднего ряда и т.д.

Сочетаемость фонем. В речевой цепи фонемы образуют различные сочетания. Есть сочетания, которые существуют и во французском и в русском, другие очень редки или даже невозможны, например, [Rm, tk, Rg] никогда не встречаются в начальном слоге во французском языке.

Различия между гласными и согласными. Французская фонетическая система состоит из двух больших классов звуков: гласных и согласных. Разграничение этих двух групп фонем осуществляется на основе несколько критериев: 1) физиологический; 2) акустический и 3) фонематический или слоговой.

Физиологический критерий: при произнесении гласной органы речи напряжены более или менее равномерно, так как мускульное напряжение не определено, невозможно локализовать их место образования; в случае же произнесения согласных осуществляется сближение органов речи или даже их смычка, что является значительным препятствием для прохождения воздуха через камеры резонирования.

Акустический критерий: с точки зрения акустики любая гласная это преимущественно музыкальный тон (периодические колебания голосовых связок), тогда как согласная это шум (непериодические колебания), к которому может добавляться музыкальный тон; у сонант преобладает музыкальный тон.

Фонематический или слоговой критерий: с фонематической точки зрения гласная образует всегда слог, французские же согласные сами по себе слогов не образуют, за исключением нескольких междометий: pst ! и др.

2. Французский вокализм

Классификация гласных

Традиционная классификация гласных осуществляется на артикуляционной или физиологической основе, которая наиболее удобна в практических целях.

В основе каждой гласной лежит голос. Голос, который является результатом колебаний голосовых связок, поднимается через глотку в ротовую полость, иногда одновременно и в носовую полость. Именно там, в камерах резонирования, и образуется тембр гласной, ее характеристики. Эти дополнительные характеристики определяются различными формами, которые может принимать резонатор.

Активные органы речи — язык, губы и нижняя челюсть — изменяют форму резонатора, в котором образуется тембр гласной (нёбная занавеска открывает доступ в носовую полость).

Четыре физиологических фактора определяют французскую гласную:

1. п одъем (degré d’aperture), положение спинки языка по отношению к небу. Если спинка языка опущена, гласную называют открытой. Если спинка языка поднята к твердому или мягкому небу, гласную называют закрытой.

Также важно принимать в расчет, на сколько широко открыта ротовая полость, от чего зависит открытый или закрытый характер звука. Положение нижней челюсти определяет степень открытости рта.

2. Ряд, положение языка по отношению к зубам. Когда язык вытянут вперед, образуются гласные переднего ряда. Когда язык оттянут от альвеол и сосредоточен в задней части ротовой полости образуются гласные заднего ряда. Язык может занимать и промежуточное положение ([E]-французское, [a]-русское) — гласные среднего ряда.

3. Положение губ. Если губы не выдвинуты вперед, образуется нелабиализованная (нелабиальная) гласная. Если губы выдвинуты и округлены, а в этом случае не только меняется форма резонатора (ротовой полости), но и образуется дополнительный резонатор между зубами и губами, результатом является лабиализованная (лабиальная) гласная.

4. Участие небной занавески. Когда небная занавеска поднята, она закрывает доступ воздуха в носовую полость, в результате образуется ротовая гласная. Когда небная занавеска опущена, воздух проходит также через носовую полость, образуется носовая гласная.

Этих четырех признаков достаточно для описания французских гласных, они определяют качественную характеристику французских гласных (количественная характеристика — это длительность гласных) и лежат в основе фонематических оппозиций французского вокализма.

В основе вокалической системы всех языков находится ядерная система, состоящая только из трех фонем. Они образуют три оппозиции: 1) передний/задний ряд; 2) открытый/закрытый; 3) лабиальный/нелабиальный.

Французская вокалическая система может быть представлена следующим образом.

Традиционная вокалическая система или система Б. Мальмберга включает 15 фонем.

Иногда ее расширяют, добавляя в различных комбинациях гласные [ó:], [{:], [E][2], полугласные [j], [y], [w] или сокращают, исключая гласные [{$] и [Ô], существование которых в современной вокалической системе подвергается сомнению.

В минимальную вокалическую систему Б. Мальмберга входят 10 фонем, исключаются гласные [Ô], [ó], [O], [{], [{$].

Основные особенности французского вокализма

1. Гласные переднего ряда значительно более многочисленны, всего их 9 из 15. Среди 6 гласных заднего ряда некоторые значительно продвинуты, это [u], [O], [o].

Тенденции: — продвижение артикуляции;

 — нейтрализация оппозиции [a–Ô] : t â che – tache.

2. Фонологическая оппозиция открытый/закрытый гласный имеет большое значение для французского фонетизма, особенно для ротовых переднего ряда [e–ó], [õ–{] и заднего ряда [o–O], гласных среднего подъема.

Тенденции: — колебания в реализации этих трех оппозиций.

3. Лабиальные гласные играют важную роль в фонетической системе французского языка, составляя половину французских гласных (8 из 15), среди которых три переднего ряда [y] [õ] [{] редко встречаются в других языках.

Тенденции: — делабиализация [{$] и исчезновение оппозиции [{$ – ó$] : brun – brin , emprunt – empreint , alun – Alain .

4. Носовые гласные (4) широко используются во французском, придавая ему чрезвычайно особый и специфический характер.

5. Французские гласные очень четкие и напряженные. Их артикуляция зависит от ударной или безударной позиции звука.

Выводы

Система французских гласных основывается на качественных фонематических оппозициях четырех видов: 1) передний / задний ряд, среди которых преобладают гласные переднего ряда; 2) открытый / закрытый; 3) лабиальный / нелабиальный; 4) рото­вой / носовой, со значительным преобладанием ротовых.

Оппозиция по ряду является основополагающей характеристикой французского вокализма.

Оппозиции «открытый / закрытый» угрожает потеря фонематического характера, так как она чаще всего обусловлена позицией гласной в речевой цепи. Так, фонема [e] встречается только в открытом слоге, а фонемы [O] и [{] не употребляются никогда в конце слова.

Важно отметить, что позиционные закономерности в значительной степени влияют на современный французский вокализм, ослабляя в большей или меньшей степени фонологическую оппозицию «открытый/закрытый».

Позиционные закономерности влияют также на количественный характер французского вокализма, любая конечная гласная краткая. Количественные характеристики французских гласных играют подчиненную роль.

3. Французский консонантизм

В целом французские согласные характеризуются следующими особенностями:

1) артикуляционный критерий: согласные образуются в результате сужение или смычки в полости рта;

2) акустический критерий: любая гласная это шум, к которому может добавляться музыкальный тон;

3) фонематический критерий: согласные не обладают способностью образовывать слоги, они группируются всегда вокруг гласных.

Классификация согласных

Физиологический (артикуляционный) критерий позволяет классифицировать согласные по:

1) способу образования;

2) месту образования;

3) наличию/отсутствию голоса (колебания голосовых связок).

Наличие/отсутствие голоса дает основания для акустической классификации по:

4) преобладанию шума или музыкального тона.

Это качественные признаки французских согласных.

1. Способ образования (вид препятствия). Прежде всего необходимо различать две противоположные группы:

1) смычные или взрывные согласные, в определенном месте проход воздуху полностью закрыт, образована смычка, которая разрывается потоком воздуха; это прежде всего согласные p/b, t/d, k/g, а также согласные, называемые сонантами (носовыми) m, n, N ;

2) щелевые или фрикативные согласные, при артикуляции которых воздух проходит без задержки, так как между органами речи образована щель; это f/v, s/z, S / û; к щелевым мы также отнесем фонему l, вариант фонемы “R”, называемый парижским R, а также полусогласные j, y, w.

2. Место образования. Важно знать, какие органы входят в контакт, в каком месте осуществляется смычка, щель или дрожание. По месту образования согласные делятся на:

1) согласные, образованные при помощи губ, т.е. лабиальные (губно-губные: p/b, m, w, r ; губно-зубные: f/v — пассивный орган — верхние зубы);

2) согласные, образованные при помощи языка, это язычные (переднеязычные: t/d, n, s/z, S/û, l; среднеязычные: N, j; заднеязычные: k/g (пассивные органы — зубы, альвеолы, твердое небо…);

3) увулярные: r(R, Ê).

3. Участие голосовых связок. По наличию или отсутствию голоса согласные образуют две группы:

1) глухие согласные, при произнесении которых воздух свободно проходит из легких, голосовые связки не колеблются, поэтому они представляют собой простые шумы;

2) звонкие согласные, во время артикуляции которых голосовые связки вибрируют; они образуют смешанные звуки (шумы + музыкальный тон); различение глухих и звонких важно во французской системе гласных, морфологическая роль этой оппозиции значительна: bref – br è ve , ils sont – ils sont , grand ami – grande ami; этой оппозицией французский отличается от многих других языков, в частности, от русского.

4. По акустической классификации все согласные делятся на шумы и сонанты. В шумных согласных преобладает шум [p, b, t, d, k, g, f, v, s, z, S, û], в сонантах — музыкальный тон [l, r, m, n, N, j, r, w]. Следовательно сонанты могут быть только звонкими; шумные согласные образуют два класса: глухие и звонкие. Классификации на основе физиологического и физического критериев не совпадают.

глухие

звонкие

шумные

сонанты
     

Группа сонант не однородна. Она включает три полусогласных [j, y, w], две согласных [l, r], называемых плавными, и три носовых согласных [m, n, N].

Ученые не имеют единого мнения о количестве согласных во французском языке. Традиционная система включает 20 согласных (они представлены без скобок). Включение в систему согласных r, R, ú, w, y, j подвергается сомнению.

Место образования

Способ
образования

губные

язычные

уву­ляр­ные

губно-губные губно-зубные передне­язычные среднеязычные задне­язычные

смычные

шумные гл.    зв. p b       t d     k      g  
сонанты m   n N (ú)  

щелевые

шумные     f v s z S û      
сонанты w4y   l j   R
вибранты сонанты     (r)     (Ê)

Основные особенности французских согласных

1. Французские согласные четкие и мягкие. Все согласные могут встречаться в любых позициях (в начале, середине, конце слова).

2. По общему правилу графические начальные согласные всегда произносятся; графические согласные внутри слова произносятся почти всегда, существуют исключения (aptitude, но compter); графические согласные в конце слова произносятся редко. Связывание может привести к произношению такой согласной.

3. Позиции всех элементов в системе согласных достаточно устойчивы. Процессов перестройки системы не наблюдается. В качестве единственного случая возможного исчезновения фонемы можно отметить согласную [N], встречающуюся достаточно редко. Для многих говорящих она трансформируется в сочетание [n + j]: [ONO$] все чаще произносится как [OnjO$], где согласная более продвинута вперед.

4. В процессе своего утверждения во французской системе фонем находится носовая велярная [ú], встречающаяся в конце слов, заимствованных из английского [paRkiú], [kÔ$piú]. Она приобретает статус фонемы, так как участвует в оппозициях: [Rim] / [Riú].

5. Тенденция к удвоению согласных в произношении под влиянием орфографии. Удвоенные согласные важны на стыке двух морфем (префикса и основы): [immORal], [illegal], [iRRóspO$sabl]. В остальных случаях их произношение, которое достаточно распространено, граничит с аффектацией.

6. Тенденция к ассимиляции шумных согласных: abc è s [ap-só], une page charmante [yn-paS-SaR-mÔ$:t], disgr â ce [diz-gRÔ:s].

Выводы

Любая согласная имеет, по меньшей мере, три положительных характеристики: одна из них носит акустический характер (шумная – сонанта), две другие — физиологический (способ и место образования). Так, например, согласная [l]: сонанта, щелевая, переднеязычная.

Шумные согласные имеют четвертую характеристику, на основе оппозиции звонкая/глухая. Например, согласная [f]: шумная, щелевая, губно-зубная, глухая.

Система французских согласных менее подвержена изменениям, чем система гласных.

4. Явления речевой цепи

Переходя от дискретных единиц к речевой цепи, мы переходим из области дискретного в недискретное. Речевая цепь представляет собой континуум, внутри которого звуки оказывают влияние друг на друга.

Изменения фонем

В предложении фонемы в большей или меньшей степени влияют друг на друга и подвергаются различным изменениям. Характер звука меняется в зависимости от того, находится он под ударением или нет.

Такие изменения могут носить количественный (долгота гласных и согласных) или качественный характер (ассимиляция и аккомодация).

Количественные изменения

Долгота гласных. Кроме своих качественных характеристик любая гласная обладает количественной характеристикой. Речь идет об относительной длительности звука:

1) длительность гласной по отношению к другой гласной в той же позиции; это, например, [o], [õ], [Ô] и все носовые гласные, обладающие так называемой историческойдолготой; она не имеет фонологической значимости и в полной мере проявляется только в закрытом конечном слоге слова longue [lO$:g], она ослабевает в предударном слоге allonger [alO$ ‘ûe] и полностью исчезает в третьем от конца слова слоге longitude [lO$ûityd];

2) длительность одной и той же гласной в различных позициях; ряд французских гласных могут получить дополнительную долготу в некоторых строго определенных позициях: в закрытом ударном слоге перед [r,v,û,z] на конце слова в конце синтагмы: fr è re , cave , loge , grise ; это ритмическая долгота, которая также носит фонетический, а не фонологический характер, так как зависит от позиции гласной, ср.: rouge - gorge [ruûgOrû] но un cahier rouge [{$kajeru:û].

Долгота согласных. Долгота (длительность) согласных не имеет фонематического значения во французском языке. Многие языки вообще не используют долгих согласных. В целом, можно сказать, что глухая согласная более долгая, чем звонкая. Но в определенных условиях согласная может стать в два или три раза более долгой, чем обычно. Это происходит тогда, когда согласная находится под выделительным ударением (accent d’insistance), называемым эмфатическим (accent emphatique): m :is é rable ! m :agnifique !

Не нужно путать долгую согласную со сдвоенной согласной. Последняя является комбинацией двух одинаковых согласных (в этом месте происходит слоговое или, иногда, морфологическое членение). В отличие от русского языка, французский использует ограниченное количество сдвоенных согласных. Кроме случаев удвоение [r] в futur и в conditionnel у глаголов mourir и courir , данное явление возникает в результате выпадения e беглого внутри слова (nett ( e ) t é, d é sir ( e ) rait , extr ê m ( e ) ment , etc.) или на стыке слов в речевой цепи (il l ’ a vu , grande dette , etc.).

Качественные изменения

Аккомодация. Аккомодацией называют изменения, которые получают звуки различные по своей природе (согласные и гласные), находящиеся в непосредственном контакте. Поэтому аккомодация всегда частичная.

аккомодации во французском языке подвергается обычно согласная под влиянием гласной. Аккомодация чаще всего регрессивная. Гласные передают согласным некоторые свои особенности, например, лабиальность: tu , du , cause , fou ; палатализацию или смягчение: du [d’y], site [s’ite] ;

аккомодация проявляется у согласных в позиции перед гласной, которая передает согласной какие-то из своих характеристик, например, лабиализованный характер: tu , du , cause , fou ; палатализацию или смягчение: du [d’y], site [s’ite] ; продвижение вперед для заднеязычной согласной: gare , cure , и т.д.

Ассимиляция. Это явление реализуется или между согласными, или между гласными.

а ссимиляция согласных может быть регрессивной: [Opsór’ve] вместо [Obsór’ve], [mót’só$]$ вместо [mód’só$] и прогрессивной, редко встречающейся во французском языке subsister [sybzis’te], cheval [Sfal], cheveux [Sfõ].

По степени реализации различают частичную ассимиляцию и полную ассимиляцию.

Полная ассимиляция изменяет место образования первой согласной, превращая ее в ту, которая за ней следует. Такая ассимиляция затрагивает все характеристики фонемы: сжечь [ûûótS ’] сшить [SSыt]. Она не встречается во французском литературном языке, но используется во французском разговорном: je sais pas [S :epÔ].

Частичная ассимиляция, наоборот, характерна для французского языка. Она затрагивает одну из характеристик фонемы, чаще всего глухость/звонкость. Это артикуляционное явление встречается обычно:

· на стыке бывших латинских префиксов ob -, ab -, sub -, и основы: observer , obscure , absorber , absolu , subconscient;

· на границе слов в речевой цепи: une page charmante.

Вокалическая ассимиляция (dilation vocalique) наблюдается между двумя гласными, в этом случае гласная одного слога на расстоянии оказывает влияние на гласную другого слога. Во французском языке широко представлена регрессивная вокалическая ассимиляция: от ударного слога к неударному. Обычно это ассимиляция по подъему: j ’ aime [’ûóm] — aimer [e’me], b ê te [’bót] — b ê tise [be’ti:z], t ê te [’tót] — t ê tu [te’ty], и т.д.

Чередование

Чередованием называется замена одной фонемы другой внутри одной и той же морфемы. Одна фонема может иметь несколько звуковых форм. Так, в словах trotter и trot [O] чередуется с [o]; leverl è ve [{–ó].

Различают два вида чередований: позиционное чередование и историческое чередование.

п озиционные чередования. Ими управляют законы фонематической системы современного французского языка. Они не имеют исключений, они обязательны. Эти чередования являются результатом влияния соседних звуков, ударения, положения звука в слове. Новые слова французского языка также подчиняются этим чередованиям (h é ler – h è le). Это, прежде всего, вокалические чередования.

Наиболее распространенным является чередование открытых и закрытых гласных:

¾ [e–ó] : répéter–répète, altier–altière, allégresse–allègre, on fête, nous fêtons, fêtant.

¾ [{–õ] : ils peuvent — il peut.

¾ [O–o] : microphone — micro, automobile — auto, stylographe — stylo.

Могут чередоваться гласные и согласные loue [’lu] — louer [’lwe], il sue [’sy] — suer [’sue] ; носовая гласная – ротовая гласная + согласная в префиксах in-, im- [ó$–in/im] : impossible — immortel ; в словообразовании: plein — plénière, évident — évidemment.

Исторические чередования. Существуют чередования, не имеющие опоры на фонетическую структуру французского языка, однако они сохранились в языке, так как выполняют определенные грамматические функции.

Они встречаются в глаголе для выражения числа: [t, d, s, z, v, p, m, j — zéro de son], III gr. : il bat / ils battent, il répond / ils répondent, paraissent, produisent, reçoivent, rompent, dorment ; [ó$–óN, ón] : il craint / ils craignent, il tient / ils tiennent ; [o–al, õ–{v] : il vaut / ils valent, il peut / ils peuvent ; [v. orale — v. nasale] : il fait / il font ; tous les verbes du II gr. : il finit / ils finissent ; могут выражать противопоставление по времени : il peut / il put, il sait / il sut, il met / il mit, il lirai / il lirait.

Они противопоставляют мужской и женский род у существительных и прилагательных: [d, t, S, z, r — zéro de son] : chat / chatte, cadet / cadette, chaud / chaude, blanc / blanche, français / française, altier / altière, etc.

Существуют и другие чередования, реализующие грамматические функции. Обычно они являются объектом изучения морфологии.

Связывание и сцепление

Слово в речевом потоке. И в русском, и во французском языках служебные слова фонетически примыкают к знаменательным, к которым они относятся грамматически, составляя с ними единое фонетическое слово. Что касается связывания знаменательных слов, то здесь возможны три варианта: а) слова фонетически отделяются друг от друга; б) синтаксически связанные между собой слова объединяются фонетически; в) язык безразличен в данном отношении, допуская свободные варианты. Русский язык относится к языкам третьей группы: в нем может иметь место фонетическое связывание слов, но оно не обязательно. Можно сказать: чай/остыл и чай остыл. Французский язык относится к языкам второй группы. Французское слово в речи утрачивает нередко свою самостоятельность, свое ударение и фонетические границы.

Слова, синтаксически связанные между собой, объединяются в ритмические группы и синтагмы, что проявляется в таких явлениях, как сцепление (enchaînement), связывание гласных (liaison vocalique) и согласных с гласным (liaison). В результате всех этих явлений слоговая и даже звуковая (в случае liaison) структура слова изменяется, границы слова и фонетического слога часто не совпадают. Во французской речи образуются слоги и звукосочетания, отсутствующие в отдельно взятом слове.

Фонетическая несамостоятельность французского слова подкрепляется и его частой грамматической несамостоятельностью: в предложении знаменательный элемент обрастает различными служебными словами, образующими вместе с ним то, что Ш. Балли называет «синтаксической молекулой». Все это приводит к тому, что французская фраза, в отличие от русской, состоит не из отдельных слов, а из блоков — ритмических групп или синтагм, объединяющих один или два знаменательных элемента со служебными.

Связывание гласных (liaison vocalique)происходит, когда две соседние гласные, принадлежащие к разным словам внутри одной синтагмы, произносятся вместе: CharlesÇvaÇà Arles. TuÇasÇeu .

Сцепление (enchaînement) состоит в соединении конечной произносимой согласной с начальной гласной следующего слова в речевой цепи. Звуковая структура синтагмы не меняется, изменяется членение на слоги: Marcel , admire , une statue [mar–‘sel], [a–‘dmir], [un–sta–‘ty] ® [mar–‘se–la–‘dmi–run–sta–‘‘ty].

Связывание (liaison) — это окказиональное произношение согласной в конце слова перед другим словом, начинающимся с гласной: un grandÇt ami. При связывании конечная согласная становится начальной следующего слога: de grandesÇzamies . Связывание является остаточным явлением сцепления согласных в старофрунцузском, где все конечные согласные произносились. В настоящее время все эти согласные в большинстве случаев не произносятся в изолированных словах. Это явление может рассматриваться как частный случай чередований внутри ритмической группы. Согласная чередуется с отсутствием звука: troisz amistrois° camarades .

В современном французском языке связывание теряет свое значение, оно все реже используется в разговорном языке и менее употребимо в литературном языке, чем в 19ом веке.

В зависимости от роли и места, которые связывание занимает в языке, различают: liaisons essentiellement traditionnelles (nousÇé tudions , dansÇun coin , unÇami) и liaisons à valeur morphologique (ilsÇavaient , ilsÇé taient , leursÇamis), а также: обязательное, факультативное и запрещенное связывание.

5. Интонация

К средствам интонации относятся: ударение, мелодика, темп и ритм, пауза, тембр. Из них наиболее существенной оказывается мелодика. Темп французской речи более быстр, чем русской. Особенно это касается информативной речи (например, передачи по радио) и разговорной речи. Своеобразие французского ритма заключается в чередовании ударных и безударных слогов.

Ударение. Французское ударение отличается от русского следующими особенностями:

1. Характером ударения, его акустическими признаками:

                              фр. яз.                         рус. яз.

1) напряженность +                                        +

2) длительность   + (в закрытых слогах)   +

3) изменение тона +                                        (+)

Основной характеристикой французского ударения принято считать изменение тона (подробнее см. у Н.А. Шигаревской).

2. Местом ударения. Во французском языке оно фиксированное, окситональное, т. е. оно всегда падает на последний слог отдельного слова, ритмической группы, синтагмы или всей фразы. В русском языке ударение разноместное и может относиться к любому слогу в слове и слову в предложении.

Второстепенное ударение во французских словах определяется чисто ритмически и падает на каждый нечетный слог от конца: une ' cata " strophe ; l' apr è s -" guerre .

Вследствие своего фиксированного характера французское ударение перемещается с основы на суффикс при присоединении последнего (ср.: Pa ' ris — pari ' sien) и в речи со знаменательного слова на последующие слова, образующие с ним одну ритмическую группу (je vais — je ne vais ' pas , je ne vais pas ' vite).

3. Функцией ударения. В русском языке ударение играет важную смыслоразличительную роль: оно дифференцирует слова и их формы: за‘мок ‘замок, ‘руки ру‘ки, в предложении оно самостоятельно выделяет логический предикат — рему. У французского ударения более ярко выражена синтаксическая функция. Оно объединяет слова в ритмические группы и синтагмы в предложении и нередко вместе с ритмомелодикой служит для дифференциации синтаксических связей (ср.: Le docteur a trouv é cet enfant malade — Доктор нашел этого больного ребенка и Le docteur a trouv é cet enfant / maladeДоктор нашел этого ребенка больным).

Мелодика. Это важнейший компонент интонации. С помощью разных типов мелодики (мелодем) выражаются различные смысловые типы высказываний.

Повествовательные законченные предложения представляют собой исходный ядерный смысловой тип предложения; все остальные являются трансформациями этого исходного типа.

Мелодика характеризуется следующими основными признаками:

1. Движение тона. Существуют три первичных прямых типа движения тона: ровный, восходящий и нисходящий. Их сочетания образуют шесть вторичных типов контуров: вогнутый, выпуклый и преломленный, каждый из которых может быть восходящим и нисходящим.

Восходящая мелодика во французском языке встречается относительно чаще, чем в русском, особенно в коммуникативно незавершенных высказываниях (общий вопрос, незаконченность, импликация). Разнообразным интонемам французских фраз (нисходящей, восходящей, ровной) в русской речи нередко соответствует интонема одного типа — нисходящего.

2. Разность уровней высоты голоса (интервал). Обычно в исследованиях исходят из четырех уровней высоты.

Диапазон французских интонем в целом шире, чем русских: в некоторых случаях тон повышается со 2-го до 4-го уровня, или падает с 4-го до 1-го, тогда как в русской речи диапазон не выходит обычно за пределы двух соседних уровней.

3. Направление движения тона — изменяющееся или неизменяющееся.

Французская интонема более единообразная: ровная, восходящая или нисходящая, перелом ей свойствен в меньшей степени.

В русской речи движение тона более изменчиво; это особенно характерно для вопроса, восклицания, приказания.

4. Положение мелодического пика — начальное, срединное или конечное. С изменчивостью мелодики в русской фразе связана тенденция мелодического пика занимать в производных типах предложения срединное положение, тогда как во французской фразе пик находится в начале или в конце ее.

Таким образом, если во французском языке разнообразие интонем создается за счет различий в движении тона и разности уровней высоты голоса (признаки 1 и 2), то в русском — за счет изменения положения мелодического пика и направления движения тона (признаки 3 и 4).

ЛИТЕРАТУРА

1. Виллер М.А., Гордина М.В., Белякова Г.А. Фонетика французского языка. Ленинград, 1978.

2. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Москва: Просвещение, 1989.

3. Гордина М.В. Фонетика французского языка. Ленинград, 1973.

4. Литкенс К.Я. Современные тенденции французского произношения. Москва, 1985.

5. Щетинкин В.Г., Коль Л.О. Практикум по сравнительной типологии французского и русского языков. — М.: Просвещение, 1990.

6. Arrivé M., Gadet F., Galmiche M., La grammaire d’aujourd’hui : guide alphabétique de linguistique française, Paris, Flammarion, 1992.

7. Chigarevskaïa N., Traité de phonétique française. Cours théorique, Moscou, 1982.

8. Ducrot O., Todorov T., Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris, Éditions du Seuil, 1979.

9. Malmberg B., La phonétique, Paris, P.U.F., 1987. (Que sais-je ?).

10.  Pinaéva V., Aperçu de l’intonation française, Moscou, 1965.

11.  Riegel M., Pellat J-Ch., Rioul R., Grammaire méthodique du français, Paris, P.U.F., 1994.

12.  Le nouveau Petit Robert, dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, P., 1993.

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ

1. Подчеркнутые в словах буквы представляют звуки, которые произносятся по-разному. Попытайтесь сгруппировать их в фонемы:

(a) sur – passe – ces – base – ça – cil – court – ses – qui – cirque – site

(b) par – pierre – pays – sans – panne

2. Представьте в фонетической транскрипции следующие пары слов:

mon – bon, lut – lit, pain – faire, port – pour, poison – poisson, tas – paix, meurt – mort.

Все ли они образуют минимальные пары?

3. Какие фонетические различия позволяют дифференцировать в звучащей цепи следующие слова: p è re — m è re — ch è re — air , bon — bonne , mais — main , plein — pleine , beaut é — bont é, hotter — ô ter , pomme — paume , fit — fut , bout — but ?

4. Приведите по два примера минимальных пар следующих оппозиций:

способ образования согласных, подъем гласных, место образования смычных, ряд гласных, лабиальность гласных, глухость / звонкость щелевых

5. Понаблюдайте, реализуется ли оппозиция между гласными [{$] и [ó$] в речи знакомых вам французов. Удается ли вам произносить и различать на слух такие минимальные пары как brin – brun?

То же самое касается гласных [e, õ, o] и [ó, {,O]. Удается ли вам произносить и различать на слух такие минимальные пары, основанные на оппозициях [e]–[ó], [õ]–[{], [o]–[O]?

6. Представьте французскую вокалическую систему в следующем порядке: а) нелабиализованные гласные переднего ряда; б) лабиализованные гласные переднего ряда; в) лабиализо­ванные гласные заднего ряда; д) носовые гласные заднего ряда.

7. Сколько степеней подъема существует во французской системе гласных?

8. Какие дифференциальные признаки реализуются в следующих французских гласных: i, õ, O, Ô$ ?

9. Какие дифференциальные признаки различают фонемы в следующих парах:

i–e, e–õ, õ–o, a–Ô, {–O, o–u, ó–ó$, i–u.

10. Какие дифференциальные признаки гласных различают следующие слова:

fée – fait, Saône – sonne, lu – loup, peu – peau, ceux – su, mal – mâle, mot – mont, seau – son, fée – fi.

11. Какая это фонема :

voyelle mi-ouverte, antérieure, non-labiale ;

voyelle fermée, postérieure, labiale ;

voyelle mi-ouverte, antérieure, labiale, nasale ;

voyelle ouverte, postérieure, non-labiale.

12. Сравните следующие фонемы по их дифференциальным признакам [i] и [a]; [y] и [u].

13. Решите следующие пропорции:

[i:y = ó:?], [y:u = o:?], [i:e = y:?], [õ :{ = o:?]

14. Какие фонемы различают следующие пары слов, по каким признакам они противопоставляются:

maître – mettre ; son – sans ; pur – pour ; port – peur.

15. Какая это гласная, к какому языку она принадлежит (русскому или французскому:

ouverte, centrale, non-labiale ;

mi-ouverte, antérieure, non-labiale ;

fermée, postérieure, labiale ;

mi-ouverte, antérieure, labiale, nasale ;

fermée, antérieure, labiale ;

moyenne (d’ouverture intermédiaire), postérieure, labiale ;

ouverte, postérieure, non - labiale .

16. Какие слова имеют одинаковые фонемы:

faire, femme, rue, pigeon, pied, ventre, fenêtre, gare, oncle, penser, sujet, fermer.

17. Назовите звуки французского языка, которые редуцируются в речи. Приведите примеры.

18. Сравните безударные гласные в следующих парах слов:

аромат – aromate ; бокал – bocal ; бригада – brigade ; деталь – d é tail ; анекдот – anecdote ; багаж – bagage ; пальто – paletot .

19. Прокомментируйте фонологические различия гласных в следующих парах слов: культура – culture ; серьёзный – sérieux.

20. Объясните в терминах фонологических признаков причину различий в произношении французских слов на –eur в русском языке: Pasteur – Пастер ; moteur – мотор.

21. Что такое «палатализация», существует ли она во французском языке, выступает ли она в качестве дифференциального признака?

22. Какие дифференциальные признаки реализуются в следующих согласных: û, t, n, z, u, b.

23. Какие дифференциальные признаки различают следующие пары согласных: p–t, p–b, b–m, t–n, S–û, m–n, n–N;

24. Какие пары согласных противопоставляются по тем же дифференциальным признакам, что и: p–b.

25. Какие пары согласных противопоставляются по тем же дифференциальным признакам, что и: p–f.

26. Какие пары согласных противопоставляются по тем же дифференциальным признакам, что и: s–S.

27. Какие пары согласных противопоставляются по тем же дифференциальным признакам, что и: b–m.

28. Какие согласные противопоставляются так же как и: p–t–k.

29. Какие согласные противопоставляются так же как и: t–d–n.

30. Какая это согласная, к какому языку она принадлежит:

1) bruit, occlusive, bilabiale, sonore ;

2) sonante, constrictive, médiolinguale ;

3) sonante, occlusive, médiolinguale ;

4) bruit, constrictive, labiodentale, sourde ;

5) sonante, occlusive, bilabiale ;

6) bruit, constrictive, prélinguale-dentale, sonore ;

7) bruit, constrictive, prélinguale-palatale ;

8) bruit, occlusive, postlinguale, sourde ;

9) sonante, constrictive, uvulaire.

31. Какие дифференциальные признаки различают следующие слова:

tu – du, coût – goût, lire – rire, pur – sur, sportif – sportive, pot – beau.

32. Сравните фонемы m, n, N по их дифференциальным признакам.

33. Какое это слово:

1) a) consonne : bruit, bilabiale, occlusive, sonore ;

b) voyelle : postérieure, mi-ouverte, labiale, nasale.

2) a) consonne : bruit, occlusive, postlinguale, sonore ;

b) voyelle : antérieure, ouverte, non-labiale ;

c) consonne : sonante, constrictive, uvulaire.

3) a) consonne : sonante, occlusive, bilabiale ;

b) voyelle : antérieure, ouverte, non-labiale ;

c) consonne : sonante, constrictive, prélinguale.

4) a) voyelle : antérieure, mi-fermée, non-labiale, orale ;

b) consonne : occlusive, prélinguale, sourde ;

c) voyelle : antérieure, fermée, labiale ;

d) consonne : bruit, occlusive, prélinguale, sonore.

34. Как по смыслу различаются следующие пары слов, какие дифференциальные черты их противопоставляют: cage – cache , chair – m è re , chose – cause , toi – moi .

35. Решите следующие пропорции:

[s:j = n:?], [m:N = w:?], [p:m = t:?], [k:s = g:?].

36. Объясните правомерна ли с фонологической точки зрения параллель: пен (род. множ. от пена) – пень et peine – peigne .

37. Что такое ассимиляция, между какими типами звуков она возможна?

38. Какие типы ассимиляции вы знаете, что их различает?

39. Какова природа аккомодации, что ее отличает от ассимиля­ции?

40. Определите явления общие для согласных в следующих разноязычных парах (материал по французскому просторечию взят из кн.: Bauche H. Le langage populaire) :

1) пробка / abstrait ; в тумане / une robe sale ; просьба / disgr â ce ; сделать / second ; 2) лук / loup ; люк / lu ; 3) сшить / j ’ sais pas ; c жать / j ’ aj è te (= j ’ ach è te ) ; 4) устный / espr è s (= expr è s ) ; сердце / oscur (= obscur ) ; 5) ндравиться (прост.) / venrai ( anc . fr .) ® viendrai ; страм (прост.) (=срам) / castrole ( pop .) (= casserole ) ; 6) булгахтер (прост.) (бухгалтер) / percepteur ( pop .) (= pr é cepteur ) ; berbis ( pop .) ( brebis ) ; 7) что ? (што ? (литер.) чо ? (диал.)) / [tSÔ$nter] ( anc . fr .) ® chanter ; 8) театер ( прост .) (= театр ) / berouette (pop.) (=brouette).

41. Произнесите следующие пары слов и определите состав согласных: agiotage – ажиотаж; snob – сноб; morose – мороз. Чем объяснить различия консонантного состава в каждой паре?

42. Чем различаются исторические и позиционные чередования?

43. В чем проявляются количественные изменения звуков в речевой цепи?

44. В чем различие таких явлений как сцепление (enchaînement), связывание гласных (liaison vocalique) и связывание согласных с гласным (liaison)?

45. Как бы вы могли сформулировать общее правило связывания согласных с гласным во французском языке?

46. В определенных контекстах ассимиляция может порождать двусмысленность. Например, на слух можно не отличить c ’ est à jeter от c ’ est achet é. Объясните явление, опираясь на фонетическую транскрипции, попытайтесь найти аналогичные примеры.

47. Какие изменения вносит пауза в следующие фразы? Сравните: Il l’avait décide avant de partir. — Il l’avait décidé avant / de partir.

48. Сколько случаев liaison и fausse liaison можно обнаружить в следующих фразах, произнесенных диктором французского радио: а) Les-z-entretiens franco-z-allemands ; б) Des contracts ont-t-été-z établis ; в) Cette séance se tiendra-t-aujour-d’hui.

49. Можно ли связать два последних слова в следующих предложениях: C’est une honte. / Ils font une halte. / Ils construisent une hutte. / On prévoit une hausse importante. / J’ai attendu en haut. / Tu es arrivé en hâte. / Il est mort en héros. / Elle est arrivée en Hollande.

Тест 2

1. Какая фонематическая оппозиции согласных не реализуется во французском языке:

а) глухая / звонкая;

б) твердая / мягкая;

в) шумная / сонанта.

2. Существование каких фонем во французском языке вызывает споры:

а) [N], [l] ;

б) [ú], [r], [Ê] ;

в) [R], [N].

3. Какова основополагающая характеристика французского вокализма:

а) ряд: передний / задний;

б) подъем: открытый / закрытый;

в) лабиальный / нелабиальный.

4. Какая это гласная: полузакрытая, переднего ряда, лабиальная:

а) [e] ;

б) [õ] ;

в) [o].

5. Существование каких фонем во французской вокалической системе вызывает споры:

а) [{$], [Ô] ;

б) [{], [õ] ;

в) [o], [O].

6. Длительность гласных во французском языке является:

а) дифференциальным признаком;

б) явлением речевой цепи.

7. Связывание это явление речевой цепи, имеющее:

а) количественный характер;

б) качественный характер.

8. Аккомодация во французском языке реализуется обычно:

а) от согласной к гласной;

б) от согласной к другой согласной;

в) от гласной к согласной.

9. В словах cube (1), absent (2) реализуется:

а) аккомодация (1) и (2);

б) вокалическая (1) и (2);

в) аккомодация (1) и ассимиляция согласных (2);

г) ассимиляция согласных (1), ассимиляция гласных (2).

10.  Определите согласную и ее языковую принадлежность: щелевая, шумная, звонкая, губная:

а) [в] русское;

б) [в] русское и [v] французское;

в) [v] французское.

 


ТЕМА 3

письменность: Графика и орфография

После изучения темы вы сможете:

· понять, чем отличается алфавитное письмо от других видов письма

· объяснить, почему французская система письма не является чисто алфавитной

· разграничить графику и орфографию

· объяснить особенности французской графической системы и причины ее асимметрии

· определить, какие графические принципы отличают французскую графическую систему от русской

· сформулировать свое мнение о целесообразности реформы французской орфографии

ПЛАН

1. Виды письма.

2. Французская система письма.

3. Графика и орфография.

4. Типы графем во французском языке.

5. Асимметрия французской графической системы.

6. Графические принципы.

7. Орфография и ее функции в языке.

8. Принципы орфографии.

Изложение теоретического материала

1. Виды письма

Письмо — знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных элементов передавать информацию на расстоянии и закреплять ее во времени. Первоначально для передачи информации применялись другие способы, напр. пиктографическое «письмо», бирки, зарубки. Принципиальное отличие знаков пиктограмм от знаков фонетического письма заключается в незакрепленности за пиктограммой конкретной единицы языка, в возможности интерпретации пиктограмм на любом языке. Собственно письмо характеризуется постоянным составом знаков. Существует четыре основных способа письма: 1) идеографи­ческое письмо, в котором каждый знак может обозначать любое слово в любой грамматической форме в пределе круга понятийных ассоциаций, составляющих данный знак; этот тип существовал лишь как переходный от пиктографии; 2) словесно-слоговое письмо с конкретной привязкой знака к определенному слову за счет добавления дополнительных знаковых элементов (китайское, японское); 3) силлабическое письмо, где каждый знак передает только какую-либо последовательность звуков, а не слово (ряд языков Индий и Юго-Восточной Азии, напр. хинди); 4) алфавитное письмо, в котором один знак (буква) передает, как правило, один звук. Все эти типы часто существуют в не вполне чистом виде.

2. Французская система письма

Французская система письма является алфавитной: ее знаки (буквы) обозначают прежде всего звуки. Но она не является чисто алфавитной:

1) есть знак h, который не обозначает никакого звука, x, обозначающий неслоговое сочетание звуков [ks, gz];

2) буквы могут употребляться для выражения грамматического значения (table – tables);

3) буквы используются для дифференциации значений одинаково звучащих слов — омонимов (vin , vingt , vain).

Следовательно, графические знаки во французском языке выполняют три функции:

а) звукоразличительную (основную);

б) грамматическую;

в) смыслоразличительную.

3. Графика и орфография

В широком смысле графику определяют как совокупность начертательных средств того или иного письма, включающую графемы, знаки препинания, знак ударения и др. В узком смысле графика рассматривается как раздел языкознания, исследующий соотношение между графемами и фонемами.

Целесообразно различать графическую систему (графику) и (орфографию).

Графика изучает средства языка, которыми обладает язык для обозначения звуков (основная функция). Эти средства часто служат для выполнения других функций (грамматические, лексико-семантические) и нефункционального употребления.

Орфография изучает правила, определяющие употребление графических знаков в зависимости от различных факторов.

Орфография относится к графике как стилистика к грамматике или словарному составу языка. Орфография возникает только в случае графической асимметрии, когда возможен выбор. Тот факт, что один и тот же звук обозначается во французском языке буквосочетанием ch, в английском sh, в немецком sch, в польском sz, в венгерском s относится к графике. Но тот факт, что тот же звук во французском языке обозначается различно в chat , sch é ma , flash — относится к орфографии.

4. Типы графем во французском языке

Единицей графической системы является графема, языковой знак, единство означающего и означаемого (означаемое звук, но может быть и другая функция).

С точки зрения значения различают:

1. Функциональные графемы, среди которых различают:

1) фонологические функциональные графемы, обозначающие фонемы (звуки):

a) собственно фонологические (обозначающие определенный звук) cor;

b) диакритические, уточняющие чтение других букв (h в cahier на то, что a и i читаются раздельно;

2) нефонологические функциональные графемы:

a) грамматические, выражающие грамматические категории (- e , - es , - ent — лицо глаголов);

b) лексико-семантические, уточняющие значение слова (d в poids, ср. pois; d в grand).

2. Нефункциональные графемы, не обозначающие звука и не несущие смыслоразличительной функции (е в asseoir).

Французский язык пользуется латинским алфавитом. Кроме 26 букв, во французском языке применяются буквосочетания, лигатуры, подстрочные и надстрочные диакретические знаки. С точки зрения формы (плана выражения) можно различать четыре типа знаков:

1. Простые буквы (26): 6 гласных и 20 согласных. Существую варианты их представления: типографские шрифты и рукопись, индивидуальные и национальные варианты (T и I — французские/английские). Во французском языке 35 фонем, а букв 26. Для 15 гласных фонем существует только 5 букв (i = y), у согласных соотношение 20 к 20, но некоторые буквы дублируют друг друга (cs; cq, k; xc, s; gj; h не произносится). Французский алфавит нерационален, поэтому существуют также:

2. Буквы с диакритическими знаками (12). Всего пять диакритических знаков: 4 надстрочных и 1 подстрочный, из них два закреплены за конкретными буквами (é, ç) и три свободные (`, ˆ, ¨). Французские диакритические знаки (кроме è, é, иногда ˆ) не восполняют лакуны алфавита, усложняют орфографию. В качестве диакритических букв выступают немые соглас-ные h и e.

3. Лигатуры — слитное изображение букв: œ, æ. Обе не восполняют лакуны алфавита.

4. Буквосочетания: диграммы (ch, ph, au, ai, ei…) и триграммы (eau). Точное число буквосочетаний не установлено (35–70). Только 8 буквосочетаний являются функциональными, восполняющими алфавит (eu, ou, an, in, on, un, ch, gn).

Кроме того, к французской графической системе относят дефис и апостроф.

5. Асимметрия французской графической системы

В идеале каждому звуку (фонеме) языка должна соответствовать отдельная буква и наоборот. На деле такого не бывает, а во французском языке нарушение скорее является правилом.

Асимметричные отношении буква/звук проявляются в трех планах:

· синтагматическом;

· парадигматическом;

· семиотическом[3].

Отношение
означающее (буква) означаемое (звук)

ПЛАН

Синтагмати­ческий (нарушение границ знака) Парадигмати­ческий (отступление от моносемии знака) Семиотический (отсутствие одной из сторон знака)
Б < З  x [ks] синтетическая графема c [k] или [s] многозначная графема Cie [kO$pani] нулевая графема
Б > З qu [k] сложная графема c или k [k] синонимичные графемы banc [bÔ$] немая графема

Причины асимметрии:

1) звуков больше, чем букв;

2) латинский алфавит был приспособлен для французского языка не как единичный акт, а постепенно, стихийно, в течение многих веков;

3) сложность вносит сохранение иноязычного написания заимствованных слов.

6. Графические принципы

В связи с несоответствием числа букв и фонем в графических системах языков используются графические принципы, основанные на связи данной фонемы (буквы) с соседней фонемой (буквой).

Во французской графике используется позиционный принцип — значение данной буквы уточняется по ее связи с соседними[4]. Возможны следующие три случая:

1) прогрессивные отношения (х + А), встречающиеся наиболее часто; чтение буквы зависит от следующей: c (car , cire), g (gare , g î te), носовые (fin , finir), конечные согласные (grand , grande);

2) регрессивные отношения (А + х), чтение буквы зависит от предыдущей: ill [ij] после согласной (fille) и [j] после гласной (paille);

3) двухсторонняя зависимость (А + х + В), напр. s между двумя гласными читается как [z] (mise) и [s] в остальных случаях (soleil).

7. Орфография и ее функции в языке

Орфография (от греч. orthos правильный и graphō пишу), или правописание, — система правил, определяющих единообразие способов передачи речи на письме.

По отношению к письму она выполняет нормализующую функцию — правописание единообразно независимо от индивидуального или диалектного произношения.

По отношению к устной форме речи она выполняет две функции:

1) функцию дифференциации: разное написание получают одинаково звучащие различные слова и грамматические формы; это позволяет дифференцировать отношения в лексике: sain , sein , cinq , saint , ceint , seing; в грамматике: ( je ) parle , ( tu ) parles , ( ils ) parlent;

2) функцию унификации: пишутся одинаково слова, морфемы и грамматические формы, имеющие одно значение, но разное произношение. В лексике: dix minutes , dix heures; в грамматике: ils parlent , ils parleront , ils parlaient (3 л. мн. ч. — nt), женский род прилагательных на письме выражается при помощи –е, в устной же речи может добавляться согласная (petit – petite).[5]

8. Принципы орфографии

В алфавитном письме принципы орфографии делятся на прямые (написание отражает произношение) и косвенные (написание не связано с произношением).

К прямым относятся фонетический и фонетико-графический, к косвенным — морфологический, этимологический, традиционный и дифференцирующий.

Фонетический принцип, при котором написание соответствует звучанию. Этот принцип во французском языке очень ограничен.

Фонетико-графический принцип исходит из произношения, но с той особенностью, что выбор написания определяется графической системой языка (позиционным принципом во французском языке, слоговым — в русском), напр. [k] французское передается при помощи с или qu в зависимости от позиции.

Морфологический принцип состоит в придании неизменной графической формы одной и той же морфеме (корень, флексия, суффикс, префикс) независимо от звуковых чередований в речи: d в grand как и в grandir , grande; lent , long; безударное е чередуется с è (mener , m è ne).

Этимологический принцип заключается в воспроизведении написаний языка, откуда заимствовано данное слово: h в homme никогда во французском языке не звучало, идет из латинского homo; удвоенные согласные appeler , commettre; написание album и др.

Традиционно-исторический принцип состоит в сохранении прежних написаний, объясняемых лишь историей французского языка, он объясняется отставанием орфографии от произношения. Так, дифтонг oi в XIV в. звучал [Oi], потом перешел в [wa], но написание сохранилось; употребление x вместо s во множественном числе.

Дифференцирующий принцип заключается в графическом различении омонимов: pois , poids ; mur , m û r ; sceau (печать), seau (ведро).

Принципы перечислены по степени значимости в языке. Косвенные принципы занимают большое место во французском языке. Это обстоятельство наряду с большой асимметрией отношений буква/звук делает французскую орфографию более сложной по сравнению с русской.

В течение почти ста лет во французском обществе обсуждается вопрос о реформе орфографической системы. Первая комиссия (Société française pour une réforme de l’orthographe) создается в конце XIX в., за ней в 1900, 1903, 1905, 1946, 1950 без практических результатов. В 60–70 гг. вопрос вновь широко обсуждается. В 1973 г. CNRS организует международный симпозиум в Париже: высказываются разные мнения от умеренных (R. Thimonier — предлагает изменить написание 228 слов) до радикальных (A. Martinet выступал за фонетический принцип письма). Итог борьбы нашел выражение в декрете « Tolérances grammaticales et orthographique » (1976).

ЛИТЕРАТУРА

1. Веденина Л.Г. Особенности французского языка. М.: Просвещение, 1988.

2. Гак В.Г. Французская орфография. М.: Просвещение, 1985.

3. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989.

4. Крючков Г.Г. Современная орфография французского языка. Киев: Вища школа, 1987.

5. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

6. Щетинкин В.Г., Коль Л.О. Практикум по сравнительной типологии французского и русского языков. — М.: Просвещение, 1990.

7. Arrivé M., Gadet F., Galmiche M., La grammaire, d’aujourd’hui : guide alphabétique de linguistique française, Paris, Flammarion, 1992.

8. Riegel M., Pellat J.-Ch., Rioul R., Grammaire méthodique du français, Paris, PUF, 1994.

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ

1. Какие функции выполняют графические знаки во французском языке?

2. С точки зрения значения, какова графема s в moi / mois?

3. Что вы думаете об идее сближения французской орфографии с произношением? Чтобы оценить положительные и отрицательные моменты реформы орфографии, проанализируйте следующие предложения:

писать bijous вместо bijoux

писать sculteur вместо sculpteur

писать foque вместо phoque

писать saizi вместо saisi

писать sans вместо sens

писать opital вместо h ô pital

писать dwa вместо doigt

4. Чем объясняются различия орфографической и пунктуационной систем французского и русского языков?

5. Выразите орфографически: [о], [lD], [travDrse], [allD], [il parl], [mTnami] , [sDtami] , [sezSplwaje].

6. Слова-омонимы различаются а) в звучании, б) в написании. К какому виду относятся следующие пары: cent сто — cent цент, bis коричневато-серый — bis бис, еще раз, quel какой — quelle какая, flanc бок — flan шутка, соu шея — coup удар? (Веденина)

7. Как различаются фразы в звучании и при написании? Pierre a une sœur qu’il aime — Pierre a une sœur qui l’aime. (Веденина)

8. Во время дискуссии о реформе французской орфографии (1973 г.) определились две точки зрения. Сторонники реформы утверждали: Les longues heures consacrées, à l’école, à la dictée ont été du temps lamentablement perdu (…) On doit penser aux conclusions pratiques à tirer d’une étude des problèmes orthographiques (A. Martinet). Их противники отстаивали другую точку зрения: Promouvoir une nouvelle écriture, c’est admettre que la langue parlée dispose d’une richesse de moyens d’expression équivalant à celle de la langue écrite actuelle C’est du même coup préparer la relève de la culture classique par une culture moderne au sens plein du terme (C. Blanche Benveniste) Какое мнение кажется Вам более оправданным и почему? (Веденина)

9. Чем объяснить архаическое русское написание имени известного французского философа просветителя — Дидерот?

10. Какова роль диакритических знаков в парах, tache — t â che , g è ne — g ê ne , oui — ou ï ? Есть ли основания сравнить их роль с функцией буквы и в следующих примерах:

fatiguant — fatigant;

fringuant — fringant.

13. Подберите примеры для иллюстрации следующих соотношений:

фонема > графема

фр.: [s]=s, ss, ç, t, sc, x; [k] = c, qu, k, ch, cque; [i] = i, y; [S] an, am, en, em; [R] = in, im, en, ein, ain, aim, yn, ym; [o] = o, au, eau, ot, aud, ault ;

рус.: [с] = с, ce; [з] = з, с; [к] = к, г; [H] (редуцированный гласный предударного слога) = о, а; [ъ] (редуцированный гласный третьего от ударного слога и заударный гласный) = о, а; ие (после шипящих и взрывных согласных) = а, е.

графема > фонема

фр.: s = [s], [z], c = [s], [k]; en = [S], [R], [Dn];

рус.: c = [с], [с'], [з], [з'], [ш], [ж]; о = [о], [H], [ъ].

14. Какие одинаковые звуки входят в состав цитируемых серий слов и как они обозначены?

pot, taux, nigaud, tableau, Thibault; sac, session, section, ça, dix, science; vin, saint, sein, essaim, examen, syntaxe;

коса, луг; сессия, сосна, перевоз; волы, валы; край, яр; часы, песок.

15. Сколько разных звуков и разных букв в словах?

oiseau , beaucoup , bapt ê me , сшить, сжечь, рассказ.

16. Сколько букв и звуков в следующих словах?

sur, table, taxi, travail, pont, sommeil, condamner, bonne, bon, chevaux, peau;

стол, ёлка, май, мышь, солнце, праздник, дискуссия, камыш, шалишь.

17. Запишите тексты орфографически и прокомментируйте в каждом случае тезис о диспропорции между звуком и буквой в каждом из языков:

[ilja kelkB Go:z dB GSFe // yn yzin fabrikS le-z-uti].

[нъ другó] д'ен' в'ес'т' H пHжаръ ръз'н'ислас' пъ фс'иму HкHлот-ку]. (Пушкин)

18. Определите орфографические принципы, лежащие в основе написания следующих слов:

А. 1) tu, pli, mur ; 2) grand, (tu) chantes ; 3) doigt, pied, (j’)eus, plaine, plein, chevaux, poids ; 4) ou — où, mur — mûr, cent — sang, ampère — Ampère, le mercier — Lemercier.

Б. 1) стол, кран, лук; 2) луч, домовой, колокола, почести, снега; 3) шить, жить; 4) плач — плачь, горький — Горький.

19. Прокомментируйте тезис о диспропорции отношений между звуком и буквой во французском языке на следующих примерах: nous portions des portions; les poules du couvent couvent ( Burney P . L’orthographe).

20. Пары слов ёлка — олово, юрта — ухо, яркий — алый начинаются на букву, репрезентирующую гласный. Соответствует ли это произношению?

21. Справедливо ли утверждение о том, что во фразе Знаю я её и её июльскую поездку мы имеем десять гласных подряд? (Журнал «Русская речь»)

22. В словах кандидатура (<фр. candidature) и костюм (<фр. costume) французский ударный гласный [у] передан в русских словах разными графемами. Действительно ли речь идет о разных русских гласных?

23. Объясните причину орфографического варьирования слов французского просторечия, как правило, не имеющих письменной традиции:

pèse — peze 'деньги'; рахоn — pacson 'пакет'; tocante — toquante 'часы'; pajot — pageot 'кровать'; calter — caleter 'бежать'; brifton — briffton 'хлеб'; rencart — rencard 'свидание' (Bauche H . Le langage populaire).

24. Каков наиболее вероятный путь заимствования — устный или письменный — следующих слов в русском языке: napaд < parade, бильярд < billard, салaт < salade ? Почему?

25. Известно, что заимствованное слово в конечном счете ассимилируется заимствующим языком. Объясните с этой точки зрения причину варьирующих написании слов, заимствованных французским языком: bоуаr — boyard (рус. боярин), patar — patard мелкая монета (прав. patar), épar —épart 'длинный шест' (нем. Sparren). Какой принцип лежит в основе варьирующих написаний этих слов?

26. По данным Р. Burney, ошибки в письменных работах французских школьников распределяются следующим образом: 46% — незнание грамматических правил, 18% — фонетические, 36% — традиционные написания. Как распределяются ошибки в ваших письменных работах?

27. Проанализируйте ошибки в письме малограмотного французского крестьянина и определите принцип, который нарушается в каждом случае:

Pasque ton père, c’était mon fils, mon Soubeyran, qui m’a tant manquer toute ma vie et que je l’ai lessé mourir apetifeu, pasque je savais pas que c’était lui. Javé qu’à lui dire la source, et mintenant, il jourait encore l’armonicat, et vous sériés tous habiter dans notre maison de Famille. Aux lieux de sa, apetifeu. Personne le set, me quand même j’ai honte devant tout le monde, même les arbres. Au village il y a quelqu’un qui set tout, et si tu lui dis ma lettre, elle t’espliquera. ...Je ne suis pas mériter de te dire que je t'embrasse et J’ai jamais osé te parler, mais peut-être que maintenant, tu peut me pardoné. ( Pagnol .)

28. Ниже приводятся высказывание, свидетельствующее об огромной силе орфографических привычек:

«La Convention (Конвент) rejeta avec indignation un projet de loi visant à éliminer l’e «muet» de la graphie et déclara cette lettre «propriété nationale» (Ullmann S. Précis de sémantique).

Устраните из французского текста е «muet» и прокомментируйте возникающие при этом изменения.

Тест 3

1. Какую единственную функцию выполняют графические знаки в чисто алфавитном письме:

а) грамматическую;

б) звукоразличительную;

в) смыслоразличительную.

2. В алфавитном письме графические знаки представляют собой:

а) иконы;

б) индексы;

в) символы.

3. В каком случае появляется орфография:

а) при симметричных отношениях между звуками и буквами;

б) при асимметричных отношениях между звуками и буквами.

4. Графема h во французском языке является:

а) нефункциональной;

б) функциональной фонологической;

в) функциональной нефонологической.

5. Тот факт, что звук [D] может передаваться во французском языке при помощи è, ei, ai, относится:

а) к графике;

б) к орфографии.

6. Тот факт, что звук [D] может передаваться во французском языке при помощи ai, является проявлением асимметричных отношений в:

а) синтагматическом плане;

б) парадигматическом плане;

в) семиотическом плане.

7. Симметричны ли отношения между буквой и звуком в случае русского я (яма):

а) симметричны;

б) асимметричны (парадигматический аспект);

в) асимметричны (синтагматический аспект);

г) асимметричны (семиотический аспект)

8. Какие графические принципы используются во французском языке:

а) только соответствие буквы звуку;

б) соответствие буквы звуку и позиционный принцип;

в) соответствие буквы звуку и слоговой принцип;

г) только позиционный принцип.

9. Какой принцип орфографии реализуется в словах vin и vingt:

а) фонетико-графический;

б) морфологический;

в) дифференцирующий.

10.  С точки зрения значения какова графема s в moi/mois:

а) функциональная фонологическая диакретическая;

б) функциональная нефонологическая лексико-семантическая;

в) функциональная нефонологическая грамматическая.

 


ТЕМА 4

Пунктуация

После изучения темы вы сможете:

· понять, в чем особенности широкого и узкого понимания пунктуации

· назвать критерии, на основе которых могут классифицироваться знаки пунктуации

· указать, какие функции выполняют знаки препинания в современном французском языке

· объяснить особенности использования французских знаков препинания

ПЛАН

1. Определение пунктуации.

2. Формальная характеристика.

3. Функции пунктуации.

4. Особенности французской пунктуации.

Изложение теоретического материала

Как отмечалось ранее, в широком смысле графика включает в себя графемы и знаки препинания. И те и другие представляют собой письменное проявление языка: знаки пунктуации присутствуют, как и буквы, на любой печатной клавиатуре, вместе образуют систему письма того или иного языка.

1. Определение пунктуации

Пунктуация — система графических неалфавитных знаков (знаков препинания), образующих вместе с графикой основные средства письменного языка[6].

Знаки пунктуации отличаются от графем тем, что в их функцию не входит различение морфем. Их главное назначение — членение и графическая организация письменного (печатного) текста. Они не имеют связи с фонемами, в отличие от графем, они носят идеографический характер.

Пунктуация может включать в себя как собственно знаки пунктуации (точка, запятая, двоеточие и т.д.), так и другие элементы, реализующиеся на письме: пробел между словами, заглавная буква, курсив и т.д.

Некоторые считают знаками препинания все употребляющиеся в тексте знаки, которые не являются буквами, ни цифрами и не входят в состав формул.

Можно было бы еще больше расширить понимание пунктуации, включая в нее все, что касается материальной реализации письменной речи: красная строка, абзацы, различные виды и размер шрифта, расположение на странице — специфику типографского оформления текста. Иногда различают термины «знаки пунктуации» и «типографские знаки» (signes typographiques) — красная строка, выделение курсивом и полужирным, различные виды подчеркивания, использование заглавных букв (alinéa, caractères italiques ou gras, soulignement, capitales).

Описание знаков препинания можно вести:

1) в формальном плане;

2) в зависимости от реализуемых ими функций.

2. Формальная характеристика

Собственно знаками препинания считают: точку /./, запятую /,/, двоеточие /:/, точку с запятой /;/, вопросительный знак /?/, восклицательный знак /!/, многоточие //, кавычки /« »/, тире //, круглые скобки /( )/, к ним можно добавить: квадратные скобки /[ ]/, дефис /-/, апостроф //, косую черту / / /.

Собственно знаки препинания могут быть простыми (точка, запятая) и производными от этих простых (двоеточие, вопросительный знак, многоточие и др.).

Знаки препинания могут различаться по сфере своего использования: слово (внутри слова и между словами), предложение (традиционное применение), текст и оформление печатного текста (la mise en page).

3. Функции пунктуации

Современные пунктуационные правила сформировались во французском языке во второй половине XIX века, благодаря усилиям печатников и корректоров, законно стремящихся строго упорядочить их употребление. До этого знаками пунктуации отмечались, прежде всего, паузы устной речи. С тех пор их функциональные возможности расширились. Большинство знаков пунктуации многофункциональны. Пунктуация помогает структурированию и чтению письменного текста.

Просодическая функция. Эта функция сохранилась, знаки пунктуации отмечают паузы, ритм, интонацию, мелодику предложения. Это их супрасегментная функция: Tu viens.↓ и Tu viens ?↑ Однако необходимо отметить отсутствие полного соответствия между знаками препинания и явлениями супрасегментного уровня.

Синтаксическая и коммуникативная функции. Назначение знаков препинания — отделение и выделение. Они сегментируют текст — указывают границы сегмента текста, т.е. минимальной по размерам цепочки слов, связанных между собой по смыслу и форме. Они употребляются для оформления:

¾ отрезков текста из нескольких фраз: тире в диалоге, многоточие (купюры), нумерация параграфов, ссылок, красная строка;

¾ предложения: . ! ? … « » ( ) заглавная буква;

¾ частей предложения: , ; : — ( ) « » ;

¾ слова или нескольких слов: точка в аббревиатурах, знак переноса, заглавная буква, пробел, апостроф, дефис в сложных словах, в вопросительном предложении перед инверсированным личным местоимением и др.

Знаки препинания выделяют различные планы высказываний: цитирование, косвенная речь (: « » — и т.д.). Иногда их располагают по силе нарастания их разграничительной способности:

,   — ( ) ;   красная строка      §  — →

Семантическая функция. Идеографические по своей природе знаки препинания могут:

— привносить в текст дополнительные модальные значения: знаки препинания в конце предложения могут быть единственным указанием на тип предложения (повествовательное, вопросительное, восклицательное): Il pleut . Il pleut ? Il pleut !;

— эксплицировать ремо-тематическое членение предложения, указывать на принадлежность прилагательного и других элементов, их связей: Gr â ce ( ,) pas ( ,) pendre . é coute ( ,) Marie . Il l ’ a fait avec beaucoup de tact ( ,) et d ’ esprit . — Он сделал это с большим тактом и умом (без запятой). …с большим тактом и, главное, с умом (с запятой);

— выделять различные планы высказывания: прямая и косвенная речь, обращение, вводные элементы, комментарии.

Французские исследователи часто рассматривают пунктуацию как средство уточнения смысла предложения путем членения на сегменты, чтобы сделать его максимально понятным читателю. Информацию, передаваемую знаками препинания, они считают значимой.

Стилистическая функция. Этот аспект детально не исследовался. Известна приверженность к запятой у Ш. Бодлера, тире — у Горького, Жорж Санд в 1871 году высказывалась против «тирании» пунктуации. Произведения разных жанров отличаются друг от друга по пунктуационному рисунку. Ряд знаков имеет индивидуальное применение.

Можно заметить, что упомянутые функции часто реализуются одновременно. Функциональный анализ знаков препинания может включать три этапа и проводиться в следующей последовательности: основные функции, периферийные функции, индивидуальное употребление.

4. Особенности французской пунктуации

Если правила орфографии строги и обязательны, узус допускает определенную свободу обращения со знаками препинания, использование которых не достаточно кодифицировано во французском языке. Структурирование обычных текстов позволяет определенные допущения в использовании знаков препинания, писатели еще свободнее используют их в стилистических целях.

Французская пунктуация в большей степени связана со смыслом (смысловая и коммуникативная функция). В русском языке знаки пунктуации больше участвуют в организации предложения (синтаксическая функция): я знаю, что он придет. — Je sais __ qu ’ il viendra . — запятая обязательна в русском, но не употребляется во французском языке.

Французская пунктуация имеет большее соответствие с интонацией. Ср.: Il dit qu’il viendra. Pierre ferme la porte et ils sortent. — Он говорит, что придет. Пьер закрывает дверь, и они выходят. — во французском языке отсутствует пауза — отсутствует знак. В русском языке есть знак, который не звучит. Каждое из правил употребления знаков препинания во французском языке может быть нарушено.

Отличия между русским и французским языками проявляется как в форме представления, так и в употреблении некоторых пунктуационных знаков.

Ряд французских знаков препинания требуют употребления пробела в печатных текстах: точка с запятой, двоеточие, вопросительный и восклицательный знаки, кавычки (Une race naîtra de moi_! Comment le croire_? (Hugo) Il arriva un jour vers trois heures_; tout le monde était aux champs_; il entra dans la cuisine… (Flaubert) Le maître mot de la mode n’est pas_: «_Cela vous plaît-il_?_», c’est_: «_Il faut_» (Georges Pérec).

Основные различия в функционировании касаются трех знаков, употребляющихся внутри предложения, это: запятая, двоеточие, точка с запятой.

В русском языке точка с запятой, двоеточие противопоставлены как показатели сочинения и подчинения:

Наступала ночь; битва была жаркой и безысходной (= Наступала ночь, а битва была…) Наступала ночь: битва была жаркой и безысходной (= Так как наступала ночь, битва становилась…)

Во французском языке такого противопоставления нет: La nuit tombait : la lutte é tait ardente … — предложение может быть истолковано двояко (сочинение и подчинение). Точка с запятой указывает границы синтаксических блоков, внутри которых части могут быть оформлены другими знаками (запятой).

Сфера использования двоеточия во французском языке намного шире, чем в русском. Оно используется всегда, когда раскрывается смысл предшествующего, а также перед перечислением и цитатой. Особенно широко его использование в газетных заголовках: Industrie : sombres perspectives . / Ch ô mage : probl è me n °1.

Употребление запятой в русском языке подчиняется строгим правилам, во французском запятая не ставится перед придаточным предложением, она обычно не употребляется также между частями сложного предложения, соединенными сочинительным союзом, ее использование боле свободно.

ЛИТЕРАТУРА

4. Веденина Л.Г. Особенности французского языка. М.: Просвещение, 1988.

5. Веденина Л.Г. Пунктуация французского языка. М.: Высшая школа, 1975.

6. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

7. Arrivé M., Gadet F., Galmiche M., La grammaire, d’aujourd’hui : guide alphabétique de linguistique française, Paris, Flammarion, 1992.

8. Grevisse M., Le bon usage : grammaire française avec des remarques sur la langue française d’aujourd’hui.

9. Riegel M., Pellat J.-Ch., Rioul R., Grammaire méthodique du français, Paris, PUF, 1994.

ВОПРОСЫ, ЗАДАНИЯ, УПРАЖНЕНИЯ

1. К каким типам знаков относятся буквы и знаки препинания, в чем отличие между ними?

2. Чем различается широкое и узкое понимание термина «пунктуация», могут ли существовать промежуточные варианты?

3. Если считать, что буквы в письменном тексте в основном имеют те же функции, что и звуки в устной речи, что в устной речи могут репрезентировать знаки препинания?

4. Что общего и что различает функционально точку и вопросительный знак?

5. Можно ли сказать, что знаки препинания отражают только паузы и другие явления супрасегментного уровня?

6. В чем особенности французской пунктуации (по сравнению с русской)?

7. Совпадает ли номенклатура знаков препинания во французском и русском языках?

8. Существование каких знаков пунктуации во французском языке признают различные ученые?

9. Перечислите сферы использования различных знаков пунктуации.

10. В чем своеобразие подхода М. Гревисса к французской пунктуации?

11. Познакомьтесь с кратким описанием становления пунктуации (см.: Grevisse M. Le bon usage. § 1059).

12. Как используются знаки препинания в современной поэзии? (см.: Grevisse M. Le bon usage. § 1058).

13. Как перевести союз ou в позиции после запятой, без запятой:

Tartuffe, ou l’Imposteur.

Tartuffe ou Orgon ? (Веденина Л.Г. Особенности французского языка)

Ответ: – то есть и или.

14. Какой вариант перевода представляется вам более точным?

а ) Il dort, les yeux ouverts. Он спит с открытыми глазами. — Он спит, открыв глаза.

б) Il partira, demain. Он уедет, завтра. — Завтра он уедет.

в ) Ses habitudes n’ont pas changé d’apparence. Внешне его привычки не изменились — Судя по внешнему виду, его привычки не изменились. (Веденина Л.Г. Особенности французского языка)

Ответ: а2, б1, в1.

15. Современные исследователя относят апостроф, дефис и интервал к средствам орфографии. Проанализируйте следующие написания и выскажите свою точку зрения:

a) J’écris, l’école, s’il vous plaît, t’as bien parlé, va-t’en, arc-en-ciel;

b) à-propos / à propos, en-tête / (il) entête;

c) bien tôt / bientôt, en fer / enfer, quoi que / quoique. (Веденина Л.Г. Особенности французского языка)

Ответ: а) Передают на письме особенности звучания: редукцию и произношение как единое целое (последний пример); b, с) служат показателями смысловых различий.

16. Правилен ли перевод следующих фраз и какова роль внутренних знаков препинания:

а ) Le matin, composition française. — Утром сочинение .

б ) Le matin : composition française. Утро — значит, пишем сочинение.

в) Le matin ; composition fran ç aise . — Утро, сочинение… (Веденина Л.Г. Особенности французского языка)

Ответ: а) Одночленное именное предложение; б, в) двучленное именное предложение с различной связью между частями; в первом случае вторая часть раскрывает смысл первой, во второй — является добавлением.

17. Какую роль играют знаки препинания в интерпретации исторических событий, о которых идет речь (см. подчеркнутые фразы) в следующем отрывке?

Les écoliers français savent qu’à la bataille de Fontenoy le commandant des gardes françaises, M. d’Anterroches, s’avançant seul vers les Anglais, se découvrit et leur cria: « Messieurs les Anglais, tirez les premiers ».

Les écoliers anglais savent tous qu’à la bataille de Fontenoy le commandant des gardes anglaises, Milord Hay, s’avançant seul vers les Français, se découvrit et leur cria: « Messieurs les Français, tirez les premiers ! »

Quand aux experts — partagés de naissance — ils ne se trouvent bien entendu pas d’accord, ce qui est leur métier. Pour certains, ces mots ont été prononcés à l’adresse des Français par un de leurs chefs, qui, voyant surgir les Anglais d’un brouillard tout britannique, se serait écrié (avec la ponctuation) : « Messieurs ! ... Les Anglais ! ... Tirez les premiers ! » (PDC). (Веденина Л.Г. Особенности французского языка)

Ответ: Запятая + строчная буква (Les Anglais, tirez les premiers.) — инициатива на стороне англичан. Восклицательный знак + заглавная буква (Les Anglais ! Tirez les premiers.) — битву начинают французы.

18. Есть ли основание для того, чтобы согласиться с французскими грамматистами, соотносящими пунктуационные знаки с интонацией фразы? Если да, то каков характер этого соответствия (симметрия, асимметрия)? Можно ли принять следующую формулировку:

La ponctuation sert à marquer, à l’aide des signes, les pauses et les inflexions de la voix dans la lecture. (Веденина Л.Г. Особенности французского языка)

Ответ: Формулировка не приемлема: между интонацией и пунктуацией асимметричные отношения.

19. Что побудило поэта Ш. Бодлера написать своему издателю следующее письмо: « Je vous avais dit : supprimez tout un morceau, si une virgule vous déplaît dans le morceau, mais ne supprimez pas la virgule, elle a sa raison d’être. » ? (Веденина Л.Г. Особенности французского языка)

Ответ: Смысловая нагруженность пунктуационного знака.

20. Какова роль точки с запятой в следующих фразах:

a) C’est leur affaire, gueula Jacques, écœuré; qu’ils se débrouillent.

b) Ce dernier référendum était organisé dans neuf États et dans de nombreuses villes; au total un électeur sur quatre était sollicité.

c) Il y a deux grandes saisons dans le jardin potager : en hiver, la saison des choux ; la saison des haricots verts en été. (Веденина Л.Г. Особенности французского языка)

Ответ: Отмечает границу между словами автора и прямой речью; б) относит обстоятельство (au total) в правую часть фразы; в) облегчает чтение, подчеркивая границу между однородными членами.

21. Существует два вида ошибок при расстановке знаков препинания во французской фразе.

Первая группа — это лишние знаки препинания, они связаны с привнесением во французскую фразу русских пунктуационных норм. Найдите такие ошибки в следующих фразах:

On lui demandait, si le résultat des élections allait l’obliger à modifier sa politique. / Le président a maintenu, qu’il ne ferait aucune concession sur les crédits militaires.

Вторая группа, ошибок влияет на качество перевода. Они объясняются неумением выявить информацию, сообщаемую знаками, которые употреблены «вопреки» правилам пунктуации. Какая из двух фраз переведена на русский язык? Предложите свой перевод для другой фразы:

а ) Marie veut bien. Pierre, refuse. — Marie veut bien. Pierre refuse . Мария согласна. Пьер отказывается.

б ) Nous tournons le bouton, sans que la porte bouge. — Nous tournons le bouton sans que la porte bouge. Мы поворачиваем ручку так, чтобы дверь не открылась. (Веденина Л.Г. Особенности французского языка)

Тест 4

1. Французская пунктуация в большей степени связана:

а) со смыслом и интонацией;

б) с синтаксической организацией предложения.

2. Во французском языке запятая отделяет придаточное предложение, если оно стоит:

а) перед главным;

б) после главного;

в) в любом случае.

3. Во французском языке пробел ставится:

а) после раскрывающейся скобки;

б) перед двоеточием;

в) перед запятой.

4. Знаки пунктуации относятся:

а) к идеографическому типу;

б) фонетическому типу.

5. Можно ли сказать, что номенклатура знаков препинания в целом совпадает в русском и французском языках:

а) да;

б) нет.

6. Какая функция запятой преобладает в следующем предложении: Il l ’ a fait , naturellement.

а) синтаксическая;

б) стилистическая;

в) смыслоразличительная.

7. В случае разграничения терминов «знаки пунктуации» и «типографские знаки», к какой группе вы отнесете использование заглавных букв:

а) знаки пунктуации;

б) типографские знаки.

8. Можно ли сказать, что в оформлении текста участвуют:

а) только типографские знаки;

б) только пунктуационные знаки;

в) и те и другие.

9. Более свободно использование знаков пунктуации:

а) в русском языке;

б) во французском языке.

10. Сфера использования двоеточия шире:

а) во французском языке;

б) в русском языке.

 


ТЕМА 5

Грамматика

После изучения темы вы сможете:

· объяснить, что понимается под термином «грамматика»

· определить, чем теоретическая грамматика отличается от других видов грамматик

· выявить особенности функциональной грамматики

· понять, в чем проявляются асимметричные отношения в грамматике

· обосновать, чем грамматический строй одного языка может отличаться от другого

· перечислить особенности основных грамматических категорий французского языка

· описать специфику построения французского предложения

ПЛАН

1. Виды грамматик.

2. Теоретическая грамматика. Виды теоретических грамматик.

3. Функциональный подход в грамматике.

4. Особенности грамматического строя французского языка:

а) план содержания;

б) план выражения;

в) план функционирования.

5. Грамматические категории частей речи.

6. Синтаксис.

Изложение теоретического материала

1. Виды грамматик

Сам термин грамматика также не имеет однозначного употребления. В зависимости от выбора объекта, направления и цели исследования различают несколько типов грамматик.

А. Объект исследования.

1. Грамматика и другие аспекты языка. Различают: одноаспектные, касающиеся собственно грамматических вопросов; многоаспектные[7], в которых излагаются особенности фонетики, лексики, грамматики и др., в этом случае термин «грамматика» становится эквивалентным термину «лингвистика».

2. Совокупность изучаемых языковых фактов. По охвату языковых фактов различают: общие, описывающие языковой строй языка в целом, и частные грамматики, касающиеся отдельной проблемы (именные категории, наклонения, модальные глаголы и др.). По обращению к тому или иному функционально-стилистическому уровню: нейтральные (литературная норма) и специфические, отражающие факты, свойственные определенному функциональному стилю (напр., le français parlé). По изучению той или иной формы выражения: письменной или устной. По обращению к историческим этапам развития языка: исторические, показывающие эволюцию грамматических форм и синхронные, излагающие грамматическую структуру языка в определенный период.

3. Количество изучаемых языков: одноязычные, сравнительные, сопоставительные и универсальные грамматики.

Б. Направление исследования.

1. Отношение между формой и содержанием. Различаются грамматики: пассивная (семасиологическая) и активная (ономасиологическая).

2. Соотношение между грамматическими формами: статическая, изучающая систему как таковую, и динамическая, стремящаяся показать образование одной формы от другой (трансформационная и порождающая грамматики, психомеханика Гийома).

3. Соотношение языка-системы и речи. Здесь различаются: структурно-системная грамматика (средства языка в системе) и грамматика реализации (употребления), напр., «Французский язык в свете речевого общения» Т.А. Репиной, М.К. Сабанеевой и др.

4. Соотношение морфологии и синтаксиса. Традиционно грамматика подразделяется на морфологию (наука об изменении слова), изучающую грамматические морфемы и выражаемые ими грамматические значения, и синтаксис — наука о сочетании слов в предложении и сочетании предложений в тексте. Во французской традиции различают лексическую морфологию, которая описывает механизмы деривации и словосложения (наиболее важные в словообразовании) и флекционную или грамматическую морфологию (morphologie flexionnelle ou grammaticale), которая изучает изменения формы слов по категориям числа, рода, лица и т.д. Так как они в значительной степени зависят от синтаксиса, большинство из этих явлений относятся к морфосинтаксису (morphosyntaxe), где рассматриваются изменения формы на уровне синтаксиса, такие как accord или allomorphie flexionnelle.

В. Цель исследования.

Различаются грамматики практические и теоретичес­кие. Первые описывают грамматические правила, необходимые для правильного понимания и формирования высказываний. Задача теоретической грамматики — объяснение этих правил с определенной точки зрения в свете общелингвистической теории. Практические делятся на описательные, ограничивающиеся изложением грамматической системой языка (напр., N. Steinberg, Grammaire fran ç aise) и нормативные, рассматривающие языковые факты в их отношении к норме (напр., M. Grevisse, Le bon usage).

2. Теоретическая грамматика. Виды теоретических грамматик

Задачей теоретической грамматики является не описательное изложение фактов грамматического строя языка, а их теоретическое истолкование. В теоретической грамматике вскрываются сложные и дискуссионные проблемы грамматики того или иного языка, излагаются существующие по ним мнения. Однако это не просто собрание разнообразных суждений по тем или иным вопросам. Факты языка должны быть освещены с позиций определенной и последовательно проводимой концепции.

Теоретические грамматики различаются тем, как они объясняют языковые факты по отношению к другим внешним явлениям. Будем классифицировать грамматические теории[8] исходя из природы языкового знака. Грамматические морфемы и конструкции могут рассматриваться как знаки, обладающие формой (означающее) и содержанием (означаемое) и используемые для обозначения элемента объективной действительности (референта).

Виды теоретических грамматик отличаются тем, какое отношение при интерпретации языковых явлений они принимают за основное. Ни один тип грамматик не существует в чистом виде; речь идет о преобладании того или иного подхода.

Формальная (структурная) грамматика стремится объяснить все явления языка внутренними отношениями между знаками, не обращаясь к мышлению, к объективной действительности: дистрибутивные, трансформационные (порождающие) грамматики.

Семантические (менталистические) грамматики объясняют языковые факты их отношениями к внеязыковым явлениям: логическая (категории мышления, понятия), ситуативная (особенности внеязыковых объектов и отношений), психологическая.

Использование языковых знаков зависит также от говорящих (см. схему в теме 1). Это изучается в разделе лингвистической прагматики.

Акт речи является двусторонним, он включает говорящего и слушающего, так что в нем можно выделить два аспекта: говорение (активный процесс, кодирование) и слушание (пассивный процесс, декодирование). Поэтому различают пассивную и активную грамматики:

1. Анализ идет от формы к содержанию, исследуются значения и функции грамматических форм. Это пассивная грамматика, семасиологическое направление. Например, исследуются значения формы passé composé.

2. Анализ идет от содержания к форме, исследуются способы выражения определенного значения. Это активная грамматика, ономасиологическое направление. Например, рассматриваются способы выражения вопроса (инверсия, интонация, вопросительные слова). При этом наряду с грамматическими учитываются средства и других уровней.

3. Функциональный подход

Функциональный подход стремится уйти от одностороннего характера формальной и менталистической грамматик. Для этого подхода, развиваемого в учебнике В.Г. Гака, характерно стремление вскрыть:

а) полифункциональность грамматических форм;

б) асимметрию формы и содержания;

в) различие ядерных и периферийных явлений;

г) взаимодействие грамматики с лексикой.

Центр (ядро) и периферия. На каждом уровне и участке языка следует различать ядерные, типичные, основные элементы и периферийные. Соотношение центр — периферия проявляется в структурном, семантическом и функциональном аспектах.

· В структурном аспекте, например, образование множественного числа путем прибавления – s относится к ядру, а другие способы к периферии.

· В категориально-семантическом аспекте, например, среди времен индикатива présent, imparfait, futur, passé composé образуют ядро, passé immédiat, futur immédiat — ближайшую периферию, а синтаксические конструкции ê tre en train de faire qch, commencer par faire qch — отдаленную.

· В функциональном аспекте: центр — употребительные формы, периферия — нечастотные явления (например, imparfait du subjonctif, formes surcomposées).

Грамматическая асимметрия. Различаются три типа: а) асимметрия системы; б) асимметрия структуры (отношения означающего и означаемого); в) асимметрия функционирования.

Асимметрия системы. Она проявляется в неодинаковой развитости звеньев языковой системы там, где можно было бы ожидать подобия. Например, в индикативе восемь времен, а в сюбжонктиве только четыре. Это также неполнота парадигмы отдельных слов (é choir , frire и др.).

Асимметрия структуры. Асимметрия формы (Ф) и содержания (С) проявляется в трех аспектах синтагматическом, парадигматическом и семиотическом.

· Синтагматический план. При нарушении параллелизма Ф и С возникает два типа асимметрии:

¾

С1 + С2 Ф1
слитная форма: например, в форме nationaux сегмент – aux выражает три значения: «прилагательное + род + число»;

¾

С1 Ф1 + Ф2
аналитическая форма: например, в j ’ ai parl é значение времени выражается аналитически — сочетанием вспомогательного глагола и причастия.

· Парадигматический план. Возможны два вида асимметрии:

¾

C1 или С2 Ф1
C1 Ф1ли Ф2
полисемия: например, морфема –s — знак 2-го лица глагола (tu marches) или мн. ч. имени (des marches);

¾ синонимия: например, Il part demain и Il partira demain.

· Семиотический план. Нарушение знака как единства формы и содержания. Отсутствует одна из сторон знака.

¾

C1 нет
нулевая форма характеризуется отсутствием специального показателя; если в nationales род и число выражены особыми морфемами (-e , - s), то в national м. род и ед. число выражаются отсутствием особых показателей (нулевыми морфемами);

¾

нет Ф1
пустая форма; если форма не связывается с каким-либо элементом действительности, то она подвергается десемантизации, утрачивает свое содержание; например, многие предлоги при инфинитиве: prier de faire qch .

Комментарий:

Почему говорят о трех аспектах знака? Знак это единство формы (1), например, красный цвет светофора, и содержания (2), «запрет движения»; это единство — знак как-то функционирует, употребляется — функция (3). Так как явления языка носят знаковый характер, при их описании учитываются три аспекта знака: 1) содержание (значение); 2) форма, выражение; 3) функции, употребление. Так, например, при анализе существительного говорят о том, что существительное обозначает субстанции (содержание), имеет категории рода и числа (форма), в первичной синтаксической функции выступает в качестве подлежащего и дополнения.

Асимметрия функционирования. Функциональная асимметрия формы и содержания проявляется в том, что в речи одна и та же функция может быть выражена различными формами, и одна и та же форма может использоваться в различных функциях. Основные типы грамматических функций противопоставляются по следующим признакам:

o значимая, семантическая функция (форма указывает на реальное свойство элементов действительности) и незначимая (грамматическая форма не отражает реальных различий объектов);

o первичная функция, ради которой форма прежде всего существует в языке, и вторичная, результат переносного использования формы.

Сочетание двух признаков образует следующие типы функций:

o Первичная функция. Эта функция грамматической формы характеризуется следующими признаками: а) она значима; б) она образуется оппозициями, формирующими данную категорию (число: ед. и мн.); в) она проявляется независимо от контекста.

o Вторичная функция. Эта функция проявляется в определенных контекстуальных условиях.

§ Функция обобщения или нейтрализации. Без ущерба смысла можно употребить любую из форм оппозиции (ср.: Le chien est carnivore ; Les chiens sont carnivores).

§ Вторичная значимая функция (функция транспозиции, переноса). Это использование грамматической формы в значении другой формы. Например: Il arrive demain ; La première guerre mondiale éclate. Il part au front.

§ Вторичная незначимая функция (десемантизация). Грамматический элемент не отражает действительность и выступает как элемент внешней формы. Например, род неодушевленных существительных.

Существуют два типа функционального подхода: семасиологический (от формы ® к значению, функции) и ономасиологический (от значения ® к формам, средствам выражения).

4. Особенности грамматического строя французского языка

Грамматические явления каждого языка могут иметь свои особенности в плане содержания, в плане выражения и в плане функционирования.

План содержания


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 1134; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!