Глава З. Сопоставление словообразований в арабском и аварском



Языках

Сопоставление причастий в аварском и арабском языках

В аварском литературном языке и наречии настоящее время имеет две формы: настоящее общее время, которое выражается одной глагольной формой (гьабула), и сложную форму настоящего времени, выраженную двумя глаголами(гьабулеб буго), первый из которых основной, а второй — вспомогательный (буго «есть»). Вторая, сложная форма называется «настоящим временем», соответствующим тому, которое П. К. Услар назвал «настоящим определенным начинательным».

Арабские учёные-лингвисты в их числе и Сибавейх считают, что в чистом виде масдарами являются те, которые образованы от первой породы глаголов, остальные же считаются их производными. Принято считать, что масдары принимают все функции существительного, и если это так, то они могут образовывать множественное число, менять падежные окончания и т. д Следует также отметить, что при переводе арабских масдаров на аварский язык, часто используется глагольный вариант. Термин «масдар» (араб, аль масдару) означает в переводе на русский язык «источник».

Арабские грамматисты «считают эту категорию семантическим источником всех глагольных форм» В арабском языке имя Действия (масдар) «передает абстрактное название самого действия или состояния без каких-либо указаний на лицо, время, залог и другие конкретные характеристики глагола. Оно включается в систему глагола и рассматривается вместе с ним как категория, регулярно образуемая от всех глаголов и глагольных основ - простых и производных и имеющая точки соприкосновения с глаголом по своему управлению».Как известно, в аварском языке различают масдар (имя действия) и абстрактное имя глагольного происхождения -отглагольное имя. О необходимости разграничения масдара (имени действия) от отглагольного имени писал

А.А.Бокарев: «В ряде случаев они различны по форме, т.к. образуются от глагольной основы с помощью различных суффиксов: ср. хвей«умирание» хвел«смерть»; pemlu «одевание» - рет[ел «одежда», къот1и «отрезок» , «кусок»;  лъукъи «ранение» - лъукъел«рана»; квин «процесс еды» - квен«еда», «пища» и т.п. Однако, в большинстве случаев масдар не отличается по своей форме от отглагольного имени; так, вач1ин может означать как «приход», так и «прихождение», «процесс прихода»; ц1ц1али

«учение, учеба» и «чтение», «процесс чтения», или «процесс учения», х1алт1и «работа» и «работание» и т.п. Тем не менее, синтаксически эти формы всегда различны»

Переходность—непереходность масдара заложены в его лексическом значении. В непереходных масдарах выражен грамматический класс субъекта, а в переходных масдарах-грамматический класс объекта, напр.: эменвач1ин дие бокьич1о «отца приход (I гр. кл.) мне не понравился».эбел яч1ин дие бокьич1о «матери приход (Пгр.кл.) мне не понравился». Тел бач1ин дие бокьич]о «телеграммы приход (Ш гр. кл.) мне не понравился».

Гьалбал рач1ин дие бокьич1о. «Гостей приход (мн.ч.) мне не понравился». Инссуцца гьеб хабар бицин дие бокьич1о. «Отцом эту весть сказание (Ш гр. кл.) мне не понравилось». Эбелалъ гьеб хабар бицин дие бокьич1о. «Матерью эту весть сказание (Ш гр. кл.) мне не понравилось». ГьалбаДерицца гьеб хабар бицин дие бокъич1о. «Гостями эту весть сказание (Шгр.кл.) мне не понравилось». Инссуцца гьел харбал рицин дие бокьич1о. «Отцом эти вести рассказывание» (мн.ч.) мне не понравилось».

 

В арабском языке масдар первой породы образуется от всех пород по специальным формулам. Однако масдары первой породы от различных глаголов образуются не по одной, а по многочисленным формулам, причем точного правила для распределения этих формул нет. Для примера приведем несколько наиболее употребительных формул масдара первой породы, которые можно сгруппировать следующим образом:

1) От переходных глаголов масдар часто образуется по формуле: فعل                                   اكل- есть, кушать اكل- еда, кушание

2) От переходных глаголов типа فعل- по формуле فعول

جلس- сидеть جلوس- сидение

По этой же формуле образуются масдар и глаголы, обозначающие движение. Например:

خرج- выходить خروج - выход

3) Глаголы типа  فعلвыражающие временное состояние, образуют масдар по формуле :فعل

مرض- быть больным, مرض- заболевание,

4) Глаголы типа فعل, выражающие постоянное состояние, образуют масдар либо по формуле

-سهلбыть легкимسهولة – лёгкость

صعب быть трудным ; صعوبة- трудность

От трёхкорневой системы глаголов образуются качественные прилагательные по формуле: فعيل

Например:     

 كبرбыть большим   كبير- большой увеличиваться

صغر- быть маленьким - صغيرмаленький уменьшаться

 

Процесс словообразования в корне отличается от такового в других языках. Сначала рассмотрим, как этот процесс функционирует в арабском языке. Он основан на трёхкорневой системе. Если первую корневую принять за (ف), вторую – за (ع), а третью – за (ل), то мы получим формулу (فعل). Суть этой формулы заключается в том, что при любых добавочных элементах в слове всегда присутствуют соответствующие три корневые буквы. По этому принципу составлены все арабские словари.

 

В арабском языке масдар первой породы образуется от всех пород по специальным формулам. Однако масдары первой породы от различных глаголов образуются не по одной, а по многочисленным формулам, причем точного правила для распределения этих формул нет. Для примера приведем несколько наиболее употребительных формул масдара первой породы, которые можно сгруппировать следующим образом:

1) От переходных глаголов масдар часто образуется по формуле: فعل                                   اكل- есть, кушать اكل- еда, кушание

2) От переходных глаголов типа فعل- по формуле فعول

جلس- сидеть جلوس- сидение

По этой же формуле образуются масдар и глаголы, обозначающие движение. Например:

خرج- выходить خروج - выход

3) Глаголы типа  فعلвыражающие временное состояние, образуют масдар по формуле :فعل

مرض- быть больным, مرض- заболевание,

4) Глаголы типа فعل, выражающие постоянное состояние, образуют масдар либо по формуле

-سهلбыть легкимسهولة – лёгкость

صعب быть трудным ; صعوبة- трудность

От трёхкорневой системы глаголов образуются качественные прилагательные по формуле: فعيل

Например:     

 كبرбыть большим   كبير- большой увеличиваться

صغر- быть маленьким - صغيرмаленький уменьшаться

Причастие в аварском языке, как и в других дагестанских языках, является специфической формой глагола, которая отражает в себе как особенности глагола, так и особенности прилагательного. Как и глагол, причастие имеет длительную, многократную и понудительную формы.

Причастие управляет падежами.

Признаки глагола, присущие причастию

1. Причастие различает три времени: прошедшее, будущее и общее. Исключение составляет один глагол бук!ин «быть»; г- от которого можно образовать 'причастие 'настоящего времени бугеб «имеющий», Киг1ан рохел, аниш. гьаб т1анч!илъ бугеб «Как много радости и счастья в этом птенчике есть» (букв, «имеющий есть»),

2 Причастие подобно глаголу 'имеет категорию переходностинепереходности. Причастие, образованное от переходного глагола, является переходным, от непереходного - непереходным: Асмаца нижее кеч] ах 1 араб «Асма нам песню спела» (букв, «спевшая») Асма росулъе щварай «Асма в аул пришла» (букв, «пришедшая»).

З. Причастие, как и глагол, имеет положительную и отрицательную формы: Дун лъик1 ц1алилев«Я хорошо буду учиться»(букв, «учивший»). Мун щай лъик1 ц1алич1ев? «Ты почему хорошо не учился?» (букв, «учившийся»).

4.Причастие, как и глагол, образуясь от соответствующих глагольных форм, может быть длительного, понудительного и много кратного действия: Эбел сон г1емер ецарарай (дл. ф.) «Мать вчера много косила» (букв. «косившая»). Дйца машина х/алт/изабураб (понуд. ф.) «Я машину заставил работать» (букв, «работавшая»).

5. Причастие изменяется но классам и числам: Асмаца вас рокъове вачарав (1кл.) «Асма мальчика домой привела». Асмаца яс рокъое йачарай (Пкл.) «Асма дочь домой привела». Асмаца бече рокъобе бачараб (IIIkJl.) «Асма теленка домой привела». Асмаца бачал рокъоре рачарал (мн. ч.)

«Асма телят домой привела».

а) Причастие прошедшего времени образуется от соответствую щей временной формы глагола посредством суффикса причастия -раи классного 'показателя - б(-в, -й, -л): батана «оказался, нашелся» бата-ра-б (-в„ -й, -л), гьукъана «запретил» гьукъа-ра-б (-в, -и, -л), унтана «болел»—унта-ра-б (-6, -й, -л), лъукъана«ранил» лъукъа-ра-б (-в, -й, -л), бух]ана «сгорел» 6yxla-pa-6 (-в, -й, -л), бук1ана «был» бук]а-ра-б (-в, -й, -л). Чан унтараб рак/алъ ах1улеб бугебгьеб«Сколько больных сердец это поют».

Отрицательная форма причастия прошедшего времени образуется от отрицательной формы прошедшего времени глагола, в которой происходит чередование конечного гласного (флексия основы), присоединением классного показателя: г1орц1ич1о—г1орц1ич1+е+в «не наевшийся»;

Квананг1орц1ич1ев, ч1ик1ун г1орц1уларо (К.) «Если покушав, не наешься, то лизанием не наешься».

б) Причастие общего времени образуется от формы соответствующего времени глагола присоединением показателя грамматического класса, перед которым гласный а переходит в е: бихьула«видит» — бихьул+е+б— бихьулеб (-е, -й, -л), куна «кушает» кун+е+б— кунеб (-6, -й, -л). Вай, щай дуда квешбихьулеб, Саг1иД (М. М.) «Ой, почему ты обиженный, Саид?». Метер кунеб мохмохалДаса жакъа кунеб гьуэр лъик1аб (К) «Чем завтра есть курдюк, лучше сегодня есть легкое».

Отрицательная форма причастия общего времени образуется от отрицательной формы глагола с помощью негативного суффикса -до. При этом происходит 'чередование конечного гласного о\\е и присоединяется классный показатель: бук1унаро «не бывает» бу-к1унар+е+б бук1унареб (-6, -й, -л); унтуларо «не болеет» — унтулар+е+б— унтулареб (в, -й, -л). Рохьоб гъот1оДаги бук1уна-реб цо х1ал (К) «В лесу и у дерева не бывает одного состояния».

в) Причастие будущего времени образуется от формы будущего времени глагола присоединением классного показателя. При этом происходит чередование конечного гласного \е: гьабила«сделаю»  гьабил+е+б— гьабилеб (-в, -й, -л), бук1ина «будет» —Мук1ин+е+б — бук1инеб (-в, -й, -л), бук]ина «буДет» - бук]илеб (-6, -й, -л). Лир х1асратай Марин, щибха гьабилеб? «Моя дорогая Марин, что сделаешь?»

Отрицательная форма причастия будущего времени образуется от отрицательной формы глагола, чередованием конечного гласного olle и присоединением классного показателя: босиларо «не возьму»— босилар+е+б—босилареб (-в, -й, -л), бук1инаро «не будет»-бук1инар+е+б

бук/инареб (-в, -й, -л). Босилареб дица гьеб рет/ел рокъобе «Не возьму я эту одежду домой».

 


Дата добавления: 2019-07-15; просмотров: 252; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!