Современные японские товарные знаки в основной своей массе (конец



XX века) являются самобытными произведениями графического дизайна, легко

узнаваемыми на фоне знаков других стран. В них нашли отражение уникальная

японская каллиграфия и многовековые традиции японских комиксов, называе­

мых «манга». Многие знаки действительно напоминают веселые, добрые, эротич­

ные мультики, в которых действуют слоники, черепашки, рыбки, «корявые» че­

ловечки и пр. Они вызывают одновременно и добрую улыбку, и восхищение гар­

монией «японской» линии.

Японский плакат, как его узнали в мире во второй половине XX века, так­

же явился продолжением многовековых национальных традиций изобразитель­

ной культуры, для которой свойственны минималистская простота решений,

идеальное равновесие всех элементов композиции, четкая и недвусмысленная

смысловая нагрузка. В последние десятилетия прошлого века японский плакат

стал все больше «впитывать» типичные черты массовой рекламной графики

Америки и Европы.

Таданори Йоко (род. в 1936) - один из самых известных мастеров японско­

го плаката, ставший легендой в расцвете творческих сил и успевший сделать уже

немало плакатов в 1970-е годы. Сам дизайнер ведет отсчет своего творчества с

плаката для персональной выставки 1965 года.

Йоко быстро осознал, что для достижения международного признания не­

достаточно таланта и следования национальным традициям, а необходимо ис­

пользование приемов интернациональной стилистики и текстов на английском

языке. Его работы не укладываются в традиционное представление о японском

плакате, весьма суперграфичном. Йоко делает плакаты-вывески, эклектичные

и похожие на детские сны, не боится многословия и наложения смыслов, его

не волнует вписываемость в традиционную японскую эстетику скупого прояв­

ления чувств.

Благодаря всему этому он стал доступен для зарубежных зрителей и своеоб­

разен - для японцев. Его работы достаточно агрессивны, даже порой жестоки,

подобно злой шутке над инвалидом: фигурки повешенных, горящие поломанные

куклы и прочие вещицы в сочетании со всевозможными атрибутами масс-куль-

туры - розы, слезы, соловьи и китчевые рассветы. От всего этого веет не созер­

цанием Футзиямы, а, скорее, энергетикой комиксов манга. Характерный для пла­

катов Йоко фон в виде расходящихся лучей стал своего рода авторской под­

писью (хотя понятно, что это привет русскому авангарду 1920-х).

В начале XXI века он продолжает делать все такие же яркие, порой шокиру­

ющие произведения: ему достаточно лет и опыта, чтобы оставаться актуальным

для разных поколений [23.2].204 История дизайна, науки и техники

Хиромура Масааки (род. в 1954), представитель более молодого поколения

японских дизайнеров, начал активно работать в графике с 1977 года. Он делает

плакаты стильные и холодные - не совсем чисто японские плакаты, не совсем

европейские по типографике, но удивительно сочетающие в себе Восток и За­

пад. Его коронный прием - увеличенные фотографии, подчеркивающие абрис

предметов и «держащие» макет плаката подобно якорю.

В то же время он весьма успешно работает в мини-формате. Лаконичные ком­

позиции и сдержанные цветовые решения характерны для каталогов универмагов

(например, «Мидзируси Риохин»). Они подчеркивают изысканное качество рек­

ламируемых товаров. Хиромура Масааки - член Ассоциации японского знака

(1983), член Японской ассоциации графиков-дизайнеров (1988). Его выставки с

успехом проходят не только в Японии, но и в Нью-Йорке, Москве и других горо­

дах. Заказчиками Масааки являются всемирно известные фирмы и банки [23.2].

Начинающие японские дизайнеры в 2000 году атаковали Московскую «Зо­

лотую пчелу» - Международную выставку-конкурс в Центральном доме худож­

ника. При этом большое количество работ, представленных 96-ю авторами, ока­

залось откровенно слабыми, что вызвало настоящий шок у Организационного

комитета выставки. Сергей Серов, известный московский арт-критик и деятель

в области графического дизайна, дал свое видение этого явления. Он писал, что

японское «племя младое, незнакомое» обладало всем, чем угодно, кроме призна­

ков уникальной японской школы. Никакого «иного», все - как у всех. Только

хорошая бумага и суперполиграфия иногда выдают национальную принадлеж­

ность. Как объяснить этот переход качество в количество? Подростковый про­

тест против догм старших? Или это и есть постмодернизм в действии? Похоже,

прикончив шрифт и растерзав типографику, они принялись осваивать низовую

культуру не только граффити, но и дешевых компьютерных эффектов и пошлых

рекламных трюков»


Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 288; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!