В которой рассказывается о том, как два сердца нарушили покой неба и земли, и о том, как трудно одному совершенствоваться и достичь подлинного покоя 10 страница



Когда огонь охватывал заставы,

Ломая все дороги и пути,

Ни взад и ни вперед, ни влево, ни направо

Не позволяя путникам идти!

С препятствием, доселе небывалым,

Возможно справиться, владея опахалом,

Чья сила колдовская велика.

А для того пришлось смирить быка,

Потратив хитростей на то и сил немало,

И воинов призвать небесных на подмогу,

Чтоб, укротив огонь, себе открыть дорогу.

Вот веер совершил желаемое чудо,

И гнев огня и гнев быка угас,

Для странников настал победы час,

А бык на привязи пойдет, покуда

Не встанет он пред светлым ликом Будды.

 

Нет необходимости говорить о том, как был обрадован Танский монах, избавившись от тревог и печали. Желание его исполнилось и сердце успокоилось. Все четыре путника собрались вместе, еще раз поблагодарили хранителей Будды за их милости – и те удалились в свою обитель. Небесные гонцы Лю‑дин и Лю‑цзя взлетели на небо и последовали за паломниками, охраняя их в пути. Остальные небесные духи рассеялись во все стороны. Небесный князь со своим сыном‑наследником повели быка прямо в обитель Будды. У пещеры остались только дух земли и Лоча, которую духу приказано было стеречь.

– Лоча! Ты почему не уходишь? – спросил Сунь У‑кун.

Лоча опустилась на колени и сказала:

– Умоляю тебя, Великий Мудрец, прояви свою доброту и верни мне волшебный веер!

– Ах ты, презренная тварь! – прикрикнул на нее Чжу Ба‑цзе. – Не знаешь своего места! Тебе жизнь сохранили, а ты все недовольна! Подавай тебе еще и веер! Сама посуди: мы потратили столько сил, чтобы раздобыть эту драгоценность, так неужто отдавать ее? Уж лучше мы продадим веер и на вырученные деньги купим себе разных лакомств… Ступай‑ка лучше к себе в пещеру, не то тебя дождем намочит!

Но Лоча снова начала кланяться:

– Великий Мудрец, ты ведь обещал, что, погасив огонь, вернешь мне веер. Теперь поздно раскаиваться в том, что произошло. Мы не оказали тебе должного уважения и поэтому потревожили небесных духов. Ты не думай, мы с мужем тоже понимаем законы справедливости, только пока еще не вступили на истинный путь. Теперь я, наконец, увидела мужа в его настоящем виде, увидела, как его повели на Запад, а потому никогда больше не позволю себе творить зло. Прошу тебя, отдай мне веер, а я начну новую жизнь и буду заниматься самосовершенствованием.

Тут дух земли перебил ее:

– О Великий Мудрец! – сказал он. – Верни ей веер. Она владеет всеми его тайнами и знает, как гасить огонь. Тогда я смогу остаться на этой горе, буду помогать людям, а мне за это будут приносить жертвы. Не откажи в этом благодеянии!

– Я слышал от здешних жителей, – отвечал Сунь У‑кун, – что за то время, когда пламя на горе бывает погашено одним взмахом веера, можно вырастить и собрать урожай. Каким же образом навсегда загасить огонь?

– Если хочешь навсегда загасить Огнедышащую гору, то надо сорок девять раз подряд махнуть веером. После этого огонь никогда больше не появится! – сказала Лоча.

Сунь У‑кун, выслушав ее, взял веер в руки и стал изо всех сил махать им в направлении вершины горы. После сорок девятого взмаха с неба хлынул ливень прямо в жерло горы. Веер действительно был волшебным: дождь лил только туда, где был огонь, а вокруг стояла ясная безоблачная погода.

Танский монах со своими учениками находился там, где не было огня. Поэтому на них не упало ни единой капли. Так они провели всю ночь, а с наступлением утра привели в порядок коня и поклажу, вернули Лоче ее волшебный веер, причем Сунь У‑кун сказал ей:

– Если я не отдам тебе веер, люди станут говорить, что я не хозяин своему слову, и не будут верить мне. Бери свой талисман к себе на гору, но, смотри, не устраивай больше никаких безобразий, помни, что я пощадил тебя и отпустил с миром лишь потому, что ты раскаялась.

Лоча приняла веер, прочла заклинание, и веер сразу сжался у нее в руке, став величиной с листок абрикосового дерева. Она засунула его себе в рот и поклонилась монахам, поблагодарив их. С этого времени она уединилась и стала вести жизнь отшельницы. Впоследствии она достигла перевоплощения, и имя ее увековечено в книгах, описывающих жизнь буддийских святых. Лоча и дух горы, растроганные до слез милостью Сунь У‑куна, пошли провожать паломников. Наконец они распростились, и Танский монах, Сунь У‑кун, Чжу Ба‑цзе и Ша‑сэн отправились вперед, ощущая приятную прохладу и ступая по влажной земле.

 

Когда две крайности соединились,

То истинное родилось от них начало;

Когда огонь с водою усмирились,

Вражда угасла, ярость замолчала,

Широкая дорога вновь открылась.

 

Если вас, читатель, интересует когда, через сколько лет, наши путники вернулись в восточные земли, прочитайте следующие главы.

 

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ,

 

 

в которой рассказывается о том, как в храме‑пагоде было совершено телесное и духовное омовение, как на суд правителя была доставлены связанные черти и как паломники решили совершить еще одно доброе дело

 

Сто «кэ» ты должен помышлять о благе,

Чтоб в это время совершить благое дело:

С такой задачей справишься ты смело…

Но наберешься ли терпенья и отваги,

Чтоб больше сотни тысяч «кэ» не прекращать

От высыханья охранять живую влагу

И жар огня могучий усмирять?

Вода с огнем уж более не в ссоре,

Не гнев являют свой теперь, а милость.

Пять сил природы меж собой не спорят,

И в цепь одну они соединились,

И темное и светлое начало

Приведены в достойное согласье,

Исчезло все, что странникам мешало,

И снова перед ними расстелились

Пути‑дороги к истинному счастью.

 

Этот стих, который поется на мотив «Линцзянсян», мы привели здесь к тому, чтобы напомнить вам, как Танский монах и его ученики привели в гармонию силы воды и огня, благодаря чему вокруг распространились свежесть и прохлада. При помощи волшебного веера была потушена Огнедышащая гора, и вскоре путники миновали пространство в восемьсот ли, где еще совсем недавно бушевало пламя. Весело и беззаботно наставник и его ученики пустились в дальнейший путь на Запад.

Осень была на исходе, начиналась зима, и путники чувствовали ее приближение.

Вот послушайте:

 

С астр отцветающих уж лепестки облетают,

Нежные почки набухли на веточках сливы,

Вкусной похлебкою жены мужей угощают,

Что ни деревня, везде урожай убирают,

А в урожае – награда для трудолюбивых.

Листья опали с деревьев в дубравах равнинных,

Даль прояснилась, и словно приблизились горы…

Берег ручья покрывает серебряный иней,

Первый предвестник зимы, привлекающий взоры,

В воздухе гулко разносится звон колокольный,

В час предвечерний звучащий прощальным приветом.

Радуга скрылась, но ищешь ты в небе невольно

Яркий убор ее, что тебя радовал летом.

Водной стихии могущество видно повсюду,

С днями погожими, теплыми, жаль расставаться:

Все воспаренья земные таятся под спудом,

Все излученья небесные к небу стремятся.

Царство луны наступает в просторах Вселенной,

Лед одевает в наряд свой пруды и озера,

Гордые сосны от холода жмутся смиренно –

Осень проходит, заменит зима ее скоро.

 

Путники шли довольно долго и, наконец, в один прекрасный день увидели впереди город. Танский монах придержал коня и обратился к Сунь У‑куну:

– Ты только взгляни, какие там высятся строения! – воскликнул он. – Что это за место? Хотелось бы узнать!

Сунь У‑кун вытянул шею и стал пристально вглядываться вдаль. Это действительно был город. И выглядел он настолько необычно, что лучше его описать в стихах.

 

Как тигр, притаившийся в засаде,

Или свернувшийся клубком дракон,

Лежал он в каменной своей ограде,

Обрывами крутыми окружен.

Вознесшийся поверх орлиных гнезд,

И, захватив владенья небосклона,

Он, кровлями почти касаясь звезд,

Был озарен их светом благосклонным.

Хранила неприступная вершина

Красу его, как некий клад старинный.

Быть может, то небесная столица,

Твердыня царства в десять тысяч ли,

У неба отняла его границы

И, гордая, раскинулась вдали.

Быть может, те чудесные чертоги,

Сиявшие, как десять тысяч лун,

И были славные в столетьях многих,

Заветные чертоги Вэйянгун.

Но кем бы ни был город тот построен,

Что перед взором путников предстал,

Он роскошью своею был достоин

Восторга, подражанья и похвал

Подметены мощеные дороги,

Блистают чистотой ступени и пороги,

Благоухают дивные сады,

Цветы, что и зимой не увядают,

С листвой, что никогда не облетает,

Посажены в красивые ряды.

На высоко воздвигнутом помосте

Мудрейшие правители страны

Изваяны из яшмы, бронзы, кости

И в ярких красках изображены.

Мосты, колонны, стены из нефрита

Резными украшеньями покрыты

Доносится неугомонный шум

И слышатся веселый гам и пенье

В домах семейных и домах питейных –

Здесь скука никому нейдет на ум

Воистину во все века и времена

Сей город был и славный и великий,

На зов его достойного владыки

Покорные сходились племена,

К нему стекались гости издалече,

Как реки к морю синему текут,

И каждый был добросердечно встречен,

Здесь обретая милость и приют.

 

– Наставник! – ответил Сунь У‑кун. – Это действительно город и в нем находится дворец правителя царства.

Чжу Ба‑цзе рассмеялся:

– С чего это ты взял, что здесь живет правитель?

– У нас в Поднебесной в каждой области и в каждом уезде есть своя столица…

– Да где тебе знать, что резиденция правителя совершенно не то, что областной или уездный город, – едко ответил Сунь У‑кун. – Ты погляди, одних ворот здесь более десяти, а в окружности город не менее ста с лишним ли. Смотри, какие высокие здания, а их крыши теряются в облаках. Если бы это не была резиденция, никакой пышности или величия ты бы здесь не увидел.

Тут Ша‑сэн не выдержал:

– Братец! – с нарочитой вежливостью, вкрадчиво произнес он. – Ты всегда отличался проницательностью и зоркостью. Не скажешь ли нам, как называется этот город?

– Я не вижу ни надписей, ни стягов, на которых было бы обозначено название города, – нашелся Сунь У‑кун. – Откуда мне знать, как он называется? Надо отправиться туда и расспросить у жителей: тогда мы и узнаем, как он называется.

Танский монах, услышав это, подстегнул коня, и вскоре путники достигли городских ворот. Сюань‑цзан спешился, прошел по мосту через крепостной ров и вошел в ворота. Его спутники следовали за ним. На улицах города было оживленно, шла бойкая торговля. Чего здесь только не было! По улицам ходили люди в роскошных головных уборах и одеждах, с виду богатые. И вот продвигаясь вперед в этой нарядной толпе, наши путники вдруг увидели человек десять монахов. В рубищах, с колодками на шее, они шли, скованные между собой длинной цепью. Монахи переходили от дома к дому, прося подаяний.

Глядя на этих несчастных, Танский монах стал громко вздыхать:

– Как не пожалеть товарищей в беде, – сокрушенно произнес он и обратился к Сунь У‑куну: – Подойди, расспроси, за что их наказали.

Сунь У‑кун беспрекословно повиновался.

– Эй, братья‑монахи! – крикнул он, подходя к ним. – Из какого вы монастыря и за что вас заковали в колодки?

Монахи разом опустились на колени и, отбивая поклоны, отвечали:

– Господин хороший! Мы невинно пострадавшие бедные монахи из монастыря Золотое сияние…

– А где находится ваш монастырь?

– Здесь, за углом, совсем близко.

Сунь У‑кун привел монахов к наставнику, и Танский монах ласковым голосом обратился к ним:

– Братья! Расскажите же мне, за что вас так обидели.

Монахи переглянулись, а один из них сказал:

– Господин! Мы не знаем, кто вы и откуда пришли, но лицо ваше кажется нам знакомым. Здесь говорить опасно, давайте пойдем к нам в монастырь, и мы поделимся с вами нашим горем.

– Ну что же, – отвечал Танский монах. – Ведите нас к себе в монастырь! – Пойдем и узнаем обо всем, – добавил он, обращаясь к своим ученикам.

Вскоре они подошли к воротам монастыря, над которыми висела вывеска с семью золотыми иероглифами: «Возведенный по царскому указу монастырь Золотое сияние».

Наставник и его ученики вошли в ворота монастыря, и глазам их представилась неприглядная картина:

 

Давно уж опустел чудесный храм:

То не благоуханный фимиам

Под сводами старинными струится,

То ветерок, пробившись в щели, мчится

И развевает пыль по сторонам.

Своею кровлей, некогда узорной,

Пусть пагода восходит к облакам,

Но двор ее порос травою сорной,

Святилище не привлекает взоров,

Никто не молится, никто не служит там.

Войдя в него, пойдешь не по коврам,

А по шуршащему покрову листьев мертвых.

Повисла паутина по углам,

На росписях поблекших распростерта.

Сколь ни ходи по внутренним дворам –

Повсюду мрак, унынье, оскуденье,

Не слышно ни молитв, ни песнопений,

Лишь только птиц неугомонный гам

Пуста курильница пред изваяньем Будды,

Расхищены священные сосуды,

И все открыто четырем ветрам.

 

К горлу Танского монаха подступили слезы и неудержимым потоком полились из глаз. Тем временем монахи открыли двери храма, упираясь в них своими колодками, и предложили Танскому монаху поклониться изваянию Будды.

Сюань‑цзан вошел в храм, мысленно воскурил фимиам перед Буддой и сразу же вышел во двор. У столбов, поддерживающих крышу храма, он увидел еще нескольких подростков‑монахов, тоже скованных цепью. Этого Сюань‑цзан уже не мог вынести и направился к настоятелю монастыря. Там уже собрались все монахи и встретили наших путников поклонами и расспросами:

– Почему это у вас разная наружность? – заинтересовался один из монахов. – Уж очень вы не похожи друг на друга. Неужто вы все из великого Танского государства, находящегося в восточных землях?

Сунь У‑кун рассмеялся.

– Каким образом ты узнал, что мы из восточных земель? Ты обладаешь волшебным способом угадывания? – сквозь смех спросил он и, не дожидаясь ответа, сказал: – Да! Мы из восточных земель. Но, скажи нам, как ты об этом узнал?

– Господин! – отвечали монахи. – Какие могут быть у нас волшебные способы? Все очень просто: мы незаслуженно обижены и нам некому доказать свою правоту. Целыми днями мы ходим по городу, собирая подаяния и горько жалуясь на свою судьбу. Должно быть, эти жалобы тронули духов, так как вчера ночью мы все видели один и тот же сон. Нам приснилось, что явится Танский праведный монах из восточных земель, который спасет нас, и мы сможем рассказать ему о наших обидах. И вот сегодня, когда ты появился, глядя на твой необычный вид и одеяние, мы поняли, что ты и есть праведный монах из восточных земель.

Эти слова очень обрадовали Танского монаха.

– Скажите мне, что это за край, – спросил Сюань‑цзан, – и за что вас здесь обидели?

Монахи опустились на колени и один из них начал жаловаться:

– Господин! Этот город – столица государства Цзисай – один из крупных городов в западных странах. В свое время варвары со всех сторон являлись сюда и приносили дары. С юга приходили послы из государства Юето, с севера – из государства Гаочан, с востока – из Силян, с запада – из Вэньбо. Ежегодно сюда привозили несметное количество самой лучшей яшмы и белого жемчуга, красавиц и резвых коней, причем все эти дары приносились добровольно, из чувства уважения к государству Цзисай, которое никогда ни с кем не воевало и никого не приводило в покорность.

– Видимо, – заметил Танский монах, – правитель этого государства был человеком высокой добродетели, а его граждан ские и военные сановники отличались мудростью и добросердечностью.

– Нельзя сказать, что гражданские сановники были очень мудры, а военные – добросердечны. Да и сам правитель не отличался высокой добродетелью. Дело в том, что священная пагода в нашем монастыре Золотое сияние издавна излучала дивное сияние, которое возносилось высоко в небо и по ночам было видно на расстоянии десятков тысяч ли, а днем окрашивалось в разные цвета радуги и озаряло даже соседние государства. Жители этих государств были уверены, что наш город священный, и все варвары являлись сюда с дарами. Но вот три года тому назад в день новолуния, в самом начале осени, ровно в полночь вдруг хлынул кровавый дождь. Когда рассвело, все жители были в страшном испуге и печали. Сановники доложили правителю государства, что, по их мнению, небесный владыка неизвестно за что прогневался и ниспослал кару. Тотчас же были приглашены все ученые маги‑даосы для устройства молений, а буддийским монахам было велено читать сутры, чтобы задобрить духов Неба и Земли. Пагода, излучающая сияние, потускнела и с тех пор вот уже два года никто не привозит даров. Наш правитель хотел было пойти войной на соседей, однако сановники все в один голос отговорили его и оклеветали нас. Они сказали, будто это мы, монахи, украли золото, которым была покрыта пагода, она перестала сиять, а потому соседние страны отказались приносить дары. Неразумный правитель наш, не разобравшись, в чем дело, поверил злым сановникам: нас схватили и всячески пытали, требуя признания. В нашем монастыре было три поколения монахов. Старшие два не выдержали пыток и погибли; теперь принялись за наше поколение: нас допрашивают и держат в колодках. Будь над нами судьей, отец наш! Посуди сам: неужели мы осмелились бы похитить золотую кровлю пагоды? Умоляем тебя, сжалься над нами, прояви свою доброту и сострадание и своей волшебной силой спаси нам жизнь, мы ведь тоже монахи, такие же, как и ты.

Танский монах слушал, участливо кивая головой, а затем со вздохом сказал:

– В этом деле очень трудно разобраться. Я думаю, что ваш правитель отошел от добродетельного образа правления, а вас самих постигла кара за грехи. Но почему вы сразу же, на другой день, не сообщили вашему правителю, что пагода потускнела от кровавого дождя? Вот и навлекли на себя беду.

– Отец наш! Мы ведь простые смертные! Нам и в голову не приходило, что небо, ниспослав этот дождь, изъявило нам свою волю. Даже старые монахи и то не поняли этого. Как же мы, младшие, могли разобраться!

– Который сейчас час, Сунь У‑кун? – спросил Танский монах.

– По‑моему, около часа «шэнь», – отвечал тот.

– Мне бы хотелось поспеть на прием к правителю и лично попросить его выдать нам подорожную, только вот не знаю, как быть с этими несчастными монахами. Пока дело не выяснится, нельзя даже слова вымолвить в их защиту. Когда я, отправляясь на Запад, покидал нашу столицу Чанъань, то дал обет в монастыре Преддверие буддийских Истин возжигать во всех буддийских храмах фимиам, поклоняться изваянию Будды во всех буддийских монастырях и наводить чистоту во всех буддийских пагодах, которые мне встретятся на пути. И вот сейчас нам попались несчастные собратья – монахи, которые незаслуженно терпят тяжкие мучения из‑за потускневшей пагоды. Раздобудь‑ка мне новенький веник, а я пока обмоюсь, а затем пойду чистить пагоду. Надо выяснить, почему она перестала излучать сияние, тогда мне легче будет доложить об этом деле здешнему правителю и избавить несчастных монахов от незаслуженной кары.


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 115; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!