III тип — сожаление по поводу уже случившегося:



If I had had enough money,      I would have gone with you.

Эx, были бы у меня тогда деньги, я бы тогда с тобой поехал.

Реальность: денег тогда у меня не было, поэтому я с тобой не
поехал.

  §42. СМЕШАННЫЕ И НЕПОЛНЫЕ ТИПЫ УСЛОВНЫХ
                     ПРЕДЛОЖЕНИЙ

В реальном, особенно устном, общении не всегда все строится по клас-
­сическим схемам, с которыми вы познакомились ранее. В одной из частей
предложения глагольные конструкции могут упрощаться, или предложе-


ния могут иметь иное строение. В следующих предложениях вы увиди-
те, как это реально происходит.

ПРИМЕРЫ:

1. Облегчается глагольная конструкция после if:

If he were a good student, he would have studied for the test. — Если бы он
 был хорошим студентом, то готовился бы к тесту.

If he were употребляется вместо If he had been.

В этом случае условная часть подразумевает устойчивую характеристи-
­ку
он плохой студент.

2. Облегчается глагольная конструкция в основной части предложения,
так как в ней идет речь о ситуации в настоящем:

If you had taken medicine several hours ago, you would not feel pain now .
— Если бы ты несколько часов назад принял лекарство, то не чувствовал
бы боли сейчас.

Would not feel употребляется вместо would not have felt.

3. Предложения могут перестраиваться, а часть с if тогда вообще опуска-
­ется:

I would have helped you , but I was busy. Я бы помог тебе , но я был

занят.

Также :

I never would have painted the walls without your help. — Я бы никогда

не покрасил стены без твоей помощи./Если бы не твоя помощь, я бы не
смог
покрасить стены.

She went to bed early, otherwise she would have missed her train. — Она
рано пошла спать, иначе она бы опоздала на поезд.

4. Cлово if в предложении может опускаться, тогда глагол в этой части
предложения выходит на первое место:

Were I you , I wouldn’t go there. — На твоём месте я не поехал бы туда.
Were I you употребляется вместо If I were you.

Также:

Had I known , I would have told him. — Если бы я знал, я бы ему сказал. =
Знал бы я, я бы ему сказал.

Had I known употребляется вместо If I had known.


Should anyone call , please take a message. — Если кто-нибудь позвонит,
то прими/запиши сообщение.

Should anyone call употребляется вместо If anyone should call.

  §43. ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С WISH

Этипредложения выражают пожелание или сожаление.

1. Пожелания относительно ситуации в настоящем:

I wish he were here with us now. — Как бы я хотел(а), чтобы он был сей-
час с нами.

Реальность: его нет с нами.

Внимание! После I wish можно ставить were вместо was во всех лицах:
I wish he was/were there.

Схема этих предложений такова:

I wish he were

I wish he did,

то есть эта схема похожа на схему с Past Simple.

Эта же схема с модальным глаголом:

I wish hе could help us. — Как бы я хотел(а), чтобы он помог нам.
Реальность: он не может помочь нам.

Внимание! У подобных фраз есть ещё один вариант:

I wish he could help us. = If only he could help us.

Фразы c If only эмоционально более сильные.

2. Пожелания относительно ситуации в будущем:

I wish he would come tomorrow. — Как бы я хотел(а), чтобы он завтра
приехал.

Схема этих предложений такова:

I wish hе would do

3. Сожаление относительно уже случившегося/не случившегося в про-
шлом:

I wish I hadn’t failed this test. — Как бы хотелось не провалиться на этом
зачёте. (Но увы, я провалился/ провалилась.)

Схема этих предложений такова:

I wish I hadn’t done


      Глава 5. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

§44. ПЕРЕВОД ФОРМ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ
                  НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

В английском языке у глаголов нет формы повелительного наклонения.
Для передачи значений, которые в русском языке выражаются формами
повелительного наклонения, английский язык просто использует ос-
новную форму глагола.

Подчёркнуто вежливые просьбы или предложения выражаются с помощью

Will you help me? — Вы не могли бы мне помочь?

Could you come earlier? — Вы не могли прийти пораньше?

Would you like some ice cream? — Вы не хотите мороженого?

Не забывайте также слово Пожалуйста — Please.

А теперь посмотрите на следующие примеры:

Приказ

Садись!/Садитесь! Sit down!

Приглашение

Угощайся!/Угощайтесь! Help yourself!

Попробуй торт!/Попробуйте торт! — Try the cake!

Предупреждение

Не ударься головой!/Не ударьтесь головой! — Mind your head!

Просьба

Помоги мне!/Помогите мне! Help me!
Приходи
позже!/Приходите позже!— Come later!

Совет

Прими аспирин./Примите аспирин. — Take an aspirine.
Указание

Купи хлеба. — Buy some bread.

Поверни/сверни направо. — Turn right.

Размышление

Дай подумать./Дайте подумать.— Let me think.
Пожелание

Удачной тебе/вам поездки! — Have a nice trip!

Приятного путешествия! — Have a nice trip!

Ругательство

Иди к чёрту! — Go to hell!


Запрет

Не делай этого! — Don’t do it!

Предупреждение

Не забудь!/Не забудьте! — Don’t forget!

Настойчивая просьба

Ну нходи же!/Ну входите же! — Do come in!

Приглашение

Летайте самолётами Аэрофлота! — Fly by Aeroflot!

Если употребляются два глагола, то между ними ставится and:
Go and buy
some milk. — Иди купи молока.

Go and fetch the hammer. — Иди принеси молоток.
Come and see the puppies. — Приходи смотреть щенков.


 

    Глава 6. СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ И ПАССИВНЫЕ

                         КОНСТРУКЦИИ

§45. ПОНЯТИЕ ЗАЛОГА. ОБЩАЯ ИДЕЯ ПАССИВА. ПОНЯТИЕ
              ПЕРЕХОДНОСТИ/НЕПЕРЕХОДНОСТИ

И в русском и в английском языках существует два залога:

действительный залог           страдательный залог

the Active Voice = актив      the Passive Voice = пассив

Сравните:

Я собрал свой чемодан. —         Мой чемодан собран. —

I packed my suitcase.                  Mу suitcase is packed.

    дословно: Мой чемодан есть собранный.

Общая идея пассива такова: говорящего в первую очередь интересует объ-
ект какого-то действия, в нашем случае — чемодан — the suitcase.
Возможность употребления глагола в пассиве напрямую связана с понятием переходности или непереходности глагола. Только переходные глаголы
имеют после себя объект, на который направлено их действие:
          действие объект действия

что?

Я собрал    свой чемодан. —

I packed     my suitcase.

Этот объект может стать в предложении подлежащим, тогда мы и полу­-
чим пассив:

Мой чемодан собран. — Mу suitcase is packed.

Предложения с непереходными глаголами мы так перевернуть не можем,
например:

Я живу в России. — I live in Russia.

Также считаются непереходными глаголы-связки be, become и глагол
have (иметь), т.е. они не могут употребляться в пассиве, только в активе:
Hе was our teacher. — Он был нашим учителем.

Hе became old. — Он стал старым.

They have two children. — У них двое детей (дословно: Они имеют двоих детей).


§46. ПАССИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
 
1. Схема пассивной конструкции
В русском языке пассивная конструкция выглядит так:
                                              

Чемодан


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 252; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!