Болтун подобен маятнику: и того и другого надо остановить



 

68-й афоризм из «Плодов раздумья» (мысли и афоризмы) Козьмы Пруткова.

 

Больше поэтов, хороших и разных

 

Из стихотворения «Послание к пролетарским поэтам» (1926) Владимира Владимировича Маяковского  (1893—1930).

Фраза послужила основой для создания однотипных фраз, из которых в СССР одно время была особенно популярна одна — «больше товаров, хороших и разных». Она служила названием телепередачи, заголовком газетных передовиц и т. д.

 

Больше света!

 

С немецкого: Mehr Licht!

Последние, по преданию, слова Иоганна Вольфганга Гете  (1749— 1832), сказанные им на смертном одре (22 марта 1832 г.): «Света! Больше света!»

В действительности, по свидетельству его биографов, он произнес более приземленную фразу: Да откройте же ставень, чтобы вошло больше света.

Иносказательно: больше светлого, позитивного, словом, всего того, что дает надежду, поднимает дух и т. д. Цитируется также, как призыв к просвещению, прогрессу и т. д.

 

Большие маневры

 

С французского: Les grands manoewes.

Название кинофильма (1955) французского режиссера Репе Клера  (1898-1981).

Шутливо-иронически о каких-либо начинаниях, кампаниях высших эшелонов власти.

 

Большое видится на расстоянья

 

Из стихотворения «Письмо к женщине» (1924) Сергея Александровича Есенина  (1895-1925):

 

Лицом к лицу

Лица не увидать.

Большое видится на расстояньи.

Когда кипит морская гладь,

Корабль в плачевном состояньи.

 

Иносказательно: истинное значение, содержание, смысл того или иного исторического события, явления можно уяснить, оценить лишь по прошествии некоторого времени.

 

Большой брат

 

Из романа-антиутопии «1984» (1948) английского писателя Джорджа Оруэлла  (псевдоним Эрика Блэра, 1903—1950), который описал в своем произведении воображаемое тоталитарное государство, похожее по ряду признаков как на фашистскую Германию, так и на Советский Союз сталинского времени.

Широко известной стала также строка из этого романа: «Большой брат следит за тобой».

Иносказательно: 1. О тоталитарном государстве и его репрессивных и контролирующих органах, денно и нощно надзирающих за населением. 2. О суровом руководителе (шутл.-ирон.).

 

Большой скачок

 

Название экономической политики, которую проводила в 1958—1860 гг. Китайская Народная Республика эпохи Мао Цзэдуна (1893—1976). Так назвало эту амбициозную и завершившуюся крахом политику само политическое руководство Китая.

Иносказательно: 1. Резкий рывок в развитии экономики. 2. Попытка ускорить течение какого-либо процесса, чреватая неудачей или побочными негативными последствиями (ирон., с аллюзией на китайский опыт 1960-х гг.).

 

Большому кораблю — большое плавание

 

Приписывается римскому писателю-сатирику Петронию  (Гай Петро-ний, ум. 66 н. э.). В России выражение стало популярным после постановки комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя  (1809—1852). Когда Городничий был вполне уверен, что он породнится через свою дочку с «чиновником из Петербурга», он начал мечтать о карьерном росте:

Г о р о д н и ч и й. Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом.

Л у к а Л у к и ч. И дай Бог получить!

Р а с т а к о в с к и й. От человека невозможно, а от Бога все возможно.

А м м о с Ф е д о р о в и ч. Большому кораблю — большое плаванье.

А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч. По заслугам и честь.

А м м о с Ф е д о р о в и ч (в сторону).  Вот выкинет штуку, когда в самом деле сделается генералом! Вот уж кому пристало генеральство, как корове седло! Ну, брат, нет, до этого еще далека песня. Тут и почище тебя есть, а до сих пор еще не генералы.

Иносказательно: 1. Комментарий к планам амбициозного человека (ирон.). 2. Пожелание успеха человеку талантливому, достойному (шутл.).

 

Борзыми щенками брать

 

Из комедии (действ. 1, явл. 1) «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя { 1809—1852). Слова судьи Аммоса Федоровича Ляпкина-Тяпкина:

А м м о с Ф е д о р о в и ч. Что ж вы полагаете, Антон Антонович, грешками? Грешки грешкам — рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело.

Г о р о д н и ч и й. Ну, щенками или чем другим — взятки.

Цитируется как шутливо-иронический символ взяточничества.

 

Бороду я вижу, а философа не вижу

 

С латинского: Barbam video, sed phihsofum поп video  [барбам видэо, сэд филозофум нон видэо].

Римский писатель Авл Геллий рассказывает, что однажды к известному патрицию, богатому и образованному Ироду Аттику  явился некий закутанный в старый плащ длиннобородый человек и стал просить себе пособие «на пропитание». На вопрос, кто он такой и почему он просит денег, незнакомец возмутился: к чему эти вопросы, если весь его вид говорит о том, что он — философ. На что Ирод Аттик ответил: «Я вижу бороду и плащ, но философа пока еще не вижу».

Тем не менее он приказал выдать просителю месячное денежное содержание, пояснив, что он делает это «не ради него, как человека, но ради нас, как людей».

Иносказательно: внешние признаки ученого человека (почетные звания, регалии и прочие «знаки отличия») отнюдь не гарантируют, что их обладатель — настоящий ученый. Ср. с русской пословицей: «Борода не прибавляет ума».

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 819; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!