Глава II Отруде, материальныхблагахдлясебяинаслажденияотних
Nbsp;
КНИГАЭККЛЕСИАСТА
Библия: ВетхийЗавет
(33-ячастьТанаха, 7-якнигаКтувим)
Table of Contents
1. КнигаЕкклесиаста («Кохе́лет») русс. версия. 2
1.1 Глава I Размышленияосмыслевжизничеловека (заложенныйТворцом) 2
1.2 Глава II Отруде, материальныхблагахдлясебяинаслажденияотних 3
1.3 Глава III Отом, какбесконечномногогранноВремя, бесцененкаждыйегомиг, вмаленькомотрезке, которыйестьужизничеловека 4
1.4 Глава IV Отом, чтовжизничеловеканетпокоя, случаютсявсякиеударыотсудьбы! Несправедливо? Хочетсяпокоя? Егополучишьтыкогдапомрешь. 6
1.5 Глава V Отом, чторазумчеловекудан, чтобыподумать, преждечемсказать.... атакже, чтобывает, еслиобетсвойнесдержать. 7
1.6 Глава VI Отом, чтоЧувствачеловека, неполучитьсяизмеритьилиадекватнооценить, потомучтонетунихпределов, нетграниц. 9
1.7 Глава VII Отом, чтовсравненииестьистинавпознанииценностейвещейбезпониманияихсути 10
1.8 Глава VIII Отом, чтовышевжизниставить: своеЭГОилизаповедьТворца? Тынеуверен? Сходиузнайумудреца! 12
1.9 Глава IX Отом, чтохотьинеизвестночеловеку, чтотамбудетзавтранаегопути, конецувсеходиннаихпути. 13
1.10 Глава X Оглупостивпоступкахитруде, удуракапривсейего "заумной" болтовне 14
1.11 Глава XI О, Юность! Кровьввенахкипитинаивностьребенкапоканепрошла! Советовнелюбят! .... Тыпростопрочти! Впоследствииможетипримишьсоветмудреца 15
1.12 Глава XII Остарости, смертиибесполезностиразмышленийосмыслеисутиБожьеготворения 16
|
|
1.13 Примечанияктекступереводаотавтора 17
1.14 Примечанияокнигеотпереводчика 21
1. КнигаЕкклесиаста («Кохе́лет») русскаяверсия
Перевод«КнигиЭкклесиаста»публикуетсяпоэлектронномуварианту, предоставленному Э. Г. Юнцемв 2001 г. ивпервыебылизданвжурнале«Вопросыфилософии» (1991, № 8). Переводзановопросмотренавтором, иявляетсяокончательнойеговерсией. Использованиепереводаразрешаетсятолькососсылкойнаисточникпубликацииhttps://goo.gl/RqTpJs иуказаниемимениавтораперевода, безправавноситькакие-либоизменения.
Переводвыполненсдревнееврейскогопоизданию: Der Prediger. Hebraisch und Deutsch von R. Kroeber. Berlin. 1963. КнигаЭкклесиаст. Перев. И. Дьяконова. Вкн. ПоэзияипрозадревнегоВостока. М. 1973. Vetus Testamentum Graecum iuxta Septuaginta interpretes. Ed. L. van Ess. Lipsiae. 1924. Biblia Sacra iuxta Vulgatam Clementinam. Edd. A. Colunga, L. Turrado. Ed. 4-a. Matriti. 1965.
Глава I Размышленияосмыслевжизничеловека (заложенныйТворцом)
СловаКохелета, сынаДавида, царявИерусалиме:
2 Никчемновсё, —сказалКохелет, —Напрасновсёибесцельновсё.
3 Чтопользычеловекувтрудахего, Которымитрудитсяонподсолнцем?
4 Поколенияприходят, ипоколенияуходят, Аземля, какбыла, остаетсяпрежней.
5 Восходитсолнце, заходитсолнце, Ивтомжеместесновавосходит.
|
|
6 Идетнаюг, сворачиваетнасевер, Кружит, кружитвпутисвоемветер, Инакругисвоивозвращаетсяветер.
7 Всерекитекутнеизменновморе, Нонепереполняетсяморе, Арекивозвращаютсявспять, кистокам, Чтобыоттудазановотечь.
8 Непознаваемасутьвещей. Невыразитьееникакимисловами. Неможетглазеерассмотреть. Неможетухоеерасслышать.
9 Чтобыловпрошлом, тоитеперь, Ичтоделалосьпрежде, топроисходитиныне. Ничегоподсолнцемновогонет.
10 Иногдаговорят: Смотри, что-тоновое! Ноэтоужебылодавнымдавно, Ввеках, минувшихзадолгодонас.
11 Никтонепомнитжившихпрежде, НоинашихпотомковнебудутпомнитьТе, ктопридетнасменуим.*
12 Я, Кохелет, былцаремнадИзраилемвИерусалиме.
13 Задумаляохватитьумомипонятьвсе, чтопроисходитподнебом. ТяжкуюзадачузадалБогсынамчеловеческим, чтобыониеютерзались!
14 Виделявсе, чтотворитсяподсолнцем. Таквот, всебессмысленно, какпогонязаветром .
15 Того, чтокриво, всеравнонеисправить, Итого, чегонет, нельзясосчитать.
Иподумаля: Сталямудрипревзошелзнаниямивсех, ктодоменяправилИерусалимом.
17 Яжаждалмудростииобширныхзнаний, нопонял, чтоиэтотоженикчемно,
Ибовсякаямудростьотравленагоречью, иобширныезнаниялишьумножаютскорбь.
Примечание: *Будутпомнитьилинебудут, всезависитотживущихсейчас (чтомыоставятпослесебяпотомкамикакмыихвоспитаем), апотомвсезависитоттого, какой "фундамент" заложилиживущиесейчасдлянашихпотомков.
|
|
Глава II Отруде, материальныхблагахдлясебяинаслажденияотних
II. Тогдарешиляпироватьиразвлечься, чтобыузнать, наконец, вчемблаго.Ноиэтооказалосьнапрасным.
2 Осмехесказаля: Какаяглупость! овеселье: Нелепостьивздор!
3 Пыталсяяивиномугождатьсвоейплотитак, чтобы, нетеряяокончательноголовы, испробоватьиглупости, поканеузнаю, чтолюдямстоитделатьподнебомвсчитанныеднижизнисвоей.
4 Затеялябольшиеработы: построилсебедома, насадилвиноградники,
5 разбилсадыипарки, насадилплодовыхдеревьев,
6 устроилпруды, чтобыводойизнихполиватьидущиевростпосадки,
7 обзавелсядоморощеннымиипокупнымирабами, аскотауменябылобольше, чемулюбогоизкогда-либожившихвИерусалиме.
8Накопилязолота, серебра, драгоценностейотцарейиобластей, завелпевцов, певициналожниц, радующихсердцемужчины.
9 ЯсталбогачелюбогоизмоихпредшественниковвИерусалиме,имудростьмояоставаласьсомною.
10 Янеотказывалглазамсвоимнивкакихзрелищах, инеудерживалсердцениоткакойрадости, ибосердцерадовалосьотрудахмоих, иэтомнебылозатрудынаградой.
|
|
11 Новзглянулянавсе, чтосделалимоируки, все, надчемятяжкотрудился, ипонял: этобессмысленно, какпогонязаветром, инетотэтогопользыподсолнцем.
12 Взглянулянамудростьинаглупостьсбезумием, исказалсебе: ЧтоможетсделатьидущийвследзаЦарем? Небольшетого, чтодавноужесделано!*
13 Японял, чтомудростьнастолькожепревосходитглупость, насколькосветпревосходиттьму.
14 Глазамудрецавсегдапринем, аглупецвынужденвслепуюбродить. Ноузналяито, чтоодинконецждетих,
15 иподумал: Еслиучастьглупцадажеменяпостигнет, кчемумнетогдавсямоямудрость? Исказалясебе: Этотожепустое.
16 Имудрого, иглупогодолгонебудутпомнить. Современембудутзабытыоба. Какиглупый, умниктожеумрет.
17 Возненавиделяжизнь, ивтягостьмнесталовсе, чтоделаетсяподсолнцем, ибовсебессмысленно, какпогонязаветром.
18 Возненавиделятруды, которымитрудилсяподсолнцем, потомучтопридетсяоставитьихчеловеку, которыйбудетжитьпослеменя.
19 Ктознает, мудрбудетонилиглуп? Аведьименноонбудетраспоряжатьсяработой, вкоторуюявложилстолькосил. Сталобыть, иэтопустое.
20 Началяприходитьвотчаяниеоттрудов, которымиятрудилсяподсолнцем.
21 Ведькакбычеловекумелоидобросовестнонитрудился, плодытрудовсвоихоноставляеттому, ктовнихнеучаствовал.Этотожебессмысленноинелепо.
22 Чтопользычеловекуотвсехтрудов изабот, которыееготерзаютподсолнцем!
23 Днемегомучитзлобаизависть, иночьюдушаегонезнаетпокоя.Этотоженелепо.
24 Единственноеблаго, котороеестьулюдей, это—еда, питьеиудовлетворениеотработы. Ноиэто, какузналя, зависитотБога.
25 Ведьдажееданеимеетвкуса, еслинатонетволиего.
26 ИтолькоккомублагосклоненБог, томуондаетиуспех, имудрость, анеугодныхзаставляетнапраснокопить, чтобыдоброихдосталосьеголюбимцам. Этотакжебессмысленно, какловляветра.
Примечание: * Приотсутствиипрогрессаиразвитии
Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 156; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!