Как собрать лексику для работы переводчиком в определенной области?



  • #перевод и профессия переводчика

Aiduza отвечает:

Способ 1-ый, простейший: вспомните все слова, которые связаны с добычей нефти, напр. "скважина", "нефтепровод", "добыча", "переработка", "НПЗ", "УПНПиКРС" :-))
А теперь найдите им соответствия в русском, пользуясь двуязычным словарем, лучше специальным. Выпишите в блокнот. Выучите.
Так можно поступать с терминами из любой отрасли, но лишь в качестве "разминки".

Jumbo отвечает:

Я бы посоветовал читать как можно больше технической литературы в конкретной области, с которой вы связаны. Во время чтения можно выделять специальную лексику,а так же обороты и случаи употребления.

Aiduza отвечает:

Опечатался, сорри - надо найти соответствия В АНГЛИЙСКОМ...

AYuDaG отвечает:

Постигающая
Зачем собирать? Неужели нет спец. словарей?

Меня иногда просят переводить всякие "нефтяные" тексты и это воистину ужасно. "поверните эту штуковину пока она не упрётся в упор" и т п.

Мне кажеться что на английском техн. тексты получаются сильно короче русских.

B52 отвечает:

Постигающая

Чтобы не стать посмещищем, техническому переводчику надо разбираться в предмете.
И классные технические переводчики ессесно специализируются. Если вас интересует именно нефтяная тематика, а не скажем производство макарон, то могу прислать все нужные ссылки и материалы.

chaika отвечает:

B52, с вами я вполне согласен. Когда я работал переводчиком, купил энциклопедию, в которой можно было знакомиться с разными областями знания. Конечно, у меня тоже было много двуязычных словарей.

Vivisectionist отвечает:

Чтобы не стать посмещищем, техническому переводчику надо разбираться в предмете.


Разбираться-то разбираться, да вот если предмет такой, что люди за всю жизнь только часть могут узнать? Естественно, общие названия - КИПиА, контуры, и пр. можно выучить. Большая проблема возникает в международном общении, когда одну и ту же "фиговину" немцы напишут по-английски так, а французы- иначе. Набегаешься, пока узнаешь, что они там хотели сказать. Так что самое главное для технического переводчика - это знать, кого спросить, в какой отдел позвонить и кого к стенке припереть - вот тут общие знания о предмете очень помогают, т.к. можно на пальцах объяснить специалисту, что там окружает "фиговину" in hand, и какие функции она выполняет, чтобы вместе с ним "допереть". Это в переводе с англ. на рус.

А при рус.-англ. переводе - собирать проф. слова и выражения и обсуждать опять же со знающими людьми.

mad old buzzard the reverend отвечает:

точно также как в родном языке, - читая специальную литературу.
Технический переводчик должен быть специалистом в своей области, хотябы в теории, в противном случае адекватного перевода никогда не получиться, т.к. нельзя перевести не понимая что переводиш.

mad old buzzard the reverend отвечает:

girl
Рубцова - это для начинающих специамлистов, не для переводчиков. По ходу если вы хотите именно специализироваться в какой то конкретной области то изучите ее на обоих языках, по крайней мере до уровня уверенной ориентации в терминологии.

Ada отвечает:

Могу посоветовать
Пумпянский "чиение и перевод научной и технической литературы", к нему же есть учебник с упражнениеями
Климзо "Ремесло технического переводчика"

brow отвечает:

Вот у нас несколько переводчиков ,окончивших Нижегородский инфак-- с переводческого отделения и с педагогического. Разницы в их способностях абсолютно никакой. От человека зависит-некоторые и после переводческого двух слов связать не могут.
Первые недели две- как устроился--был абсолютно бесполезен, как переводчик--потому как я даже русских не понимал :)(слишком много спецлексики). Типа " У нас испытания по шевронке, это около 2 ручника на 45 оси". Месяца за три любая спецлексика осваивается (самая основная). Никто нас ей не учил--всё приходилось познавать самому на своих ошибках и читая спецификации производства на англ. Работаю на проекте Nordstream- трубы делаем, чтоб газ качать---соответсвенно никаких учебников по технологии сварки я не изучал(да и вряд ли такие есть)--тем не менее сейчас свободно общаюсь на всякие производственные темы.
Опять-таки, шаг в сторону и всё- провал--как-то дали нам переводить договор об аренде квартиры на 2 листа--мы его переводили вдвоем -часа три. Это я к тому , что переводчик может быть только узкой специальности (2-3 специальности- max)--ну это мое личное мнение.
Год у меня ушел на то, чтобы свободно чувствовать себя там где я работаю.

Без диплома---ммм- вряд ли возьмут.
Хотя--> был у нас англичанин -старший инспектор - и была у него подруга (с Израиля-но с русскими корнями)- по-русски говорила очень забавно, иногда не понимала русских выражений типа "Чё за хрень тут такая"--по-англ болтала свободно. И вот - работала у нас переводчиком (ну, он по блату её пристроил). Лингвистического образования у нее не было. Справлялась с ролью переводчика даже лучше чем наши, потому как у наших многих были проблемы с пониманием ихних акцентов.

Другие вопросы по теме

  • 3 Как устроиться на работу переводчиком?
  • 8 Расскажите о вашем опыте работы преподавателем
  • 2 Подскажите программы для работы со словами для КПК
  • 6 Посоветуйте учебник базового английского для работы в офисе
  • 3 Расскажите об опыте работы преподавателем английского в вузе
  • 4 Как проверять письменные работы на английском?
  • 9 Как вы ведете учет работы с частными учениками?

Новости сайта

Марта 2017 г.

Обновлены частые вопросы и ответы форума. Новых вопросов: 4, обновленных вопросов: 9. Полный список сегодняшних обновлений FAQ для изучающих английский язык доступен на этой странице.

Октября 2016 г.

Обновлены частые вопросы и ответы форума. Новых вопросов: 1, обновленных вопросов: 7. Полный список сегодняшних обновлений FAQ для изучающих английский язык доступен на этой странице.

Июля 2016 г.

Обновлены частые вопросы и ответы форума. Новых вопросов: 2, обновленных вопросов: 8. Полный список сегодняшних обновлений FAQ для изучающих английский язык доступен на этой странице.

Последние обсуждения

  • 655 КЕТ позади, шагаю дальше!
  • 31 Как бы вы поступили в такой ситуации?
  • 2 Задание Reading. Мой ответ не совпадает с ключами.
  • 2 Увеличение словарного запаса
  • 55 Тексты на русском языке для перевода их на английский для начинающих
  • 24 «Неправильный» метод и реальное знание
  • 108 Сколько мест работы вы поменяли и почему?
  • 42 Метод доктора Пимслера, какой уровень можно получить, пройдя все 3 части?
  • 1 Последние вопросы на IELTS Speaking
  • 2 Стратегии Reading/Writing ОГЭ
  • 4 Первый урок - первый раз
  • 48 Вопросы Подснежника по грамматике и словоупотреблению (Часть I)

Категории

  • # планирование занятий
  • #BEC
  • #CAE
  • #celta
  • #CPE
  • #FCE
  • #IELTS
  • #TOEFL
  • #авторские методики
  • #английский для детей
  • #английский по специальности
  • #британские учебники
  • #великобритания
  • #где найти?..
  • #грамматика
  • #деловой английский
  • #другие иностранные языки
  • #егэ
  • #интернет-сообщества
  • #истории успеха
  • #как выучить английский язык
  • #культура англоязычных стран
  • #курсы с носителями языка
  • #курсы с русскоязычными преподавателями
  • #лингвистическое образование
  • #международные экзамены
  • #методики обучения английскому языку
  • #мультимедийные пособия по английскому
  • #немецкий язык
  • #образование за рубежом
  • #обучение за рубежом
  • #общение на английском языке
  • #оргвопросы преподавателей английского
  • #отзывы о школах и курсах английского языка
  • #перевод и профессия переводчика
  • #письменный английский
  • #поездки в англоязычные страны
  • #понимание речи на слух
  • #праздники англоязычных народов
  • #преподавание английского языка
  • #произношение
  • #разговорная речь
  • #разное
  • #русский как иностранный
  • #словари
  • #словарный запас
  • #советы
  • #США
  • #тематические уроки
  • #учебники отечественных авторов
  • #учебники по английскому
  • #чтение

 

  • статьи
  • тесты
  • faq
  • форум
  • мой efl
  • о проекте
  • реклама

© 1998-2017 EFL.ru. Перепечатка материалов возможна только с разрешения автора.

 


Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 178; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!