Социолингвистическая компетенция



В социолингвистическую компетенцию входят знания и умения, необходимые для эффективного использования языка в социальном контексте.

Так как язык относится к социокультурным явлениям, социокультурный аспект имеет немаловажное значение.

Сюда можно отнести лингвистические маркеры социальных отношений, нормы вежливости, выражения народной мудрости, регистры общения, диалекты и акценты.

Маркеры социальных отношений разных языков и культур варьируются в зависимости от:

· статусаобщающихся;

· ихотношений;

· регистра общения ит.д.

Правила вежливости также являются важнейшей составляющей социокультурного аспекта. Незнание национальной специфики правил вежливости часто вызывает недопонимание между носителями разных языков, особенно при буквальном истолковании стандартных выражений. Соблюдение правил вежливости при обмене мнениями и впечатлениями, в момент вручения подарка, проявление интереса к собеседнику, использование выражений, смягчающих категоричность, исключение некорректного поведения и т.д. обязательны для изучения в иностранной аудитории.

Во всех языках есть выражения, обобщающие многовековой опыт народа и являющийся важной составляющей его культуры. Они часто используются или обыгрываются в речи (например, в газетных заголовках). Такие выражения являются важным языковым компонентом социокультурной компетенции. Сюда относят пословицы, идиомы, крылатые выражения, поверья, приметы, граффити, надписи на футболках, запоминающиеся фразы из телепередач, различные плакаты идр.

Чрезвычайно важно познакомить иностранца с регистрами общения, такими как нейтральный, неформальный, разговорный, интимный, официальный, торжественный.

На ранних этапах обучения рекомендуется использовать нейтральный регистр (отклонение возможно в случаях крайней необходимости). Именно в нейтральном регистре обычно проходит общение между носителями языка и иностранцами или незнакомыми людьми. Знакомство с более формальными или более фамильярными регистрами может происходить на более поздних этапах, например, через чтение различных текстов, в особенности,


художественной литературы (рецептивная компетенция). Такие регистры следует использовать с особой осторожностью, посколькуих неверное употреблениеможет затруднить коммуникацию и поставить говорящего в неловкое положение.

Социолингвистическая компетенциятакже включаетспособность распознаватьязыковые особенности человека с точки зрения егосоциальной принадлежности, места проживания, происхождения, этнической принадлежности, рода занятий и т.д.

Сформированность социолингвистической компетенции представлена в таблице. Социолингвистическая правильность проявляет себя в том, что учащийся:

 

А1 может установить контакт, используя простейшие вежливые формы приветствия и прощания, благодарности, извинения ит.д.;

А2 можетучаствоватьвосновныхвидахфункционального использования языка, например, в простом обмене информацией, мнениями и взглядами. Владеет простейшими, наиболее распространёнными выражениями и стандартными процедурами, обеспечивающими возможность достаточно эффективногообщения;

умеет участвовать в простейших ситуациях общения, использовать повседневные вежливые формы приветствия и прощания, обращения; может выразить приглашение / принять приглашение, извиниться / отреагировать на извинение и т.д.;

В1 владеет широким спектром языковых функций, умеет использовать наиболее распространённые средства их выражения внейтральном

регистре общения; знаком с наиболее распространёнными нормами вежливости, соблюдает их в своём речевом поведении; знает о наиболее существенных различных традициях, системах ценностей и убеждений, принятых в родной стране и стране изучаемого языка, распознаёт языковые сигналы этихразличий;

В2 уверенно владеет какофициальным, таки неофициальным регистром общения, умеет выбрать регистр,соответствующий

конкретнойситуации;                                                                            

может с некоторым ограничением участвовать в групповых дискуссиях, даже при быстром темпе речи и большом количестве разговорных выражений; может общаться с носителями языка в естественной, привычной для них манере, не вызывающей удивления или раздражения; может правильно выражать свои мысли в различных ситуациях, избегая грубых ошибок;

С1 понимает значение многих идиоматических и разговорных выражений, различает регистры общения, однако иногда вынужден переспрашивать, особенно если акцент собеседника незнаком; понимает содержание фильмов, персонажи которых используют большое количество сленговых и идиоматических выражений; гибко и эффективно использует средства языки в различных ситуациях, в том числе для выражения эмоций, подтекста,шуток;

С2 хорошо владеет идиоматическими и разговорными выражениями, понимает коннотацию слов и выражений; понимает социолингвистический и социокультурный подтекст вречи


носителей языка, умеет адекватно реагировать; может выступать в роли посредника между носителями своего родного и изучаемого языка.

При формировании социолингвистическойкомпетенции рекомендуется проанализировать и ответить на следующие вопросы:

Какие формы приветствия, обращения, восклицания, учащийся должен: а) узнавать,б)оценивать,в)уметьиспользоватьвсвоейречи?

Какие формы вежливости учащийся должен: а) знать и понимать, б) уметь употреблять?

Какие формы невежливого поведения учащийся должен: а) узнавать и понимать, б) уметь употреблять в определённых ситуациях (в каких именно ситуациях)?

Какие пословицы, клише, какие выражения из народного фольклора учащийся должен: а) узнавать и понимать, б) уметь употреблять?

Какие регистры общения учащийся должен: а) узнавать, б) использовать в своей речи?

Представителей каких социальных групп в стране изучаемого языка или других странах учащийся должен уметь распознать по характерным языковым особенностям?

Коммуникативные компетенции

Для выполнения коммуникативных задач владеющий языком учащийся использует свои общие способности в сочетании с собственно языковой компетенцией, которая включает в себя:

· лингвистическуюкомпетенцию;

· социолингвистичекуюкомпетенцию;

· прагматическуюкомпетенцию.

Лингвистическая компетенция включает знание лексики, фонетики и грамматики и соответствующие умения и навыки, а также другие характеристики языка как системы, безотносительно к социолингвистической значимости его вариантов и к прагматической функции конкретных реализаций. Применительно к индивидуальной коммуникативной компетенции этот компонент предполагает не только объём и качество знаний (например, знание смыслоразличительной функции звуков, объём и точность словаря), но и когнитивную организацию и способ хранения (например, ассоциативная цепь, в которую говорящий помещает определённую лексическую единицу), а также их доступность (припоминание, извлечение из долговременной памяти, использование). Знания не всегда носят осознанный характер и не всегда могут быть чётко сформулированы (например, это может относиться к владению фонетической системой языка). Когнитивная организация словаря, его хранение и доступность могут варьироваться у различных людей и даже у одного человека (например, в условиях многоязычия) и зависят от индивидуальных особенностей учащихся, а также от культурной среды, в которой человек вырос и обучался.

В настоящее время не существует исчерпывающего описания языка как формальной системы выражения всех значений. Все языки отличаются сложной организацией. Невозможно в совершенстве овладеть языком многочисленного неоднородного высокоразвитого сообщества. И это вполне естественно, поскольку любой язык постоянно изменяется в соответствии с потребностями коммуникации. Попытки


многих государств создать так называемый языковой стандарт ни разу не увенчались успехом. Для обучения языкам использовалась модель лингвистического описания, построенная по образцу «мёртвых» языков. Однако и она была отвергнута большинством профессиональных лингвистов более ста лет тому назад, которые полагали, что

«традиционная» модель, разработанная для языков одного типа, не подходит для описания языков другого типа. Однако ни одной из разработанных альтернативных моделей не удалось получить всеобщего признания. Недавние разработки языковых универсалий пока не принесли результатов, способных реально облегчить изучение и преподаваниеязыков.

Большинство современных дескриптивных лингвистов занимаются кодификацией сложившихся в процессе общественной практики языковых явлений, изучая соотношение между формой и значением, при этом в основном используется традиционная терминология…

“…лингвистическая компетенция рассматривается как знание и способность использовать языковые средства для построения правильно сформулированных и несущих определенный смыслвысказываний”.

В рамках лингвистической компетенции выделяются следующие понятия:

· лексическая компетенция;

· грамматическая компетенция;

· семантическая компетенция;

· фонологическаякомпетенция.

Под грамматической компетенцией понимается знание грамматических элементов языка и умение использовать их в речи.

Формально грамматику конкретного языка можно рассматривать как совокупность правил, позволяющих составлять иные упорядоченные цепочки элементов, то есть строить предложения. Грамматическая компетенция включает способность понимать и выражать определенный смысл, оформляя его в виде фраз и предложений, построенных по правилам данного языка. Грамматическая структура любого языка характеризуется сложнойорганизацией.

В настоящее время нет единого мнения о том, какие именно механизмы лежат в основе изучения языка. Некоторые учёные полагают, что присущей любому человеку способности обрабатывать информацию достаточно для овладения языком через ознакомление с определённым количеством достаточно понятных языковых образцов. По их мнению, процесс “овладения” языком нельзя проанализировать, на него нельзя оказать сознательного воздействия ни преподавателю, ни учащемуся. Соответственно, важнейшей задачей преподавателя становится воссоздание наиболее естественной языковой среды без использования формальных методов обучения.

Другие специалисты рассматривают в качестве необходимого и достаточного условия для овладения языком активное участие учащихся в процессе коммуникации и также не верят в возможность сознательного изучения механизмов языка. Наконец, существует противоположный взгляд, состоящий в том, что учащемуся достаточно выучить определённые правила грамматики, слова и выражения, и он сможет понимать и использовать


иностранный язык, опираясь на имеющийся жизненный опыт и здравый смысл, без предварительной подготовки.

Однако на практике большинство учащихся и учителей прибегают к сочетанию различных подходов. Методисты понимают, что учащиеся не всегда усваивают то, чему их учат учителя, что учащимся необходима солидная языковая подготовка и создание условий для интерактивного использования языка. Вместе с этим, процесс изучения языка становится менее трудоёмким даже в условиях школьного обучения, если комбинировать метод осознанного изучения языка с его практикой в достаточном объёме, что приведёт к автоматизации физических навыков говорения и письма, а также к морфологической и синтаксической грамотности речи. Всё это позволяет учащимся сосредоточиться на коммуникативных стратегиях более высокогоуровня.

Некоторые специалисты полагают, что эту задачу можно решить с помощью постоянной тренировки, “сверхзаучивания”.

Восприимчивость учащихся к тому или иному способу обучения во многом зависит от возраста, личностных характеристик, образовательного уровня и т.д.

 


Дата добавления: 2018-05-31; просмотров: 1933; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!