AccusativusetNominativuscuminfinitivo.



(Винительный падеж с неопределенной формой)

Это особый синтаксический оборот латинского языка. Суть его заключается в том, что он имеет свое смысловое подлежащее и смысловое сказуемое. Смысловое подлежащее всегда стоит в accusatīvus, смысловое сказуемое выражается инфинитивом. В русском языке подобного оборота нет. На русский язык оборот accusatīvuscuminfinitīvo переводится дополнительным придаточным предложением с союзом что, чтобы. При этом смысловое подлежащее оборота, которое стоит в accusatīvus, переводится именительным падежом, т. е. становится подлежащим в русском придаточном предложении. Смысловое сказуемое оборота, выраженное инфинитивом, на русский язык переводится глаголом в личной форме, т. е. становится сказуемым в придаточном предложении, согласуясь в лице и числе с подлежащим придаточного предложения. Время и залог глагола в личной форме зависят от времени и залога инфинитива.

Признаком оборота accusatīvuscuminfinitīvo являются в предложении инфинитив и глагол-сказуемое с определенным значением (управляющий глагол).

Оборот accusatīvuscuminfinitīvo ставится в зависимости от глаголов со значением:

1) говорить:

dicĕre - говорить, tradĕre - сообщать,

docēre - учить, respondēre - отвечать и др.;

2) приказывать:

jubēre - приказывать, vetāre - запрещать,

sinĕre - позволять и др.;

3) думать:

putāre - думать, censēre - полагать,

cogitāre - мыслить, credĕre - верить,

sperāre - надеяться, scire - знать и др.;

4) чувствовать:

sentīre - чувствовать,

vidēre - видеть,

audīre - слышать и др.;

5) желать:

cupĕre - желать,

velle(volo) - хотеть и др.;

6) после безличных выражений и глаголов:

famaest - есть слух, молва,

notumest - известно,

constat - известно,

oportet - следуетидр.

(Именительный падеж с неопределенной формой)

Синтаксический оборот nominatīvuscuminfinitīvo (именительный падеж с неопределенной формой). Суть этого оборота состоит в том, что оборот nom. cuminf. имеет свое смысловое (логическое) подлежащее, которое стоит всегда в nominatīvus, и смысловое сказуемое, выраженное инфинитивом. На русский язык этот оборот переводится придаточным предложением с союзом что, чтобы:

Dicĭtur Homērus (nom.) caecusfuisse (inf. perf. act.).

Говорят, что Гомер был слеп (слепым).

Homērus - смысловое подлежащее в nom. sing., caecusfuisse - смысловое сказуемое, где caecus является именной частью сказуемого, поэтому, согласуясь с Homērus, тоже стоит в nom. sing., а fuisse - глаголом-связкой в infinitīvus praes. act. Как и в обороте accusatīvuscuminfinitīvo, infinitīvus переводится глаголом в личной форме, время и залог этого глагола зависит от времени и залога инфинитива.

Оборот nominatīvuscuminfinitīvo употребляется после управляющих глаголов со значением говорить, думать, но эти глаголы всегда стоят в форме страдательного залога, согласуясь в лице и числе со смысловым подлежащим оборота. Независимо от лица и числа управляющего глагола на русский язык этот глагол всегда переводится третьим лицом множественного числа действительного залога. Поэтому глагол dicĭtur стоит в 3-м л. ед. ч. страдательного залога, согласуясь с Homērus, а переводится - говорят.

Romŭlus (nom.) etRemus (nom.)urbemRomamcondidissetraduntur.

Передают, что Ромул и Рем основали город Рим.

Traduntur стоит в 3-м л. мн.. ч., так как сказуемое согласуется уже с двумя подлежащими: RomŭlusetRemus.

Ablativusabsolutus.

Это особый синтаксический оборот латинского языка. Он состоит из существительного или местоимения в ablatīvus и согласованного с ним в роде, числе и падеже причастия. Ablatīvus существительного, местоимения выступает как смысловое подлежащее оборота, причастие - как смысловое сказуемое.

В латинском предложении оборот ablatīvusabsolūtus является одним из способов выражения обстоятельства причины, времени, условия, уступки, образа действия. Он выражает обстоятельство, при котором происходит, происходило или будет происходить действие глагола сказуемого в предложении. Но так как никакое слово в предложении не управляет этим оборотом, он называется absolūtus (независимый, самостоятельный): смысл предложения не изменится, если этот оборот в предложении опустить.

В русском языке подобного оборота нет. Его можно перевести либо существительным с предлогом, либо придаточным предложением (по смыслу): времени, причины, условия, уступки, образа действия, т. е. при переводе переводить с союзами: когда, после того как, так как, потому что, если, хотя, как. Смысловое подлежащее оборота, которое стоит в ablatīvus, на русский язык переводится именительным падежом; смысловое сказуемое оборота, выраженное причастием, на русский язык переводится глаголом в личной форме. В качестве смыслового сказуемого употребляются два причастия:

1) participiumpraesentisactīvi, если действие в обороте происходит одновременно с действием глагола-сказуемого в предложении;

2) participiumperfectipassīvi , если действие в обороте происходит раньше, чем действие глагола-сказуемого в предложении.

То есть время причастия не играет роли при определении времени личной формы глагола, которой это причастие переводится. Время этого глагола будет определяться временем глагола-сказуемого в предложении.

Иногда оборот ablatīvusabsolūtus может быть выражен не только сочетанием существительного с причастием, но и двумя именными формами: (существительными, существительным с прилагательным, местоимением с прилагательным):

abl. abl.

Cicerōneconsŭle - в консульство Цицерона;

Hannibăleduce - под предводительством Ганнибала;

Tarquiniorege - в царствование Тарквиния;

meinvīto - против моей воли;

popŭloinvīto - против воли народа.


Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 240; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!