Язык и механизмы экономической модернизации и адаптации.



О РОЛИ РУССКОГО ЯЗЫКА В РЕГИОНАХ КАВКАЗА. Ведущим мотивом к изучению русского языка у народов Карачаево-Черкесии стала потребность в экономических связях еще в дооктябрьский период. Основная функция русского языка в то время заключалась в том, что русский язык на территории нынешней Карачаево-Черкесской республики был языком торговли и бытовых контактов. Несмотря на то, что царское правительство использовало русский язык как средство угнетения других национальных языков, передовая русская наука, культура и общественная мысль несли свет знаний малым по численности народам.

Объединенная редакция МВД России.  При конфликте с законом мигранты нередко умышленно используют свой национальный язык для усложнения действий полиции, которая этим языком не владеет. Стало почти правилом, что подозреваемые в правонарушениях и преступлениях мигранты при общении с полицией вдруг «забывают» русский язык, требуют переводчиков и тут же отказываются их понимать... Наиболее известен в России общеуголовный язык тайного общения - блатной жаргон «феня» или, по выражению Даля, «блатная музыка». Это один из самых старых и структурно богатых тайных языков. В интервью «Московской правде» от 23 октября 2012 г. некий «авторитетный» представитель криминалитета назвал основным лексическим источником «фени» еврейские языки идиш и иврит. Он считает блатную «феню» – первоначально язык бродячих торговцев – плодом конфликта общества и людей, которых угнетали по национальному признаку, языком национальной несправедливости. Долгую жизнь блатной «фени» можно объяснить тем, что она поддерживает мировоззрение жизни «по понятиям», которое получает всё большее распространение, в противоположность жизни по официальному закону... Цыганский язык явился одним из основных лексических доноров значительно менее развитого этнического криминального жаргона енишей. Эту социально-криминальную группу называют еще «белыми цыганами», хотя этнически к цыганам она в действительности отношения не имеет. Ениши представляют собой бродячее социально-криминальное сообщество населения Швабии (Германия), Швейцарии, Нижней Австрии и Франции. Их характерные занятия – мелкая торговля, ремесленничество, мошенничество, воровство и т.п. Влияние цыганского языка на енишский язык значительно превосходит влияние всех прочих языков и жаргонов... В отличие от него немецкий ротвелш этнической окраски не имеет и в этом сходен с «феней» и арго. Этот уходящий корнями в средневековье тайный язык идентифицировал маргинальную социальную группу бездомных, попрошаек, проституток, бездельников, бродяг, мошенников и воров в Германии.

Языковое разнообразие и его влияние на экономические и политические решения. Какие факторы влияют на склонность людей к изучению иностранных языков? Понятно, что есть ряд причин неэкономического характера, таких как желание читать литературу в первоисточнике, красота языков и т.д., а также ряд причин экономического свойства (например, увеличение ожидаемого роста дохода). Можно объединить эти факторы под абстрактным термином «выгоды от общения», как это сделано в основополагающей статье (Selten, Pool, 1991), где авторы рассматривают модель всего мира, в которой каждая нация из конечного списка представлена континуумом населения, размещенном на отрезке своей длины, интерпретируемой как общая численность данной нации. Внутри каждого отрезка индивидуальная неспособность изучать языки является возрастающей функцией, так что издержки от изучения любого фиксированного набора языков увеличиваются по мере продвижения слева направо внутри соответствующего отрезка. Напротив, выгоды от общения для каждого индивида определяются одинаково – числом людей, с которыми он может общаться хотя бы на одном из этих языков. При этом авторы предполагают, что все жители мира одновременно выбирают, какой набор языков учить.

Хотя включение в модель торговых связей помогает лучше объяснить ведущую роль английского языка, а также некоторое отставание по распространенности французского и немецкого, однако оно не способно дать ответ на вопрос о причинах существенного отставания испанского (действительно, во всех странах Евросоюза, кроме Франции, более 95% населения не знают испанского языка). Вероятно, основных причин здесь две. 1. Большая часть испаноговорящего населения проживает в Латинской Америке, далеко за пределами Евросоюза. Следовательно, социальные и культурные связи с испаноговорящим населением оказываются менее сильными, чем со странами-соседями. В Евросоюзе на испанском языке говорят в 2,5 раза меньше жителей, чем на немецком и в 1,5 раза меньше, чем на французском. 2. Длительная изоляция Испании в период военной диктатуры Франко с 1939 по 1975 г. Несмотря на то что в настоящее время Испания является демократическим государством, развиваются торговые и культурные связи с другими государствами Евросоюза, а также туризм, но 40 лет изоляции значимо повлияли на стремления людей изучать испанский язык.

С.Г. Тер-Минасова «Война и мир языков и культур». Поскольку главным средством общения и культур, и людей, их представляющих, является язык, одним из свидетельств диалога как взаимодействия культур оказываются заимствования из других языков. Количество и качество заимствованных слов и выражений позволяет судить о масштабах диалога культур. В настоящее время лавина (чтобы не сказать политнекорректно – засилье) англицизмов во многих языках и в частности в русском приняла такие размеры, что в оборот вошел лингвистический термин агнонимы – слова, непонятные или плохо понятные своему народу.

А.Шустов: Русский мир сужается. В Казахстане стремление укрепить позиции государственного языка выразилось в реанимации идеи его перевода на латинский алфавит. Президент Н.А. Назарбаев в послании «Стратегия «Казахстан-2050» поручил к 2025 г. проработать вопрос перевода казахского алфавита на латинскую графику. Язык, по словам президента - один из главных консолидирующих факторов казахской нации, и поэтому он должен быть современным и активно использоваться во всех сферах жизни общества. Для этого нужно не только перевести его на латинскую графику, но и модернизировать сам язык с тем, чтобы сделать его способным выполнять коммуникативные функции и располагать для этого соответствующей терминологией. Латинизация алфавита будет сопровождаться расширением сферы применения казахского языка. К 2025 г. им должны владеть 95% жителей страны. В результате через 10-12 лет должно появиться целое поколение, поголовно владеющее казахским языком, который станет языком повсеместного общения. Идею перехода с кириллицы на латиницу в Казахстане стали активно обсуждать после того, когда в октябре 2006 г. Н. Назарбаев заявил о необходимости рассмотреть этот вопрос. В Центральной Азии на латинский алфавит уже перешли Туркмения и Узбекистан. Причем опыт их перехода,скорее, негативный, поскольку минусов (снижение уровня грамотности населения, трудности с переводом учебной и научной литературы и т.п.) оказалось гораздо больше, чем плюсов. Для Казахстана введение латиницы будет иметь гораздо более серьезные последствия. Около 1/5 его жителей по-прежнему составляют русские, а совокупная доля русскоговорящих жителей республики достигает 85%. Переход на латиницу неизбежно усилит этнокультурные различия между казахами и русскими, а также вызовет усиление миграционного оттока русских и других европейских этносов. В культурном плане отказ от кириллицы приведет к усилению отчуждения от России. При этом никакой интеграции Казахстана в мировую коммуникационную среду ожидать не стоит, так как с графической основой алфавита эти процессы напрямую не связаны.

Китайский город Суйфэньхэ граничит с дальневосточным районом России, здесь находятся два КПП первой категории: железнодорожный и автомобильный. В последние годы торговый оборот г. Суйфэньхэ с Россией все время занимает 10% общего объема товарооборота между Китаем и Россией. Суйфэньхэ – золотой КПП китайско-российской торговли. Здесь русский язык представляет необходимые навыки для занятия торговлей и открытия своего бизнеса, почти 90% жителей города говорят по-русски. Русский язык как ключ к успеху - CCTV - INO TV: C 2000 года спрос на знатоков русского языка в Китае резко вырос. Причина этого – усиление российско-китайского сотрудничества практически во всех сферах. Молодые специалисты требуются не только на севере страны – где они способствовали бы торговле между соседними странами. Велика в них потребность и на юге Китая, где экономика ориентирована на экспорт.

Http://strategy2020.rian.ru/ (Незнание русского языка): «Приток мигрантов к нам в экономику просто необходим», – заявила Е. Егорова на пресс-конференции «Русский язык – один из важнейших элементов интеграции мигрантов в российское общество. Более 80% мигрантов приезжают в Россию из стран СНГ. «Надо понимать, что сейчас это не то единое языковое пространство, что существовало первое время после распада СССР», – объяснила эксперт. Молодое поколение, которое наиболее миграционно активно, знает русский язык намного хуже, чем люди 40–50 лет. «Незнание языка ведет к тому, что мигрант не стремится общаться с остальным обществом», – добавила Екатерина Егорова. Эксперт полагает, что, для того чтобы не обострять проблему «противостояния коренного населения и приезжающих к нам, в первую очередь необходим язык». Незнание элементарных основ языка и основ российского законодательства ведет к тому, что мигранты объединяются в диаспоры, главы которых фактически ведут все официальные дела остальных мигрантов. Часто возникает сговор между недобросовестными работодателями и главами диаспор, которые практически «сдают в аренду» мигрантов на кабальных условиях, без трудового договора. Если бы мигранты знали русский язык и основы трудового и миграционного законодательства, то этого можно было бы избежать.

Перспективы развития образовательного сотрудничества. Мы должны превратить русский язык в «язык успеха», то есть молодые люди из стран СНГ должны видеть, что знание русского языка может обеспечить им успешную карьеру в будущем. Они должны убедиться, что русский язык не менее конкурентоспособен, чем международный бизнес-язык – английский. Только в этом случае мы сможем расширить поле присутствия русского языка в молодежной среде, ведь «вымывание» русскоязычного сегмента происходит как раз за счет молодежи, в то время как старшее и среднее поколения сохраняют приверженность русскому языку.

Русский язык - Сайт Игоря Гаршина. В списке самых распространенных в США языков русский занимает 10-е место (всего население Соединенных Штатов говорит на 322 языках). Русский язык можно услышать во всех 50 штатах. Количество его носителей – 706 240 человек. При этом самое большое число русскоговорящих американцев проживает в штате Нью-Йорк (30,98% всех носителей русского языка), наименьшее – в штате Вайоминг (0,02%). Помимо Нью-Йорка, в первой десятке штатов, где распространен русский, также значатся Калифорния, Нью-Джерси, Иллинойс, Массачусетс, Пенсильвания, Вашингтон, Флорида, Мэриленд и Орегон. Кейс. Проверить данные и объяснить причины такой «географии» русского языка в Соединённых Штатах.


Дата добавления: 2018-05-02; просмотров: 250; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!