Славянизмы в современном русском литературном языке



Основные приметы старославянизмов. Понятие старославянизмов в современном русском литературном языке не ново и достаточно хорошо изучено. Определения старославянизмов в принципе везде аналогичны: это «заимствования из старославянского языка», «первого литературного, письменного языка славян». Старославянизмы иногда называют церковнославянизмами. В данном случае речь идет о заимствованиях из церковнославянского – позднейшего извода (варианта) старославянского языка. Однако не всегда этот пласт лексики рассматривается достаточно подробно: зачастую авторы ограничиваются указанием слов с неполногласием да лексических старославянизмов, которые могут не иметь внешних отличительных признаков. Если же несколько углубиться в изучение вопроса, то окажется, что существует целый ряд фонетических и словообразовательных признаков (примет), служащих для опознания старославянских (церковнославянских) слов, которые мы часто употребляем в речи в повседневной жизни. Многие привычные нам морфемы являются словообразовательными приметами старославянизмов, например: приставки пре-, чрез-, из-, низ- соответствуют исконно русским пере-, через-(черес-), вы-, с- в следующих парах слов: переступить-преступить, чрезмерный- чересчур, избрать-выбрать, низвести-свести; суффиксы причастий -ущ-

(-ющ-), -ащ-(-ящ-) соответствуют исконно русским -уч-(-юч-), -ач-(-яч-), ставшим впоследствии суффиксами прилагательных: текущий- текучий, лежащий- лежачий; суффиксы: -знь в слове жизнь, -ын(я) в словах гордыня, твердыня, -тв(а) в словах клятва, жатва, -чий в словах кормчий, зодчий, купчий, -тай в слове глашатай, -ствиj-(-ство-) в словах действие, шествие, -тель в словах строитель, водитель. южнославянские (старославянские) неполногласные сочетания -ра-, -ла-, возникшие из праславянских сочетаний вида *tort  (tolt), соответствуют восточнославянским (русским) полногласным сочетаниям -оро-, -оло-, возникшим из тех же сочетаний. В наиболее интересных примерах наблюдается расхождение слов по смыслу при почти идентичном написании южнославянское (старославянское) сочетание -жд-, возникшее из праславянского *dj, соответствует восточнославянскому (русскому) -ж-, возникшему из того же сочетания: насаждение – насаживать, ограждение – огораживать, суждение – суженый. южнославянское (старославянское) -щ- (в старославянском произносилось -шт-, а далее на русской почве как -шч- и -щ-), возникшее из праславянского сочетания *tj, соответствует восточнославянскому (русскому) -ч-, возникшему из того же сочетания: бродящий – бродячий, отвращать – отворачивать, тянущий – тянучка.

Самые интересные примеры: освещение – свечение, везущий – везучий, загонщик – загончик, тщание – чаяние, помещать – помечать, щадить – чадить. В отдельную группу хотелось бы выделить пары слов, имеющих в составе более одной приметы старославянизмов: горожанин – гражданин (чередования -оро-/-ра-, -ж-/-жд-), переворотный – превратный, перегородить – преградить (чередования -ере-/-ре-, -оро-/-ра-), ворочать –вращать (чередования -оро-/-ра-, -ч-/-щ-). Не были учтены однокоренные слова разных частей речи, относящиеся к одному и тому же явлению, если одно из слов с данным корнем уже было использовано, например: вред–вредить–навредить–вредный–вредно и т.д.; старославянские слова, замещенные в современном языке русскими эквивалентами (а также сами эти эквиваленты), например: ворог – враг, болото – блато, шелом – шлем; слова с ассимилировавшими в русском языке старославянскими морфемами, например, с приставкой пре-, суффиксами причастий -ущ-(-ющ-), -ащ-(-ящ-) из-за большого числа этих слов, кроме случаев, когда такие слова имеют соответствие со словами исконно русскими.

В большинстве случаев при существовании пар старославянских и исконно русских слов наблюдается их расхождение по смыслу. Но может различаться смысл и целых слов, и морфем. Например, приставка пре- может совпадать по значению с приставкой пере-: переломить – преломить, а может означать превосходную степень действия или качества. В этом случае наблюдается расхождение слов с данными приставками по смыслу: передел – предел. Суффикс -чик- может совпадать по значению с суффиксом -щик-, служить для образования слов, означающих человека, который занимается определенным видом деятельности – как в словах наладчик, укладчик. А может придавать слову уменьшительно-ласкательный характер. В этом случае образуются пары слов, расходящихся по смыслу: прицепщик – прицепчик, паромщик – паромчик, табунщик – табунчик. Можно сделать вывод о том, что без старославянских заимствований русского литературного языка нет и быть уже не может, ибо они составляют значительную его часть и действительно стали равноправными его элементами. Старославянизмы активно используются носителями языка не только для придания сообщению стилистической окраски, но и в обыденной речи.


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 1827; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!