Iraq Talk Dominates NATO Summit



Nbsp;   ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «СТАВРОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»   Учебно-методическое пособие «Практический курс перевода (английский язык как второй иностранный)   по специальности 022900 «Перевод и переводоведение» очное отделение     Ставрополь 2009  

Учебно-методическое пособие

«Практический курс перевода

(английский язык как второй иностранный)

 

по специальности 022900 «Перевод и переводоведение»

очное отделение


Печатается по решению

редакционно-издательского совета

 Ставропольского государственного университета

Учебно-методическое пособие. Практический курс перевода (английский язык как второй иностранный). - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2009. - 112 с.

Учебно-методическое пособие по дисциплине «Практический курс перевода (английский язык как второй иностранный) включает в себя подборку текстов различной жанровой специфики. Представленный в сборнике материал направлен на развитие практических навыков перевода с английского языка на русский и наоборот. Основным принципом построения сборника, отбора и расположения материала является создание систематического представления о способах, средствах и приемах преобразования языковых единиц в процессе двустороннего перевода.

Составители

канд. филол. наук, доцент О.Е. Хоменко, канд.пед.наук, доцент О.В. Князева, канд. филол. наук, доцент И.М. Панкова.

Рецензент

доктор филологических наук, профессор ЮФУ Савенкова Л.Б.


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Учебно-методическое пособие «Практический курс перевода (английский язык как второй иностранный)» предназначено для студентов факультета романо-германских языков, обучающихся по специальности «перевод и переводоведение» и составлена в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта.

Целью пособия является закрепление знаний, умений и навыков, полученных в процессе обучения практическому курсу перевода студентов, изучающих английский как второй иностранный.

Задачи данного пособия состоят в систематизации знаний по дисциплине, а так же развитие сопутствующих аспектов профессиональной работы (работа со словарями и справочниками, принципы оформления переводческой документации, вопросы переводческой этики).

Воспитательные задачи заключаются в формировании у студентов высокого профессионализма в работе, ответственности за свой труд, в создании мотивации к повышению своей квалификации и общего кругозора.

Инновационностьучебно-методического пособия заключается в формировании профессиональной компетенции студентов посредством интегрированного изложения материала, представленный в пособии материал дает преподавателю возможность использования различных интерактивных методик.

С методическойточки зрения особое внимание уделяется выработки навыков самостоятельного решения творческих и практических задач в процессе выполняемых заданий.

В разработку заданий для самостоятельной контролируемой работы положены принципы комплексности, непрерывности, системности и поэтапности обучения. Эти задания включают переводы учебных и аутентичных текстов различной тематики и жанровой принадлежности, а также анализ эквивалентности текстов оригинала и перевода, редактирование письменных переводов.


МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

Самостоятельная контролируемая работа (СКР) студентов предполагает внеаудиторную форму работы по дисциплине «Практический курс перевода (английский язык как второй иностранный)» с материалами, представленными в данном учебно-методическом пособии.

В содержание СКР включены тексты для письменного и реферативного перевода.    Тексты подобраны в зависимости от их жанровой принадлежности из отечественных и зарубежных информационных источников и согласуются    с тематикой разделов, представленных в учебном пособии. Такой подход к составлению учебно-методического пособия позволяет привлекать имеющиеся в нем тексты на занятиях по практическому курсу перевода в качестве дополнительного материала, с целью закрепления и расширения активного лексического запаса обучающихся.

Подборка текстов для данного учебно-методического пособия предполагает расширение фоновых студентов, что приобретает значительную важность при формировании профессиональной компетенции переводчика.

Поскольку выбор лексики и стиля перевода зависит от широкого контекста, задания для СКР вырабатывают у студентов умение работать с текстом до начала перевода как такового. Студенты должны научиться анализировать текст, давать его краткую аннотацию и определять задачу автора.

Выполняя письменный перевод текстов, студенты должны уметь выделять в предложении переводческие трудности и, используя известные ему способы, давать точный (адекватный) перевод на русский язык и наоборот.

Фрагменты представленных в учебно-методическом пособии текстов могут использоваться для выполнения творческих интерактивных заданий.  
РАЗДЕЛ 1: ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ

TEXT №1

“Uncle Sam”

The nickname for the American government is Uncle Sam. That name belonged to a man who lived in the United States at the end of the 18th and the beginning of the 19th century. In 1815 he marched in a parade in the style of dress that has been copied for the “Uncle Sam”, which people can see in newspaper drawings in all countries of the world. His name was Samuel Wilson, and he was born in Arlington, Massachusetts, in 1776. Later he settled in Troy, New York.

During the war of 1812-1814 Wilson was an inspector of provisions for the American Army, he supplied beef stamping his barrels with the letters “U.S.”. This beef became known to the army as Uncle Sam’s and the soldiers thought the abbreviation meant his name. Later on this familiar name became associated with the US Government.

 

TEXT №2

Elections “Honest”

BISSAU, Guinea-Bissau (AP) – International observers declared Guinea-Bissau’s weekend elections largely peaceful and honest despite widespread logistical problems and at least two cases of rioting.

In a joint statement Monday, the 100 or so observers, including representatives from the United Nations, West African states and Portugal, Guinea-Bissau’s former ruler, said most voters exercised their “democratic responsibility” by voting honestly and patiently enduring delays.

The statement made no mention of incidents in at least two neighborhoods of Bissau on Sunday in which angry residents burned down polling stations when elections officials and materials failed to arrive.

Results are not expected until Wednesday or later.

TEXT №3

Iraq Talk Dominates NATO Summit

The Associated Press

ISTANBUL, Turkey – NATO leaders opened a summit Monday dominated by situation in Iraq as the U.S.-led administration handed over power to an Iraqi government two days ahead of schedule in an apparent attempt to surprise insurgents.

The NATO leaders were to pledge more help for incoming Iraqi government, including training for its fledgling armed forces as it struggles to contain a wave of deadly insurgent attacks.

In their first summit since the alliance was wracked by bitter divisions over the Iraq war, the 26 leaders were set to agree on a request from Iraqi interim Prime Minister Iyad Allawi for aid in rebuilding Iraq’s armed forces.

The number of NATO instructor to be deployed and the timing of the operations were unclear, but the move will give NATO a military presence on the ground in Iraq for the first time. Sixteen nation have sent troops individually to join coalition forces in Iraq.

On Monday, police used tear gas to stop hundreds of protesters from approaching the conference center where NATO leaders were meeting in Istanbul.

The protesters threw fire-bombs and several police and protesters were injured and were evacuated to local hospitals.

“We have shown that we are firmly resolved to confront risks and threats to our security well beyond NATO’s traditional zone of operation,” said alliance Secretary General Jaap de Hood Scheffer as the leaders prepared to confirm the decision on training Iraq’s forces.

However, the decision falls well short of U.S. hopes that NATO would assume a major military role in Iraq, perhaps by taking over the multinational-division currently run by Poland.

Opposition from France and Germany has ensured that NATO won’t deploy large numbers of troops and differences persist between those nations and the United States over the implementation of the training program.

 

TEXT №4


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 664; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!