Лекция I. Тенденции модернизации в системе образования. 3 страница



2) Овладение новым языком должно проходить при обязательной ком­плексной тренировке всех речевых механизмов: слуха, зрения, оперативной, кратковременной и долговременной памяти, органов артикуляции и письма с последующей дифференциацией упражнений для соответствующего вида ре­чевой деятельности;

3) Упражнения как совокупность учебных и речевых действий должны быть связаны не только с условиями и задачами конкретной учебной ситуации, но и с условиями и коммуникативной задачей той или иной типовой ситуации общения, что предполагает тренировку обучающихся в ориентировке и оценке известных и неизвестных факторов речевой ситуации, присвоении определен­ной коммуникативной роли и речевой задачи и личностную заинтересован­ность в результатах речевого действия.

Психолингвисты считают самостоятельными видами речевой деятельно­сти говорение, аудирование, чтение и письмо. Говорение и аудирование на родном языке развиваются на основе естественных психофизиологических спо­собностей произносить звуки и слышать, тогда как чтение и письмо даже на родном языке требуют специального обучения. Исторически говорение и слу­шание являются первичными видами речевой деятельности, чтение и письмо вторичными. По направленности психофизиологических процессов человека на получение или производство речевого сообщения аудирование и чтение от­носят к рецептивным видам речевой деятельности, а говорение и письмо - к продуктивным.

Успех говорения зависит от выбора адекватных средств и способов осу­ществления речевого действия. Говоря на иностранном языке, мы замечаем и оцениваемый правильный или неправильный выбор лексических и грамматиче­ских языковых средств, забывая, что способ их преподавания не менее важен. По мнению специалистов в области методики преподавания иностранных языков, обязательными условиями формирования иноязычных речевых навы­ков являются:

а) соотнесение языкового знака с определенной речевой задачей и ситуа­цией общения и

б) многократное его восприятие или воспроизведение в варьирующихся контекстах и ситуациях (в зависимости от того, для какого вида речевой дея­тельности формируется этот навык — рецептивного или репродуктивного).

Процесс говорения на уровне единичного речевого акта проходит в направле­нии КН —» РЗ —» смысл —> значение —» форма и на стадии реализации контро­лируется собственном слухом говорящего. Этот слуховой контроль играет важ­ную роль как на этапе формирования речевого навыка, так и в ситуациях реаль­ного общения. Он позволяет корректировать речевой продукт, добиваясь адек­ватной формы. Зрение вместе со слухом также участвует в устном непосредст­венном общении, так как анализ таких факторов речевого общения, как на­строение собеседника, его занятость способствует более точному выбору средств и способов выражения своего коммуникативного намерения. Поправки по ходу беседы уже сказанного, разъяснение, или же просто повтор сказанного, но с другой интонацией, считаются нормой в родном языке, поэтому не следует пренебрегать этим при обучении говорению на иностранном языке. Наиболее важными параметрами, влияющими на результат общения, являются четкость и правильность произнесения, темп и интонационное оформление, предполагаю­щее как повышение и понижение тона, так и ударение и паузацию. Темп гово­рения около 240 слов в минуту с относительно правильной и четкой артикуля­цией звуков и слов, с паузами не более 2 секунд считается нижним качествен­ным уровнем хорошего говорения на английском языке.

Говорение в ситуациях диалогического общения и говорение в монологи­ческой форме различаются по ряду психологических и лингвистических при­знаков. Диалогическому общению свойственны более частая смена коммуника­тивных ролей партнеров по сравнению с монологическим, так как говорение каждого партнера ориентировано на речевое поведение другого и на условия конкретной речевой ситуации. Языковые средства диалогического общения также отличаются от монологического говорения, где произвольное внимание говорящего сосредоточивается больше на внутреннем планировании и логиче­ской развертке высказывания, а не на внешних условиях ситуации общения. В целом говорение в диалогической форме характеризуется следующими языко­выми особенностями:

1) наличием обращений, восклицаний, междометий;

2) преобладанием простых синтаксических конструкций;

3) использованием литературно-разговорного варианта английского языка при общении с незнакомыми партнерами или сленга или диалектных вкрапле­ний при общении со знакомыми;

4) большим количеством эмоционально окрашенной лексики и других средств выражения отношения говорящего к партнеру общения, к содержанию собственного высказывания или к третьему лицу, упоминаемому в высказыва­нии;

5) использованием контрактных форм, редуцированных фраз и других ви­дов эллипсов;

6) более частыми отступлениями от нормативной грамматики;

7) более высоким процентом слов-заместителей (местоимений, глаголов) и слов с размытой семантикой типа: get, go, place, here, man, state, take и т.п.

Говорение в монологической форме носит, как правило, более подготов­ленный характер, и, следовательно, характеризуется более сложными синтак­сическими оборотами и большим количеством слов для выражения логических связей между элементами высказывания: however, but, as far as, first, second и т.п.

Аудирование - второй вид речевой деятельности - характеризуется как сознательное действие по восприятию и перекодированию речевых сигналов в мысли и образы. Мы слушаем речь, чтобы узнать или понять что-то. Даже при слушании чего-либо на родном языке, можно не достичь адекватного результа­та по разным причинам, а именно: шум, большое расстояние, нечеткость арти­куляции говорящего, тихий голос и т.п. Но можно попросить говорить громче, четче, сделать паузу, переспросить. При общении на иностранном языке за­труднения в аудировании возникают чаще из-за лингвистической формы. Такие трудности создают:

1) редуцированные формы вспомогательных глаголов типа: he's, there's,

we'll, we'd и т.п.;

2) сходные по звучанию слова: ten — tank, walk - work;

3) короткие односложные слова, которые плохо распознаются на слух: cut, done, gone, bit, bed и т.п.

Целостность восприятия нарушают также незнакомые слова, которые тормозят процесс обработки информации, отвлекая внимание слушающего на установление значения незнакомого слова. Самостоятельная догадка о значе­нии незнакомых слов при слушании возможна, если предшествующий контекст и ситуация позволяют прогнозировать значение последующего слова. Вообще роль вероятностного прогнозирования при аудировании очень велика. Уста­новлено, что аудирование проходит успешно, если число незнакомых слов в воспринимаемой информации не превышает 25%. Просмотр телепередач и ви­деофильмов легче аудирования радиопередач или аудиозаписей диалогических бесед, где отсутствует визуальная поддержка воспринимаемой информации. Повторение аудиозаписи увеличивает количество понятой информации, так по­вторное восприятие аудиотекста опирается на предшествующее заключение о его смысле.

Важную роль в обработке воспринимаемой на слух информации играет слуховая оперативная память, параметры которой для большинства людей со­ставляют 7 ± 2 единицы. Оперативная память удерживает эти 7 ± 2 единицы воспринятой информации до поступления новой. Далее происходит наложение смысла новой единицы на смысл уже воспринятого отрезка и слушающий пе­рекодирует воспринятое в общий смысл и удерживает в памяти данную укруп­ненную смысловую единицу, при этом более мелкие единицы стираются. Про­верки объема слуховой памяти на иностранном языке у поступающих в вузы показали, что в среднем он равен 3 ± 2 словам. Это происходит потому, что но­вые слова и слова известные больше зрительно, чем в акустической форме, не воспринимаются как единое целое, а делятся на более мелкие единицы, кото­рые не перекодируются в смыслы и при воспроизведении информации не пере­даются. Следовательно, для нормального восприятия аудиотекста нужно либо все время переспрашивать, либо знать все иностранные слова.

Важным резервом аудирования является догадка. Правильность догадки определяется ситуацией, предшествующим контекстом. Догадка чаще имеет место при непосредственном общении, где до 93% всей информации, связанной с речевой ситуацией, может передаваться невербальными средствами. Здесь громадную услугу оказывает вероятностное прогнозирование, а именно про­гнозирование синтаксических связей. А их в любом языке на порядок меньше, чем слов.

Чтение, как и аудирование, относится к рецептивным видам речевой дея­тельности. В основе чтения лежат целенаправленные действия по восприятию и осмыслению особых графических знаков, которыми закодирована мысль или речевая задача. Чтение опирается на работу как зрительного анализатора, так и на речевой слух и внутреннюю речь. При внимательном и вдумчивом чтении про себя можно услышать свой голос, не произнеся при этом ни слова. При ус­тановке на глубокое понимание или на этапе обучения этому виду речевой дея­тельности внутреннее проговаривание сопровождает процесс чтения. Зрелое чтение предполагает достаточно быструю переработку информации от 600 до 1500 печатных знаков в минуту в зависимости от вида чтения, тогда как самый быстрый темп проговаривания читаемого достигает 500 знаков в минуту. В за­висимости от установки на полноту понимания прочитанного различают про­смотровое, поисковое, ознакомительное и изучающее чтение. Ознакомительное чтение предполагает чтение с установкой понять основную информацию (около 75% всей содержащейся в тексте). Его средняя скорость на родном языке со­ставляет 700-800 знаков в минуту. Изучающее чтение по скорости не ограниче­но, так как установка на полное понимание всей информации предполагает дос­таточно длительные паузы для осмысления отдельных фрагментов, возврат и повторное чтение какого-либо отрывка. Что касается просмотрового и поиско­вого видов чтения, то они в комментариях не нуждаются, их названия говорят об их установках.

Смысловое прогнозирование, восприятие и сличение графических ком­плексов с прогнозируемым смыслом, принятие решения о смысле воспринятого - именно эти психические процессы лежат в основе любого вида чтения. Разли­чается только сам процесс восприятия. При просмотровом чтении читающий выбирает из текста слова, являющиеся графическими и смысловыми вехами в информационном печатном поле. Он видит заголовки, подзаголовки, начальные слова каждого абзаца, аббревиатуры, цифры, символы и знаки препинания, слова, выделенные особым шрифтом или цветом. Это достаточно для получе­ния ответа, о чем текст. Поисковое чтение основывается на более целенаправ­ленном выделении и восприятии графической информации. Читающий оттал­кивается от смыслового прогноза о теме и содержании текста, который направ­ляет его внимание на выделение графических знаков, соответствующих прогно­зируемым смыслам. Быстрый поиск и нахождение нужной информации в ино­язычном тексте возможны при достаточном количестве сформированных лек­сических и грамматических рецептивных навыков. Владение 2000 слов, самых частотных в текстах различных жанров и тем, обеспечивает понимание почти 85% информации. При добавлении 500 значимых слов, частотных для опреде­ленной сферы и темы общения, обеспечит понимание 95% информации текста при условии, что сформированы и навыки распознавания и прогнозирования синтаксических функций. Все же для чтения и говорения мало выучить 2500 нужных слов и правила грамматики. В действительности часто приходится слышать от учеников и студентов: «Все слова перевел, а смысла не получает­ся». Для такого неадекватного понимания может быть несколько причин:

1) Не учтен общий тематический контекст при семантизации многознач­ных слов, отсюда выбрано неправильное значение: например, слово "power" может означать и «сила», и «власть», и «держава», и «энергия», в зависимости от темы текста.

2) Не учтены значения служебных слов типа a, the, on, one, by и т.п., кото­рые не только указывают на функцию последующего значимого слова, но часто меняют и его лексическое значение: only - только; the only - единственный; give - давать, give in - уступать; give up - отказываться.

3) Неправильно установлены синтаксические функции слов, например: Ved в предложении не сказуемое, а определение.

4) Не учтены знаки препинания, маркирующие логические связи в преде­лах предложения: например, тире часто выделяет различного рода обособления, т.е. дополнительную и не очень существенную информацию, поясняющую что- то о более важной информации в предложении.

5) Имела место интерференция: слова похожие по форме и звучанию пу­таются учениками или студентами, например: effect (осуществлять) и affect (влиять, действовать), accept (принимать, признавать) и except (исключать), at­tack (нападать) и attach (прикреплять) и т.п.

6) Не учтены чисто графические маркеры определенного значения слова, например: general (с маленькой буквы) - общий; General (с заглавной буквы) — генерал; agency - агентство; Agency - государственное учреждение, о котором заявлено в тексте ранее. Тем не менее, главным в обучении чтению является зрительный анализатор. Речь идет о восприятии языковых знаков, имеющих самостоятельное значение (слова, аффиксы, словосочетания). Психологами считается, что для адекватного узнавания при чтении бывает достаточно трех начальных графических символов в слове, а для предложения - группы подле­жащего и сказуемого. Для формирования речевого навыка однократного вос­приятия знака недостаточно, требуется длительная тренировка в восприятии и осмыслении того или иного знака в различных контекстах. Признано, что именно грамматика вызывает больше всего затруднений при чтении текстов на английском языке, так как сам читающий должен выделить из набора графиче­ских знаков подлежащее и сказуемое, определить синтаксические и смысловые связи внутри функциональных частей предложения и между ними.

Письмо как самостоятельный вид речевой деятельности - это графиче­ское оформление языковыми знаками собственных коммуникативных намере­ний. Большинство людей, владеющих иностранными языками и проживающих на родине, главным образом читают, а не пишут на иностранном языке. Мно­гим знакомо, как трудно написать свое официальное произведение на родном языке, так как письменная форма выражения мыслей требует больших усилий при формулировании этих мыслей. Процесс речепорождения при письме такой же, как и при говорении, однако другие условия, поэтому письменные задания полезны на определенном этапе обучения говорению. Записывая что-то, мы чи­таем одновременно то, что пишем, проговариваем во внутренней речи и слы­шим себя. Работают все речевые анализаторы. Роль письменных упражнений при обучении иностранному языку трудно переоценить. На начальном этапе техническая сторона письма на иностранном языке сложное дело. Орфография для изучающих английский язык долгое время остается основной трудностью по сравнению с другими аспектами языка. Отсюда. Чем больше мы пишем, вы­полняем различного рода репродуктивных и продуктивных упражнений, тем быстрее формируются технические навыки письма, становясь условием осуще­ствления письма как вида речевой деятельности и формирования лексических и грамматических навыков говорения. fy^'^' З.Методы обучения иностранным языкам в вузе. Прежде всего, следует рассмотреть понятие метод. Конечно же, в курсе теории обучения иностранным языкам в школе данное понятие уже упоминалось. Тем не менее, не будет лишним еще раз напомнить о том, что понятие метод - это путь исследования (познания) в общем значении, а значит способ достижения цели, определенным образом упорядоченную деятельность, направленную на ее достижение. Будучи базисной категорией методики, методы обучения являются компонентами сис­темы обучения. Не имея соответствующих методов обучения, невозможно реа­лизовать его цели и задачи. Метод как понятие в современной науке употребля­ется в трех значениях: абщеметодологическом (как средство познания), обще­дидактическом (система взаимосвязанных действий, преподавателя и обу­чающихся, обеспечивающих усвоение содержания образования) и частноди- дактическом, т.е. методическом (метод как направление в обучении, опреде­ляющим стратегию учебной деятельности преподавателя).

Греческие философы Сократ, Платон, Аристотель, представители немец­кой классической философии Кант, Фихте, Гегель, последователи философии К. Маркса внесли большой вклад в разработку общеметодологических методов. Эти методы делятся на содержательные и формальные. Содержательные обес­печивают познание структуры научного знания, законы порождения, функцио­нирования и изменения научных теорий, а формальные обеспечивают анализ языка науки, описание и анализ формальных и формализованных методов ис­следования, рассматривают типологию систему знаний.

Методологической основой многих исследований в области лингводидак- тики является диалектический метод познания. Он позволяет решать задачу по­строения научно-теоретической концепции предмета исследования.

Что касается общедидактических методов, то это совокупность способов взаимосвязанной деятельности преподавателей и обучающихся, направленной на достижение целей образования, воспитания и развития обучающихся. Эти методы классифицируются на основании и разных признаков: 1) по источнику получения знаний и формирования навыков и умений (рассказ, слово учителя, беседе, анализ языка, упражнения, работа с текстом, использование средств на­глядности); 2) по степени и характеру участия обучаемых в учебном процессе (активные/пассивные методы в зависимости от самостоятельности выполняе­мых обучаемыми учебных действий); 3) по способу работы обучаемых (устные, письменные, классные и домашние, индивидуальные и коллективные методы). В настоящее время получила распространение классификация общедидактиче­ских методов, основанная на деятельностном подходе к обучению. В этой связи выделяются методы: а) обеспечивающие овладение учебным предметом (сло­весные, наглядные, практические, репродуктивные, проблемно-поисковые, ин­дуктивные, дедуктивные); б) стимулирующие и мотивирующие учебную дея­тельность (ролевые игры, учебные дискуссии, метод проектов); в) контроля и самоконтроля учебной деятельности (опрос, зачет, экзамен, и т.д.).

Исходным признаком для классификации методов являются существую­щие подходы к обучению языку. Различие между методами, отражающими особенности подхода, определяется таким образом: опирается метод на интуи­тивной или сознательное овладение языком; предусматривается в процессе обучения опора на родной язык или нет; рекомендуется взаимосвязанное либо последовательное овладение видами речевой деятельности.

Исходя из существующих в методике прямого, сознательного и деятель- ностного подходов к обучению языку можно современные методы обучения подразделять на прямые (интуитивные), сознательные, комбинированные и ин­тенсивные.

Среди сознательных методов для высшей школы приемлем сознательно- практический метод, являющийся ведущим методом обучения иностранному языку в условиях школьной и вузовской подготовки. Название метода было предложено известным психологом и методистом Б.В. Беляевым, давшим обоснование метода с позиции психологической науки. Лингвистическая кон­цепция базируется на идеях Л.В. Щербы и коммуникативной лингвистики, где в первую очередь учитываются:

1) особенности родного языка обучающихся, что, с одной стороны, способ­ствует преодолению отрицательного воздействия родного языка, и, с другой, использованию положительного переноса из родного языка на изучаемый;

2) обучение проводится на синтаксической основе с выделением предложе­ния как минимальной речевой единицы;

3) осуществляется практический подход к овладению грамматическими средствами языка, в связи с чем материал группируется по темам и ситуациям общения;

4) средства общения изучаются в объеме, отвечающем целям и этапу

обучения, в связи с чем проводится минимизация таких средств;

5) обеспечивается концентризм в подаче и расположении лексико-грамма- тического материала;

6) принцип функциональности рассматривается в качестве ведущего при введении и активизации учебного материала;

7) основу занятий по грамматике составляют модели предложений, группи­руемые в соответствии со структурно-семантическим подходом и намерениями говорящего.

Психологическое обоснование метода было предложено с позиции тео­рии деятельности (JT.C. Выготский, А.Н. Леонтьев), рассматривающей дея­тельность как систему, для которой характерно наличие мотивированности, це­леустремленности, иерархичности строения. С позиции теории деятельности углубленную разработку получил основной объект обучения - речевая деятель­ность в продуктивной (говорение, письмо) и рецептивной (аудирование, чте­ние) формах ее реализации. Концепция метода реализована в большом числе учебников и учебных пособий и сохраняет позиции ведущего метода при уста­новке на практическое овладение языком через осознание его структуры. Осо­бенно оптимальным метод является на занятиях со студентами филологами, для которых иностранный язык является не только средством общения, но и сред­ством профессиональной деятельности.

Сознательно-сопоставительный метод - это метод обучения иностранным языкам, предусматривающий в ходе обучения осознание обучаемыми значения языковых явлений и способов их применения в речевой деятельности, а также опору на родной язык для более глубокого понимания как изучаемого, так и родного языков. Метод опирается на общие с сознательно-практическим мето­дом обучения лингвистическую и психологическую концепции, базирующиеся на идеях Л.В. Щербы и теории деятельности. Методическая разработка метода получила обоснование в трудах учеников и последователей Л.В. Щербы, В.Д. Аракина, И.В. Рахманова, A.A. Миролюбова и др.

Коммуникативный метод получил свое название по предложению Е,И. Пассова, обосновавшего концепцию метода в ряде публикаций. В основу мето­да положены идеи коммуникативной лингвистики, психологической теории деятельности, концепция развития индивидуальности в диалоге культур.. Именно последняя определяет конечную цель обучения иностранному языку - овладение иноязычной культурой в процессе межкультурной коммуникации.

Особенность метода заключается в попытке приблизить процесс обучения языку к процессу реальной коммуникации. Обоснование лингвистических ос­нов метода базируется на следующих положениях:

1) единицей коммуникации являются речевые акты. Для обучения языку важны выделение разных типов речевых актов в соответствии с целями обуче­ния и отбор единиц языка для реализации содержания речевых актов. Опора на речевые акты в преподавании языка способствует оптимизации обучения и по­вышению его мотивации (Гойхман, Надеина, 2000).

2) В качестве единицы отбора речевых актов выступает речевое намере­ние говорящего и слушающего, которое организует и регулирует содержатель­но их речевое поведение.

3) Овладение языком как средством общения предполагает формирование у обучающихся коммуникативной компетенции, означающей не только знание системы языка, но и способность правильно пользоваться единицами языка для реализации целей общения.

Для психологического обоснования метода был использован лично- деятельностный подход к обучению, разрабатываемый отечественной психоло­гической школой (Зимняя, 1999). Основы подхода были заложены в трудах Л.С. Выготского, С.Л. Рубинштейна, А.Н. Леонтьева, где личность рассматривалась как субъект, который формируется в деятельности и в общении с другими людьми и который определяет характер деятельности и общения.

Коммуникативный метод базируется на следующих методических прин­ципах:

1) речевая направленность обучения означает, что речевая деятельность яв­ляется не только средством обучения, но и ее целью;

2) индивидуализация обучения с опорой на особенности личности обучаю­щегося является главным средством создания мотивации учения и активизации учащихся в ходе занятий;

3) речемыслительная активность как постоянная вовлеченность обучающих­ся в процесс общения в вербальной либо мыслительной форме;

4) функциональный подход к отбору и представлению учебного материала на всех уровнях: лексическом, грамматическом, ситуативном, тематическом;

5) ситуативность процесса обучения как способ речевой стимуляции и как условие развития речевых умений;

6) проблемность как способ организации и представления учебного мате риала.

Коммуникативный метод относится к числу комбинированных методов обучения. С прямыми методами его роднит установка на практическое овладе­ние языком путем усвоения единиц языка из контекста и ситуаций общения при минимальном использовании перевода. Для него, как и для группы созна­тельных методов, характерно следование принципу сознательности. Все же в отличие от сознательно-практического метода в нем первостепенная роль отво­дится речевой деятельности, практике речи, в процессе которой и происходит овладение речевыми образцами в соответствии с намерениями общения. Грам­матике отводится служебная роль, а сам грамматический материал вводится функционально. Безусловным достоинством метода является попытка объеди­нить в учебном процессе изучение языка через культуру, а культуру - через язык.


Речевая деятельность осуществляется либо в устной, либо в письменной форме. Возможна также и совмещенная форма - устно-письменная (запись зву­чащей речи, чтение вслух и т.п.)

Структура речевой деятельности характеризуется наличием нескольких фаз или этапов: мотивационно-побудительной, анапитико-синтетической, ис­полнительной. Некоторые исследователи выделяют контролирующую фазу, сигнализирующую о мере соответствия высказывания нормам языка.

Речевая деятельность протекает в форме общения между ее участниками, а в качестве единицы общения рассматривается речевой акт, реализующий ре­чевое намерение коммуникантов. Компонентами речевого акта являются: 1) отправитель информации (адресант), который говорит или пишет, 2) получа­тель информации (адресат), который читает или слушает, 3) сообщение-текст в устной или письменной форме.

Обучение иноязычной речевой деятельности предполагает тренировку обучающихся в осмысленном употреблении и понимании иноязычных рече­вых средств с учетом конкретной ситуации общения. Такой подход называется коммуникативным. Он широко используется в практике обучения и лежит в основе многих зарубежных и отечественных учебно-методических материалов. Принципы построения учебного процесса и организация материалов в этом случае таковы:

4) Отбор наиболее частотного и употребительного языкового материала осуществляется в соответствии со сферой, формой, видом и ситуациями, заяв­ленными в качестве конечных целей обучения;

5) Овладение новым языком должно проходить при обязательной ком­плексной тренировке всех речевых механизмов: слуха, зрения, оперативной, кратковременной и долговременной памяти, органов артикуляции и письма с последующей дифференциацией упражнений для соответствующего вида ре­чевой деятельности;

6) Упражнения как совокупность учебных и речевых действий должны быть связаны не только с условиями и задачами конкретной учебной ситуации, но и с условиями и коммуникативной задачей той или иной типовой ситуации общения, что предполагает тренировку обучающихся в ориентировке и оценке известных и неизвестных факторов речевой ситуации, присвоении определен­ной коммуникативной роли и речевой задачи и личностную заинтересован­ность в результатах речевого действия.

Психолингвисты считают самостоятельными видами речевой деятельно­сти говорение, аудирование, чтение и письмо. Говорение и аудирование на родном языке развиваются на основе естественных психофизиологических спо­собностей произносить звуки и слышать, тогда как чтение и письмо даже на родном языке требуют специального обучения. Исторически говорение и слу­шание являются первичными видами речевой деятельности, чтение и письмо вторичными. По направленности психофизиологических процессов человека на получение или производство речевого сообщения аудирование и чтение от­носят к рецептивным видам речевой деятельности, а говорение и письмо - к продуктивным.

Успех говорения зависит от выбора адекватных средств и способов осу­ществления речевого действия. Говоря на иностранном языке, мы замечаем и оцениваемый правильный или неправильный выбор лексических и грамматиче­ских языковых средств, забывая, что способ их преподавания не менее важен. По мнению специалистов в области методики преподавания иностранных языков, обязательными условиями формирования иноязычных речевых навы­ков являются:

а) соотнесение языкового знака с определенной речевой задачей и ситуа­цией общения и

б) многократное его восприятие или воспроизведение в варьирующихся контекстах и ситуациях (в зависимости от того, для какого вида речевой дея­тельности формируется этот навык — рецептивного или репродуктивного).

Процесс говорения на уровне единичного речевого акта проходит в направле­нии КН —» РЗ —» смысл —> значение —» форма и на стадии реализации контро­лируется собственном слухом говорящего. Этот слуховой контроль играет важ­ную роль как на этапе формирования речевого навыка, так и в ситуациях реаль­ного общения. Он позволяет корректировать речевой продукт, добиваясь адек­ватной формы. Зрение вместе со слухом также участвует в устном непосредст­венном общении, так как анализ таких факторов речевого общения, как на­строение собеседника, его занятость способствует более точному выбору средств и способов выражения своего коммуникативного намерения. Поправки по ходу беседы уже сказанного, разъяснение, или же просто повтор сказанного, но с другой интонацией, считаются нормой в родном языке, поэтому не следует пренебрегать этим при обучении говорению на иностранном языке. Наиболее важными параметрами, влияющими на результат общения, являются четкость и правильность произнесения, темп и интонационное оформление, предполагаю­щее как повышение и понижение тона, так и ударение и паузацию. Темп гово­рения около 240 слов в минуту с относительно правильной и четкой артикуля­цией звуков и слов, с паузами не более 2 секунд считается нижним качествен­ным уровнем хорошего говорения на английском языке.


Дата добавления: 2015-12-21; просмотров: 19; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!