Современные стандарты новостного текста.



 

Повышенная оперативность кратких новостей;

ответственное и своевременное информирование как помощь в социальном ориентировании аудитории. Факторы, влияющие на обработку и подачу новостей. Оперативность, краткость, компактность.

Эффект самоочевидности события.

Проблемы объективности («приемлемой правдивости») сообщения.

 Форма «жесткая новость» (hard news). (важные политически новости.

Принцип «переверутой пирамиды» (расположение сведений по убывающему интересу). Суммирующий лид как главный фрагмент сообщения (его «основание»), спрессовывающий ответы на шесть

вопросов, которые представляют событие как некий итог («кто», «что» совершил, «где», «когда», «как» и «по каким причинам» это произошло). Емкий абзац и его варианты. Ссылки в новостях. Форма «расширенная новость». Существен ные подробности во второй части «емкого абзаца» и в завершении заметки. «Нужные длинноты»: расшифровка имен, терминов, географических названий. Развернутые мнения экспертов и свидетельства очевидцев. Творческая работа журналиста с цифрами и данными статистики. Варианты обработки: сопоставление, пересчет, образная интерпретация. Форма «мягкая новость» (soft news), подающая сведенияне с итога, а с «интриги». Оттягивание знакомства с фактом, переакцентировка внимания с итога на любопытные детали и обстоятельства. Варианты лидов новостей в стиле «soft» («сценический», «репортажный», «повествующий» и др.).Основания для выбора именно этой формы в практике журна листа (возвращение к продолжающемуся событию, поиск нового информационного повода; необходимость «подогреть новость», когда событие важно, но недостаточно самоочевид

но; наличие яркого, необычного момента происшествия, необходимость образного пересказа в научно популярном

сообщении и пр.).

 

Репортеры – не простые наблюдатели событий; «индустрия новостей» активно участвует в политической жизни общества, в культурных и экономических процессах. И тут, несомненно, большую роль играют так называемые жесткие новости (hard news) – специфическая литературная форма событийных откликов.

Для этой формы важен сильный новостной элемент в происшествии, повышенная оперативность («только что произошло», «вот-вот произойдет»). Подчеркивается итог, результат, основные параметры события. Такие репортерские материалы намеренно отвлекаются от подробностей, превращая новость в «сжатый кулак».

Жесткие новости именно та форма, которая представляет репортерское произведение как простую фиксацию, документальное отображение реальности, как максимально объективированную «чистую информацию». Тем не менее, это – законченная литературная форма, со всеми необходимыми атрибутами жанра: особыми возможностями воздействия, особым стилем и ритмом, особой композицией. Как и другие литературные формы, в которые воплощается поиск репортера, жесткие новости способны «подсвечивать», порой тенденциозно подавать, а порой и искажать факты вольно, или невольно. Тут при плохо изложенном факте, непрофессиональной его обработке желаемое впечатление аудитории может быть достигнуто «с точностью до наоборот». Скучно, невыразительно – значит неправдиво; кажется, что факт и не заслуживал внимания.

Благодаря эффекту безусловной достоверности жесткие новости выступают опорой документализма – важнейшей отличительной особенности журналистики как «литературы факта». Однако, при ближайшем рассмотрении выясняется, что тут есть основания говорить как о документализме подлинном, так и о документализме мнимом.

Из всех упомянутых выше факторов, мешающих объективности репортера, при создании жестких новостей особенно существенны:

1. произвольность отбора фактов;

2. требование предельной краткости и проистекающая отсюда возможность убирать нечто существенное;

3. компактная «упаковка» материала (для удобства его мгновенного восприятия), также стимулирующая авторский произвол.

 

Принцип «экономии мышления

 

Есть примечательное выражение, бытующее в среде профессионалов: «обстругивание факта», оно предполагает отбрасывание ненужного. Понятно, что определение «лишнее – не лишнее» целиком зависит от журналиста, его взгляда на событие. И велика опасность искажения факта при отсечении лишнего (или неугодного).

Например, передавая новость о разрушении статуи в центре города («темной апрельской ночью», «неизвестными вандалами»...), можно ее «обстругать»: не упомянуть точное время явного безобразия, факты предыдущих «покушений» на памятник, и даже упустить уточнение, кому именно памятник поставлен, кого изображает статуя.

Именно так поступило американское информационное агентство, продавая эту новость за рубеж. Собкор «Известий», однако, успел передать в номер (где уже стояла на полосе полученная новость) свой материал о том же событии. В нем были уточнения: памятник – конному полисмену, в память о тех, кто разгонял первую политическую демонстрацию полвека назад; статую пытались взорвать не раз, и всегда в это же самое время: «темной апрельской ночью», накануне 1-го мая, Дня Солидарности трудящихся (установленного в память о той самой демонстрации).

Как видим, «обстругивание» может быть очень целеустремленным. (В данном случае новость политическая прошла по разряду «гангстерских»). И в этом смысле многие журналистские жанры гораздо объективнее «информашки», позволяющей скрывать значимые подробности. Тем не менее, читатель проглядывает прежде всего колонку новостей. Он хочет получить объективную информацию и надеется ее распознать, вопреки возможным искажениям и подтасовкам.

Исходя из сказанного, понятно, почему видимая беспристрастность и документальность первостепенно важна в жестких новостях, где журналисту так просто умолчать о том, о чем говорить не хочется... Еще пример. Сообщение, что страна отказалась участвовать в международной экологической конференции может выглядеть просто «отрицательным» фактом. Но если чуть расширить новость, добавить один штрих, прояснив тем самым подоплеку, окажется, что тут политический демарш (не было приглашено одно из государств, и отказ другой страны стал демонстрацией солидарности).

 

Жесткий вариант оперативных сообщений, «спрессовывая» новость, делает ее предельно целеустремленной

 

Опасность искажения факта при «отсечении лишнего» не обязательно связана с тенденциозностью. Часто факты «упрощаются» (и меняются при этом до неузнаваемости) с целью добиться краткости. Это бывает и у начинающих, и у опытных журналистов в азарте обработки факта, когда все помыслы направлены на то, чтобы придать сообщению наиболее компактную и «читабельную» форму.

Популярность жестких новостей основана не только на эффекте их документальности, как бы противостоящим навязчивой тенденциозности крупных журналистских материалов (вспомним лозунг: «Новости, а не мнения»). Эти материалы популярны еще и потому, что их легко читать. Нельзя заставлять читателя гадать, останавливаться, возвращаться назад или продираться сквозь чащобу излишних слов. Ставка делается на принцип «экономии мышления». Этот принцип весьма заманчив; следуя ему, журналисты, вроде бы, помогают мгновенно воспринимать смысл публикации, кстати, экономят время читателя. (К тому же, экономят и место на полосе).

Однако, этот принцип ведет к нарушению правдивости, сужает поле объективного взгляда на факт. Если в аналитической журналистике, к примеру, одним из нежелательных, искажающих истину псевдо-профессиональным приемом считается «упрощение ситуации», «спрямление ходов рассуждения», то тут сами «ходы рассуждения» отменяются. Хорошо, дурно ли – такова специфика краткой новости. Необходимо, чтобы читатель понимал с полуслова, никогда не задавал более одного вопроса – именно такую задачу ставят перед собой репортеры кратких новостей.

Более того, желательно, чтобы читатель как бы «понимал» структуру сообщения, «был согласен» с наглядным рейтингом разных сведений о событии, воспринимая предложенный текст сразу и целиком. Профессиональными усилиями журналиста из отобранного фактического материала создается нечто вроде «пилюли» – прочно упакованный смысл новости подается в форме, удобной для моментального усваивания, «проглатывания».

Предел компактности – ведущая строка, хроника или заглавная строка – headline (термин, ставший международным, прижившийся и в отечественной журналистике). В таком варианте иногда выступает самостоятельное произведение «короткой строкой» (отпечатанной в газете или бегущей по фронтону здания, экрану телевизора), иногда – заголовок, иногда – самое начало репортерского сообщения.

Соответственно, предполагается предельная краткость сообщения, его «сужение» и «сжатие». При этом могут возникать погрешности. Например, длинный официальный титул ощущается журналистом как чрезмерный, не подходящий для лапидарной фразы, и он его сокращает, но при этом нарушает субординацию, второе лицо в партии называет «лидером». Или, скажем, выбрав один из многих титулов ученого (наиболее «экзотичный»), дезориентирует читателя в определении основных профессиональных интересов героя.

 

Стремясь достичь краткости, репортер избавляется:

1. от лишних подробностей;

2. лишних имен;

3. лишних географических названий;

4. от некоторых специальных или научных терминов;

5. от некоторых цифр и цитат (или сокращает их).

И, естественно, старается не допускать стилистических повторов (употреблять одно и то же слово дважды); остерегается и повторов смысловых. (Например, если из первой фразы ясно, что дело происходит в США, не стоит злоупотреблять далее определениями типа «американский»).

Одна из важных установок теории кратких новостей: как правило, в жесткой новости не нужна так называемая «общая информация»; нежелательна описательность, она задерживает поток текста.

 

Новость должна читаться легко

 

Убираются ненужные подробности, размывающие текст, повторы, слова специальной терминологии, бесполезные, якобы «красочные» штрихи.

 

Прочные конструкции

 

Для подчеркивания сильного новостного элемента в кратком сообщении репортера используется, начиная с XX века, определенная структура материала, закрепленная опытом журналистов разных изданий и разных стран. (Поначалу, она использовалась для борьбы творческих работников, – пишущих журналистов – с необдуманным сокращением материалов во время ручного набора и верстки, для противодействия практике «обрубания хвостов»).

 

«Перевернутая пирамида»

 

 

Принцип «перевернутой пирамиды» это принцип «убывающего интереса»: сообщение начинается с наиболее существенного, опорного, а затем важность приводимых сведений постепенно уменьшается.

Публичный акт самосожжения на Красной площади столицы попытался устроить в воскресенье 40-летний житель Санкт-Петербурга. Как стало известно редакции, столь отчаянным поступком он рассчитывал разжалобить инспекторов московской ГАИ.

Композиция, структура репортерского сообщения имеет первостепенное значение, определяя содержательную сторону информации и ее этическое наполнение, поскольку нацеливает на определенное восприятие, вызывает негативное или позитивное отношение к событию и к действующим лицам.

Вчера министр финансов Японии Хироси Мицудзука на экстренно созванной пресс-конференции объявил о своей отставке. Это случилось после того, как выяснилось, что арестованными взяточниками из министерства финансов оказались главный финансовый инспектор страны и его помощник.

Но этот же материал можно подать и по-иному: например так, что «жест порядочности» окажется затушеванным, имя министра почти напрямую будет связано с взяточничеством, в результате чего публикация станет этически некорректной. Что и было проделано одной из оппозиционных японских газет:

Публичные обвинения во взяточничестве, а затем и арест высших чинов министерства финансов вынудили его главу – министра Хироси Мицудзука уйти в отставку.

Расположение частей, постепенность информирования воплощает соображения автора насчет того, что в новости — «основание», а что менее существенно.

Случается, что акцент на «важное» ничем не обоснован, явно произволен, само событие не дает оснований для выпячивания его итога, – не особенно интересного, по сути, не сообщающего ничего нового... И просто берет верх привычка строить повествование как «перевернутую пирамиду», располагая факты по убывающему интересу. Такая «пирамида» – дань шаблону, – никому, конечно, не нужна.

Емкий абзац

 

Обычно, главный смысл новости сообщает заход – самое начало, которое, вслед за англоязычными репортерами, журналисты называют «лид» (Lead), объединяя с такими однокоренными словами как «лидер», «лидировать», – «вести», «быть ведущим». Второй и третий абзацы, обычно, раскрывают то, о чем говорится в лиде, подкрепляют его дополнительной информацией.

 

Лид («выдающаяся, ведущая часть», «нос» сообщения) требует особого внимания по ряду причин:

1. он должен вовлечь в чтение, создавая впечатление неотложности и возбуждая интерес;

2. он освещает главную тему, наиболее важный элемент сообщения;

3. он устанавливает тон повествования.

Лиды, как и заголовки, и подписи к иллюстрациям (помимо самих иллюстраций) являются основными раздражителями для читателя, просматривающего газетную полосу.

 

В жестких новостях ощущается сильный побудительный элемент, особенно важный в начале

 

Лид материала, как и новость в целом, должен быть, насколько это возможно, кратким. Репортеры называют вводную часть новостей: «ведущее обобщение». Другое название: «суммирующий лид» (summary Lead). Надо заметить, однако, что ничего общего с настоящим обобщением (обобщением исследователя, аналитика) такое начало не имеет, это всего лишь собранные воедино наиболее важные параметры происшествия, их «сумма». Поэтому, в ходу и такие названия лида, как: «информационное резюме», «лид-сводка».

Вчера ночью в дагестанском городе Избербаш в пятиэтажном доме прогремел взрыв. По данным МЧС республики, пострадавших нет. Предполагается, что взрыв произошел в результате утечки газа. Повреждены межэтажные перекрытия. Все жильцы дома отселены. Спасатели разбирают завалы

У суммирующего лида есть еще одно, на наш взгляд, неплохое название: «емкий абзац». (Абзац, в котором сказано мало, и в то же время достаточно для того, чтобы понять самое основное).

Как ни называй первые две-три фразы такого репортерского сообщения («ведущее обобщение», «суммирующий лид», «лид-сводка» или «емкий абзац») эти первые фразы – основание «перевернутой пирамиды», оказавшееся по воле автора наверху, и их назначение в том, чтобы безотлагательно стало ясно, что же именно произошло.

Сразу необходимо прояснить: что, где, когда произошло, кто, как и зачем

совершил действие (или же кто и каким образом оказался в плену обстоятельств)

Подобный лид, обычно, не оставляет места для догадок и ожиданий – он напорист в своей категоричной очевидности.

Журналист стремится к тому, чтобы в максимально сжатой форме рассказать как можно больше. Почти исчерпывающее сообщение по итогу события дает ответы на вопросы, проясняющие ситуацию.

Емкий абзац выступает гарантом относительной объективности, гарантом того, что при «обстругивании» факта не будет убрано самое главное

Уточняя основные характеристики факта, автор пытается сразу понять, что важнее в происшествии – люди или события?

 

«Лид одного элемента»

 

Если в новости есть очень сильный момент, который следует выделить (все сосредоточено на имени или на итоге, или на времени происшествия...), журналист ощущает свое право заострять ответ на один из вопросов («кто» или «что», «когда», «где» или «как» совершил действие, или оказался к нему причастен).

Заход с «что» – это важность результата, первостепенное значение конкретизации итога события. Материалы спортивной хроники чаще употребляют заход c «как». В анонсирующих новостях («новостях на завтра», уточняющих когда именно произойдет матч, откроется выставка) широко используется заход с «когда». Хронику происшествий, обычно, открывает заход с «где». Наиболее популярный заход с «кто» подчеркивает главное действующее лицо во всех вариантах новостей.

Расположение ответов на ведущие вопросы, их «рейтинг» связаны с замыслом журналиста, с его видением события в целом и весьма субъективным критерием выделения определяющих черт.

При конструировании «лида одного элемента» стоит опасаться искажений основного факта

Именно замысел определяет приоритет того или иного момента события (акцентирующего важность результата, «известное лицо», трагизм ситуации, время свершения и пр.). Соответственно, меняется и структура материала – расположение их по убывающему интересу.

Особенно наглядно проявляется эти «произвольные вариации на тему» при сопоставлении публикации разных изданий и разных агентств, одновременно откликающихся на какое-то одно событие.

Так, в свое время, на страницах одной из центральных российских газет появилась подборка сообщений о благополучном приводнении американских астронавтов, завершивших свой полет. И все они подавали новость по-разному: в то время как американское информационное агентство, сдержанно ликуя, обращало внимание читателя прежде всего на героев полета (выделяя элемент «кто»), другое агентство, советское, более чем сухо, «сквозь зубы», констатировало «где» и «когда» состоялся финиш, при этом действующие лица и масштаб деяния не выделялись в повествовании; автор как бы отказывал событию в неординарности и подготавливал соответствующее восприятие читателя («Ну и что?», дескать, ничего сверхважного не произошло...).

Выбор лучшего, наиболее выгодного ракурса – «гвоздя» новости – одна из основных задач репортера. Скажем, если надо сообщить о сорвавшемся террористическом акте, направленном против премьер-министра, то лучше сосредотачивать внимание именно на судьбе намеченной жертвы, а не на незначительных разрушениях, произведенных взрывом в отеле, где премьер-министр присутствовал на ежегодной конференции своей партии.

Последовательность ответов – это выбор журналиста; составляя «пирамиду», проявляя творческую активность, автор «проявляет», делает очевидной и свою оценку события, и свою нравственную позицию. От предложенных им вариантов жесткой конструкции может кардинально меняться смысл новости.

Скажем, выбран заход с «что»: Прервано железнодорожное сообщение под Ла-Маншем... Но другой журналист начнет сообщение с другого «что»: Забастовка машинистов поездов... Третий напишет: Убытки кампании владельцев трассы... Четвертый отметит: Сорваны планы летних отпусков многих лондонцев... и тем самым подчеркнет не факт социального протеста, а неудовольствие, неудобства и т.п.

 

Комбинированный лид

 

Выбор захода зависит от темы, вкуса журналиста, от стиля издания и его преимущественной ориентации на деловую, познавательную, научно-популярную или развлекательную информацию. Разные тематические направления новостей по-разному работают с фактом.

Краткое сообщение, преподносящее читателю новость, может быть не только четко монотемным. Оно может заострять внимание на нескольких (обычно, двух сразу) моментах происшествия, одинаково важных. Поэтому различаются структуры «одноэлементные» и усложненные из-за необходимости сплетать две или более новости, так называемые «сообщения множественных элементов».

Новость, ценную одновременно двумя или несколькими моментами начинает «составной», «складной» лид.

Вчера начался долгожданный процесс над участниками заговора, но защитники немедленно подвергли сомнению пригодность судебной комиссии и прокурора.

У этого варианта захода – своя специфика, свои возможные неточности. Нередки случаи объединения действительно важного с менее важным – репортер устанавливает сомнительную равнозначность каких-то элементов новости. В итоге, читатель может, к примеру, воспринять случившееся с человеком как результат его действий или в его сознании отпечатается первостепенная важность заявления политика, которую журналист объединил в суммирующем лиде с фактом экстренного заседания правительства, хотя повод для заседания был совсем иным.

Комбинированный лид трудно оформить изящно; начало материала, подчас, выглядит как «лид – вешалка»: практически исчерпывая в первой фразе весь новостной материал, автор «навешивает», нагромождает ответы сразу на все вопросы. Что приводит к хаотичному образованию, спутывает «рейтинг элементов», возможно, искажает смысл.

Варианты комбинирования частей единого ответа, их разделение на самые важные, менее важные, вспомогательные, второстепенные дают разнообразие заходов, заметно влияя при этом на объективную сторону изложения факта

 

 

В целом, характерные ошибки «ёмкого абзаца» (и « лида одного элемента», и «комбинированного лида»):

1. Беспорядочный, хаотичный лид (автор старается выделить сразу многое, а получается вместо «аккорда» – хаос звуков, смысл сообщения улавливается с трудом);

2. лид, затерянный в тексте (такая ситуация требует вмешательства редактора, исправления всей конструкции);

3. искусственное объединение важного с неважным.

И еще один существенный момент. Когда автор предполагает выстраивать схему «перевернутая пирамида», начинает писать суммирующий лид («емкий абзац»), он должен со всей ответственностью отдавать себе отчет, какой именно «убывающий интерес» имеется в виду. Чей это интерес? Точно ли Читателя? Или же, все-таки, Автора и журналист не сумел подняться над своими пристрастиями до уровня возможной объективности?

 

«Исчерпывающая краткость»

 

 

Краткая новость должна быть совершенно ясна читателю.

Во многих случаях, вместо ограничения новости, ее «обстругивания», требуется, напротив – расширение. Необходимость вспомогательных элементов новости, поддерживающих и проясняющих ее суть, определяется понятием: «исчерпывающая краткость».

Лид призван информировать, а не озадачивать

Необходимо, решая проблему рейтинга главных элементов, не опускать существенного в погоне за краткостью первой фразы, а перекинуть его в следующий абзац.

Интересно, что по данным исследователей журналистики лиды качественных газет, обычно, несколько пространнее, чем лиды «желтой» прессы (более обстоятельные, они более сбалансированы и объективны, авторы вынуждены кое-что представить в менее лапидарном варианте; вся обстановка коллективного творчества таких редакций предостерегают от топорно «обрубленных» новостей).

Непрофессионализм репортера обнаруживается в конструкциях типа «лид – вешалка», нагромождающих сведения, перегружающих первые фразы (о чем шла речь выше). Кроме того, читателю приходится «расшифровывать» текст, с трудом добираясь до смысла и тогда, когда текст репортера грешит невнятицей. «Индюкословие» – интонационно однообразное невнятное бормотание, нечеткие слова, объединенные в большой период – настоящее бедствие газетного языка современной прессы:

Невозможность предсказать продолжительность оппозиции к ликвидации сегрегации... (Прочитав такое начало оперативной новости, шеф отдела решил репортера уволить).

В погоне за краткостью не стоит пытаться скрутить в один клубок, в емкую первую фразу слишком многое, сразу сказать обо всем, да еще употребляя первые попавшиеся слова (как правило, это штампы). Худший вариант – «запрятанное» начало, когда забалтывается, теряется в словах самая важная часть сообщения.

Требование исчерпывающей краткости выдвигает на первый план не краткость, но ясность

Для достижения ясности прилагается немало усилий. Есть соответствующие профессиональные приемы.

Посмотрим, к примеру, как проясняется ответ на вопрос «кто».

Когда действующее лицо само по себе не являет «персону», но стало заметным в связи с происшествием, с совершением каких-то противоправных действий (несчастный случай, убийство), в заходе с «кто» не даются полностью все сведения о личности (имени, профессии, должности и т.п.), часть этих сведений перекидывается во второй абзац.

Бывает важно не только указать имя, но и подробно «расшифровать» его, уточнив должность, социальный статус:

Полномочный представитель правительства страны при ООН...

Один из наиболее популярных лидеров новой оппозиции...

Иногда очень существенна ситуативная характеристика:

Человек, проведший в заточении большую часть своей жизни...

Делегат, представляющий интересы беженцев....

«Имя» может расширяться и за счет имиджа:

В очередную годовщину гибели одного из лидеров кубинских «бородачей», знаменитого «команданте Че» – полковника Че Гевары – правительство Кубы решило увековечить память о нем....

Определение «кто» подается в расширенном варианте ввиду особых, значимых обстоятельств:

Президент, сам отец троих детей, поддержал законопроект в пользу улучшения образования подрастающего поколения...

В ряде случаев более пространное определение действующего лица вызвано необходимостью подчеркнуть его возраст:

Самый молодой в истории страны премьер-министр...

35-летний ветеран сборной по хоккею...

 

Такие пояснения допустимы, а порой и обязательны, однако, репортерские определения места происшествия в кратких новостях не стоит обрабатывать в образном варианте, словами и интонацией преувеличивая, либо преуменьшая географические масштабы.

В глухой провинции, в городе N...

Затерянный в высоких Андах в совершенном отдалении от центров культуры...

В суматошном муравейнике Токио кошмаре современной цивилизации...

Подобные «уточнения» часто этически некорректны: повсюду живут люди, они вправе обидеться на пренебрежительный отзыв об их родине.

В репортерских материалах, по необходимости, «расшифровываются» научные термины, сложные аббревиатуры названий учреждений, партий. Но делать это надо осмотрительно и ненавязчиво, что особо проблематично в деловой прессе, где часто нужны пояснения, связанные с названием корпораций, банков, фирм, вкупе с их многочисленными дочерними предприятиями, и в то же время необходимо соблюдать пиетет по отношению к своему респектабельному и осведомленному в деловой ситуации читателю. (Не должно проскальзывать и тени сомнения в его осведомленности!)

Есть и еще одно направление вынужденных расширений репортерского текста при его редактировании. Подчас выясняется, что необходимо заново проработать фрагменты, которые выглядят как общие места, «туманности», поскольку в погоне за лаконизмом возникла невнятица. Во многих случаях стоит сказать больше, чем проведена встреча, доклад был опубликован и т.п., расшифровать смысл.

Часто путаницу и невнятицу влечет за собой употребление отрицаний. К ним надо относится с осторожностью, разбивать предложения, писать пространнее, но понятнее. Например, вместо: Министерство иностранных дел не подтвердило и не опровергло информацию военного ведомства об освобождении заложников… Лучше написать: Захваченные террористами члены наблюдательной группы, по данным военного ведомства, уже освобождены, но Министерство иностранных дел пока воздерживается от каких-либо заявлений по этому поводу.

Заботится репортер и об энергичности, целеустремленности текста. Часто в жесткой форме передаются события внезапные; лаконизм и динамика «скрученной» фразы дает эффект сиюминутности, кажется, что новость узнают почти во время происшествия (Мощный взрыв произошел...).

Иной раз, ради краткости, энергичности, более целеустремленного воздействия на аудиторию, автор пытается использовать «самые выигрышные моменты факта», не особенно вникая в ситуацию. И происходит такое «литературное оформление» материала, которое искажает событие; например, репортер может «пережимать» трагическую ситуацию. Вследствие того, что из лида заметки были убраны как «ненужные», некоторые подробности, пожар кажутся грандиознее, перспектива гибели реликтовых серых китов из-за загрязнения океана или отставка правительства – делом завтрашнего дня... Достаточно сложное предстает как простое, если чересчур категорично подчеркнута лишь одна из сторон, одно обстоятельство.

Необходимые расширения в кратких новостях, требование «исчерпывающей краткости» связаны не только с ясностью, но и со сбалансированностью сообщения – важным условием правдивости (насколько это возможно в условиях репортерства). Всегда необходимо перепроверять, не грешит ли заход, лид материала против истины.

При уплотнении, «скручивании» фраз есть опасность помешать удобству мгновенного восприятия или погрешить против правдивости. Сокращая, часто избавляются от «неудобного» или нежелательного

Повторим: конечно, первая забота репортера – о том, чтобы сообщение было лаконичным. Но только тогда, когда его смысл совершенно и «мгновенно» понятен, возникает еще более ценное ощущение – четкость. Новость становится «выпуклой», воспринимается легко.

Итак: краткость, ясность, четкость.

Совсем хорошо, если при этом достигнута и точность.

Документализм сообщения (его адресная привязка к определенному месту, времени происшествия, указание на реальные лица, должности) бывает весьма добросовестным, впечатляющим, и, тем не менее, вовсе не обязательно обещает точность смысла происшедшего.

Когда речь заходит о краткой новости, стоит определить, какая именно точность имеется в виду? Тут, по крайней мере, два варианта:

1. точность соответствия ситуации (в идеале – «зеркальность»);

2. точность авторского взгляда на событие, точность акцентов.

Задача журналиста, пишущего краткую новость – не только отсечь лишнее, собрать оставшееся, установить иерархию ценностей и изящно оформить материал, сделав его привлекательным и мгновенно воспринимаем. Не менее важно «заостряя и нацеливая», несколько раз проверить свое произведение, имея в виду и правдивость (соответствие того, что получилось в реальной ситуации), и точность, подразумевающую возможную степень объективности при расстановке нужных акцентов.

 


Дата добавления: 2018-02-15; просмотров: 1146; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!