Королева Елизавета и герцогиня Йоркская 11 страница



Не по своей природе, а случайно.

 

(Замечает тело отца.)

 

О, пусть погибнет гнусный этот мир,

И пламя страшного суда до срока

Смешает в хаос землю с небесами!

Пусть грозно грянет судная труба,

И все ничтожные земные звуки

Умолкнут! - Для того ль, отец любимый,

Провел ты юность в мире, чтоб, надев

Наряд сребристый умудренных лет,

Стяжав почет, достигнув дней покоя,

Пасть в битве яростной? Смотрю на это,

И каменеет сердце; будет камнем,

Пока я жив. Йорк старцев не щадит

Не пощажу детей врагов, и будут

Мне слезы дев, как для огня - роса,

И красота, смягчавшая тиранов,

Для пламенного гнева будет маслом.

Отныне жалости не буду знать

И, повстречав дитя из дома Йорков,

Его в куски изрежу, как Медея

Изрезала Абсирта молодого.

Жестокостью себе стяжаю славу.

Пойдем, обломок дома славных пэров.

Как некогда Эней Анхиза нес,

Так на плечах я понесу тебя.

Но только нес Эней живое бремя,

А скорбь моя всего тяжелей в мире.

 

(Уходит, унося тело отца.)

 

Входят, сражаясь, Ричард и Сомерсет. Сомерсет убит.

 

Ричард

 

Так, здесь лежи. Прочесть прохожий может

На этой вывеске трактирной: "Замок

Сент-Олбенс". Так-то герцог Сомерсет

Своею смертью колдуна прославил.

Свирепствуй, меч; будь беспощадным, сердце!

Попы возносят за врагов молитвы,

А короли разят их в вихре битвы.

 

(Уходит.)

 

Шум битвы. Стычки.  

 

Входят король Генрих, королева Маргарита и другие.

 

Королева Маргарита

 

Спешим, супруг! Что медлите? Идем!

 

Король Генрих

 

Нам не уйти от неба: подождем.

 

Королева Маргарита

 

Что с вами? Ни сражаться, ни бежать?

Теперь велят нам мужество и мудрость

Врагу оставить поле и спасаться,

Как можем, а возможно только - бегством.

 

Вдали шум битвы.

 

Когда захватят нас, увидим мы

Предел судьбы своей, но коль спасемся,

А мы могли бы, если бы не вы,

Достигнем Лондона, где любят вас

И где исправят вред, что нашим судьбам

Здесь нанесен.

 

 

Входит Клиффорд Младший.

 

Клиффорд Младший

 

Когда б не ждало сердце новых бедствий,

Я богохульствовать скорей бы стал,

Чем побуждать вас к бегству, государь.

Но вы должны теперь бежать: смятение

Царит у наших воинов в сердцах.

Спасайтесь! Доживем мы до победы;

Заставим испытать их наши беды.

Спасайтесь, государь!

 

 

Уходят.

 

Сцена 3

 

ПОЛЕ БЛИЗ СЕНТ-ОЛБЕНСА.  

Шум битвы. Отбой.  

Входят Йорк, Ричард, Уорик и солдаты с барабанами и знаменами.

 

Йорк

 

Где Солсбери? Кто скажет мне о нем?

Где старый лев, что в гневе забывает

И раны времени и гнет годин,

И, словно юноша во цвете лет,

Могуч в бою? Счастливый этот день

Не в радость нам; не вижу я успеха,

Коль он погиб.

 

Ричард

 

Отец мой славный, нынче

Я трижды подсадил его в седло

И трижды ограждал, когда он падал,

И уводил три раза с поля прочь,

Сражение оставить убеждая;

Но он все время рвался в жаркий бой.

Как пышные ковры в жилище бедном,

Торжествовала воля в слабом теле.

Но вот он, воин доблестный, идет.

 

 

Входит Солсбери.

 

Солсбери

 

Клянусь мечом, ты славно дрался нынче,

И все мы также. Ну, спасибо, Ричард.

Бог знает, долго ль мне осталось жить,

Но пожелал он, чтобы нынче трижды

Ты спас меня от неизбежной смерти.

Все ж, лорды, мы не завершили дела,

И недостаточно, что враг бежал.

Оправиться такой способен недруг.

 

Йорк

 

Надежнее всего - идти за ними;

Слыхал я, в Лондон убежал король,

Чтобы созвать немедленно парламент.

Нагоним их, покуда не успел

Он предписания лордам разослать.

Что скажет Уорик? Гнаться нам за ними?

 

Уорик

 

За ними? Нет! Опередить, коль можно!

Клянусь, милорды, это славный день,

И бой Сент-Олбенский, победа Йорка,

Потомками увековечен будет.

Гремите, трубы! В Лондон поспешим!

Пусть много дней таких еще узрим!

 

 

Уходят .

 

Часть III

 

Действующие лица

 

Король Генрих VI  

Эдуард, принц Уэльский, его сын

Людовик XI, король французский

 

сторонники короля Генриха:

Герцог Сомерсет  

Герцог Эксетер  

Граф Оксфорд  

Граф Нортемберленд  

Граф Уэстморленд  

Лорд Клиффорд

 

Ричард Плантагенет, герцог Йоркский

его сыновья:

Эдуард, граф Марч, затем король Эдуард IV

Эдмунд, граф Ретленд

Джордж, затем герцог Кларенс

Ричард, затем герцог Глостер

 

сторонники герцога Йоркского:

Лорд Пембрук  

Герцог Норфолк  

Маркиз Монтегью  

Граф Уорик  

Лорд Хестингс  

Лорд Стеффорд

 

дяди герцога Йоркского:

Сэр Джон Мортимер  

Сэр Гью Мортимер

 

Генри, граф Ричмонд, юноша.

Лорд Риверс, брат леди Грей

Сэр Вильям Стенли  

Сэр Джон Монтгомери

Сэр Джон Сомервил

 

Наставник Ретленда

Мэр города Йорка  

Мэр Ковентри

Комендант Тауэра

Дворянин

 

Два сторожа  

Егерь

Сын, убивший отца

Отец , убивший сына

 

Королева Маргарита

Леди Грей, впоследствии королева Елизавета, жена Эдуарда IV

Бона, сестра французской королевы

 

Солдаты, лица из свиты, гонцы, олдермены, стража и т. д.

 

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ - АНГЛИЯ И ФРАНЦИЯ

 

АКТ I

 

Сцена 1

 

ЛОНДОН. ЗАЛ ПАРЛАМЕНТА.  

Барабанный бой.  

Входят герцог Йоркский, Эдуард, Ричард, Норфолк, Монтегью, Уорик и солдаты.

 

Уорик

 

Дивлюсь, как мог от нас король спастись.

 

Йорк

 

Пока мы гнали конных северян,

Он ускользнул хитро, своих покинув.

Тогда великий лорд Нортемберленд,

Чей слух воинственный не переносит

Позорного сигнала к отступлению,

Ободрил оробевшие войска,

И разом он, лорд Клиффорд и лорд Стеффорд

На центр наш ринулись и в лютой схватке

Погибли от мечей простых солдат.

 

Эдуард

 

А Стеффорда отец, лорд Бекингем,

Или убит, иль ранен тяжело;

Рассек ему забрало я с размаху.

Отец, смотри - вот кровь его.

 

(Показывает свой окровавленный меч.)

 

Монтегью

 

А вот

Кровь графа Уильтшира, с которым я

В разгаре жаркой битвы повстречался.

 

Ричард

 

Ты за меня скажи, что сделал я.

 

(Бросает на землю голову герцога Сомерсета.)

 

Йорк

 

Ты, Ричард, отличился больше всех. —

Вы, в самом деле, Сомерсет, мертвы?

 

Норфолк

 

Ждет то же всех потомков Джона Ганта!

 

Ричард

 

И Генриху снять голову надеюсь.

 

Уорик

 

А также я. - Победоносный Йорк,

Доколе не взойдешь ты на престол,

Которым дом Ланкастеров владеет,

Клянусь всевышним, не сомкну я глаз.

Вот короля трусливого дворец

И там престол его. Владей им, Йорк;

Тебе по праву он принадлежит,

А не потомству Генриха Шестого.

 

Йорк

 

Так помоги мне - и свершится это;

Ведь силою мы ворвались сюда.

 

Норфолк

 

Поможем все; кто побежит - умрет.

 

Йорк

 

Спасибо, Норфолк. - Здесь останьтесь, лорды. —

И вы, солдаты, близ меня ночуйте.

 

Уорик

 

А коль придет король, его не троньте,

Пока не пожелает вас прогнать.

 

 

Солдаты уходят.

 

Йорк

 

Парламент созван королевой здесь;

Не ждет она, что будем мы в совете.

Добьемся ж прав своих мечом иль словом!

 

Ричард

 

С оружием в руках здесь укрепимся.

 

Уорик

 

Кровавым тот парламент назовется,

Коль герцог Йорк не станет королем,

А робкий Генрих не падет, чья трусость

В посмешище врагов нас обратила.

 

Йорк

 

Так будьте, лорды, мне верны и храбры;

Намерен я вступить в свои права.

 

Уорик

 

Ни сам король, ни лучший друг его,

Ланкастера сторонник самый гордый,

Пошевелить крылами не дерзнет,

Лишь звякну я бубенчиком своим.

Я посажу тебя, Плантагенет;

Пусть кто-нибудь тебя посмеет вырвать.

Решайся же - короны требуй, Ричард.

 

 

Трубы.  

Входят король Генрих, Клиффорд, Нортемберленд, Уэстморленд, Эксетер и другие.

 

Король Генрих

 

Смотрите, лорды, где сидит мятежник, —

На королевском троне! Вздумал он

С поддержкой Уорика, злодея-пэра,

Короной завладеть, стать королем. —

Нортемберленд, отец твой им убит,

И твой, лорд Клиффорд. Оба вы клялись

Отмстить ему, и сыновьям, и близким.

 

Нортемберленд

 

Иначе мне пусть небо отомстит.

 

Клиффорд

 

В надежде той ношу я сталь, как траур.

 

Уэстморленд

 

Как! Это стерпим мы! Долой его!

Пылает гневом грудь, нет силы ждать.

 

Король Генрих

 

Терпение, достойный Уэстморленд!

 

Клиффорд

 

Терпение для трусов, вроде Йорка!

Он не сидел бы здесь, будь жив отец ваш.

В парламенте позвольте нам, властитель,

Напасть на Йорка и его семью.

 

Нортемберленд

 

Ты хорошо сказал. Да будет так.

 

Король Генрих

 

Иль вы не знаете - их любит Лондон,

И за спиной у них стоят войска?

 

Эксетер

 

Но коль убьем его - все разбегутся.

 

Король Генрих

 

Далеко сердце Генриха от мысли

Парламент этот в бойню превратить.

Знай, Эксетер, угрозы, речи, взгляды

Моим единственным оружьем будут. —

Мятежный герцог Йорк, покинь мой трон

И на коленях вымоли прощенье.

Я - твой король законный.

 

Йорк

 

Нет, я - твой.

 

Эксетер

 

Стыдись! Ведь герцогом тебя он сделал!

 

Йорк

 

Мое наследие - герцогство и графство.

 

Эксетер

 

Отец твой был изменником престолу..

 

Уорик

 

Ты изменяешь, Эксетер, престолу,

Идя за тем, кто захватил его!

 

Клиффорд

 

За кем идти, как не за королем?

 

Уорик

 

Да, Клиффорд, но король законный - Йорк.

 

Король Генрих

 

Что ж, мне - стоять, тебе ж - сидеть на троне?

 

Йорк

 

Так быть должно и будет. Покорись.

 

Уорик

 

Будь герцогом Ланкастерским отныне

И предоставь ему быть королем.

 

Уэстморленд

 

Он и король и герцог он Ланкастер, —

Лорд Уэстморленд здесь это утверждает.

 

Уорик

 

А Уорик отрицает. Вы забыли,

Что с поля битвы мы прогнали вас,

Отцов убили ваших и чрез город,

Знамена распустив, прошли к дворцу.

 

Нортемберленд

 

Нет, Уорик, помню это я с печалью;

Клянусь душой, раскаетесь вы в том.

 

Уэстморленд

 

Плантагенет, похищу у тебя,

У сыновей твоих, у всей родни

И у твоих клевретов больше жизней,

Чем было капель крови у отца.

 

Клиффорд

 

Молчи, не то я, Уорик, вместо слов

Тебе такого вестника пошлю.

Что мигом отомстит за смерть отца.

 

Уорик

 

Смешон бессильный гнев твой, бедный Клиффорд!

 

Йорк

 

Докажем мы свои права на трон;

Коль нет, мечи их в поле отстоят.

 

Король Генрих

 

Что за права твои на трон, изменник?

Отец твой был, как ты, лишь герцог Йоркский,

Твой дед был Роджер Мортимер, граф Марч, —

А мой отец король был Генрих Пятый,

Что покорил дофина и французов

И завладел страной и городами.

 

Уорик

 

Не вспоминай о том, - ты все утратил.

 

Король Генрих

 

Протектор все утратил, а не я;

Ребенком годовалым был я венчан.

 

Ричард

 

Теперь ты взрослым стал и все теряешь. —

Отец, с захватчика сорви корону.

 

Эдуард

 

Сорви, отец, и сам надень ее.

 

Монтегью

(Йорку)

 

Брат милый, чтишь и любишь ты оружие,

Решим вопрос в бою; оставим спор.

 

Ричард

 

Бить в барабан - и побежит король.

 

Йорк

 

Молчите, сыновья!

 

Король Генрих

 

Сам замолчи, дай королю сказать.

 

Уорик

 

Пусть первый говорит Плантагенет.

Ему в молчании внимайте, лорды;

И кто прервет его, не будет жив.

 

Король Генрих

 

Иль думаешь, что я покину трон,

Где восседали мой отец и дед?

Нет, прежде край опустошит война.

Пусть знамя, что за морем развевалось,

А нынче в Англии к печали нашей, —

Мне будет саваном. - Не бойтесь, лорды!

Я много больше прав, чем Йорк, имею.

 

Уорик

 

Их докажи - и будешь королем.

 

Король Генрих

 

Четвертый Генрих трон завоевал.

 

Йорк

 

Подняв восстание против короля.

 

Король Генрих

(в сторону)

 

Что мне сказать? Слабы мои права.

 

(Громко.)

 

Король избрать наследника ведь может?

 

Йорк

 

Что ж из того?

 

Король Генрих

 

А если может, - я король законный.

Ведь Ричард деду моему корону

Открыто передал; затем отец мой

Ему наследовал, а я - отцу.

 

Йорк

 

Мятеж он поднял против государя,

Отречься от венца его принудил.

 

Уорик

 

Но если Ричард и отрекся, - все же

Права наследства остаются в силе.

 

Эксетер

 

Да, он ведь мог отречься от короны

Лишь с тем, чтоб царствовал его наследник.

 

Король Генрих

 

Так против нас ты, герцог Эксетер?

 

Эксетер

 

Он прав, а потому прошу прощенья.

 

Йорк


Дата добавления: 2021-04-06; просмотров: 83; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!