АШТАВАКРА В ГОСТЯХ У «СТАРОЙ ПОДВИЖНИЦЫ» 4 страница



 

Шакра сказал:

 

"Никто, рожденный как чандала, не может каким-либо образом получить статус брахмана. Назови какое-либо иное благо, чтобы весь твой труд не пропал всуе."

 

Так обратился к Матанге старший из небожителей, и Матанга преисполнился скорби. Он отправился к Праяге и провел там сто лет, стоя все время на пальцах ног. В результате соблюдения этой йоги, которая была чрезвычайно трудна, он стал очень изможденным, и его артерии и вены распухли и стали отчетливо видны. Он истощился до предела.

 

В самом деле, молва дошла до нас, что праведный душой Матанга, практикуя эти аскезы в Гайе, упал на землю от изнеможения. Господь и податель всего блага, заботящийся о пользе всех существ, а именно Васава (=потомок Васу, эпитет Индры), видя, как он падает, быстро пришел к нему и поддержал его.

 

Шакра сказал:

 

"Видится мне, о Матанга, что статус брахмана, которого ты ищешь, плохо подходит к тебе. Этот статус не может быть достигнут тобою. Воистину, в твоем случае он окружен множеством опасностей. Человек, поклоняясь брахману, обретает счастье; в то время как, воздерживаясь от такого поклонения, он терпит горе и страдания.

 

Брахман, при уважении ко всем существам, дает им то, чего они желают или жаждут, и защищает то, что они уже имеют. Через брахманов Питри и божества получают удовлетворение.

 

Говорят, Брахман, о Матанга, первый из всех созданных существ. Брахман дает все, что желанно, и таким образом, как оно желанно. {Сноска: 145:1 Kurute может означать также "делает". Смысл в том, что Брахман предоставляет другим любые объекты, желаемые ими. В его собственном случае также он создает те объекты, которые он сам желает. Его могущество велико, и именно через его доброту другие получают то, что они хотят или ищут.}

 

Блуждая по бесчисленным проявлениям Бытия, снова и снова проходя через перерождения, человек сможет в одном из последующих рождений приобрести статуса брахмана. Этот статус совершенно точно не может быть достигнут теми, чья душа нечиста. Тебе следует, таким образом, отказаться от этой идеи. Назови какое-либо другое благо. То благо, которое ты ищешь, не может быть дано тебе".

 

Матанга сказал:

 

"Пораженного горем, почему, о Шакра, ты огорчаешь меня еще больше такими речами, как эти?

 

Ты поражаешь того, кто уже мертв, этим поведением. Я не испытываю жалости к тебе, потому что, приобретя cтатус брахмана, ты сейчас теряешь его, не имея никакого сострадания к таким, как я. О ты, владыка ста жертвоприношений! Статус брахмана, как ты говоришь, действительно недостижим любой из трех других каст. И тем не менее мужи, которые смогли приобрести этот высокий статус естественным путем, не придерживаются его: грехи совершают даже чистые брахманы.

 

Тех, кто, получивши статус брахмана, который, как богатство, трудно приобрести, не стремятся сохранить его и не практикуют необходимые обязанности, следует рассматривать как нижайших из негодяев в этом мире. В самом деле, они самые грешные из всех существ.

 

Несомненно, статуса брахмана чрезвычайно трудно достичь, и однажды достигнув, трудно поддерживать его. Он способен развеять любое горе. Увы, достигнув его, люди не всегда стремятся поддерживать его, практикуя праведность и другие обязанности, которые приличествуют ему.

 

Когда даже такие люди считаются брахманами, почему меня, который самодостаточен, который преодолел противоположности, который отделен от всех мирских вещей, который выполняет обязательство сострадания ко всем существам и самоограничен в поведении - почему меня не следует рассматривать как заслуживающего этого статуса? {Сноска: 146:1 Ekaramah - это тот, кто веселит сам себя, то есть, кто не зависит от других в обретении своей радости или счастья; тот, кто понял душу.}

 

Какое несчастье, о Пурандара, что по вине моей матери я был низведен до этого состояния, хоть я и не беззаконник в поведении! Без сомнения, судьба не может быть предотвращена или подчинена воле отдельного человека. О Господи, я не в силах достичь, несмотря на мои настойчивые усилия, того, обретению чего я отдал свое сердце.

 

Раз случай таков, о Праведный, это обязывает тебя дать мне какое-либо другое благо, если я действительно стал достойным милости Твоей или если у меня есть немного достоинств".

 

Бхишма продолжил:

 

Убийца Вала и Вритру затем сказал ему: "Назови благо." Таким образом, поторопленный великим Индрой, Матанга произнес следующие слова.

 

Матанга сказал:

 

"Позволь мне обладать силой принимать любую форму по желанию, и путешествовать по небу, и позвольте мне насладиться любыми удовольствиями, которые будут угодны моему сердцу. И позволь мне также принимать искренние поклонения и брахманов, и кшатриев. Я преклоняюсь пред тобою, опуская голову, Боже. Надлежит и тебе сделать так же, из-за чего слава моя, о Пурандара, будет жить вечно в мире".

 

Шакра сказал:

 

"Ты будешь отмечен как божество определенного размера стихосложения, и ты будешь получать поклонение всех женщин. Слава твоя, о сын, станет непревзойденной в трех мирах."

 

Вручив ему эти блага, Васава тут же исчез. Матанга также, сбросив свои жизненные узы, занял высокое место. Таким образом, ты можешь видеть, о Бхарата, что статус брахмана очень высок. Этот статус не может быть приобретен здесь (кроме как естественным путем рождения), как сказал сам великий Индра".

 

Глава 30

Юдхиштхира сказал:

"Я слышал это великое повествование, о сохранитель рода Куру. Ты, первый среди красноречивых мужчин, сказал, что статус брамина чрезвычайно трудно приобрести. Говорят, однако, что в прежние времена статус брамина был обретен Вишвамитрой. Ты, однако, о величайший из мужей, рассказываешь нам, что этот статус не может быть приобретен.

Я также слышал, что правителю Витахавье в древние времена удалось получить статус брамина. Я желаю услышать, о могущественный сын Ганги, историю возвышения Витахавьи. Какими деяниями этот лучший из правителей сумел удостоиться статуса брамина? Он достиг этого через некоторое благо (полученное от кого-то могущественного), или это было достигнуто путем покаяния? Надлежит тебе рассказать мне все."

Бхишма сказал:

Слушай, монарх, как венценосный мудрец великой славы Витахавья сумел в древние времена удостоиться статуса брамина, которого так трудно достичь и который пользуется таким высоким почтением всего мира.

В то время как великий духом Ману в былые дни был занят добропорядочным правлением своими подданными, у него появился сын праведной души, которого стали чествовать под именем Сарьяти. В роду Сарьяти, о монарх, двое правителей приняли рождение, а именно Хаихайя и Таладжангха. Оба они были сыновьями Ватсы, о победоноснейший из правителей.

Хаихайя, о монарх, имел десять жен. От них он зачал, о Бхарата, сотню сыновей, все из которых были очень воинственны. Все они были похожи друг на друга в чертах и доблести. Все они были наделены большой силой и обладали отличными навыками ведения боя. Они все основательно изучили Веды и науку оружия.

В Каши также, о монарх, был правитель, который был дедом Диводасы. Первый среди победителей, он был известен под именем Харьясва. Сыновья правителя Хаихайи (который был иначе известен под именем Витахавья), о величайший из мужей, вторглись в царство Каши и, продвигаясь к стране, которая находится между реками Ганга и Ямуна, сражались в битве с правителем Харьясвой, и убили его.

Убив царя Харьясву таким образом, сыновья Хаихайи, великие воины на колесницах, бесстрашно направились назад к своему прекрасному городу в стране Ватсы.

Между тем сын Харьясвы Судева, который видом напоминал божество в сиянии и был [cловно] второй бог справедливости, взошел на престол Каши как правитель. Источник радости для царства Каши, этот праведный душой принц управлял своим королевством некоторое время, когда сто сыновей Витахавьи снова вторглись в его владения и победили его в бою. И вот, одолев правителя Судеву, победители вернулись в свой город.

После этого Диводаса, сын Судевы, взошел на престол Каши как правитель. Осознавая доблесть тех великих принцев, а именно сыновей Витахавьи, правитель Диводаса, наделенный огромным рвением, перестроил и укрепил город Варанаси (т.е.Каши) по указанию Индры.

Владения Диводасы были полны Браминов и Кшатриев и изобиловали Вайшьями и Шудрами. Они изобиловали изделиями и снедью любого рода, и были украшены мастерскими и рынками, ломящимися от достатка. Эти владения, о лучший из правителей, тянулись на север от берегов Ганги до южных берегов Гомати и напоминали вторую Амравати (город Индры).

Сыновья Хаихайи еще раз, о Бхарата, атаковали этого тигра среди царей, в то время когда он управлял своим царством. Могущественный правитель Диводаса, наделенный большим величием, выйдя из своей столицы, дал им бой.

Битва между двумя сторонами оказалась настолько жестокой, что походила на былые сражения между богами и асурами. Правитель Диводаса сражался с врагом целых тысячу дней, по окончании которых, потеряв изрядное количество последователей и животных, он чрезвычайно огорчился. Правитель Диводаса, о царь, потеряв свою армию и увидев, что его казна исчерпана, оставил свою столицу и бежал прочь.

Возвратясь в сладостное пристанище Бхарадваджи, наделенного великой мудростью (=Бхарадваджа - автор ряда ригведийских гимнов, отец Дроны. Считается сыном Брихаспати, наставника дэвов) этот правитель, о покоритель врагов, соединил руки в благоговении, ища защиты Риши. Видя правителя Диводасу перед собой, старший сын Брихаспати, а именно Бхарадваджа, который был превосходно воспитан, будучи жрецом царя, сказал ему:

"В чем причина твоего приезда сюда? Расскажи мне все, о правитель. Я сделаю то, что приятно тебе, без какого-либо промедления."

Правитель сказал:

"О святой, сыновья Витахавьи убили всех детей и мужчин моего дома. Я один избежал смерти, будучи полностью разбит врагом. Я ищу твоей защиты. Надлежит тебе, святой, защитить меня со всей заботой, как ученика. Эти греховные принцы изничтожили весь мой род, оставив одного меня в живых".

Бхишма продолжал:

Тому, кто молил так жалобно, многосильный Бхарадваджа сказал:

"Не бойся! Не бойся! О сын Судевы, пусть страхи твои рассеются. Я принесу жертву, о царь, с мольбой о том, чтобы у тебя родился сын, через которого ты сможешь поразить тысячи и тысячи воинов Витахавьи."

После этого Риши совершил жертвоприношение с целью дарования сына Диводасе. Его труды не пропали даром, и у Диводасы родился сын по имени Пратарддана. Сразу по рождении он вырос в мальчика полных тринадцати лет, и быстро освоил все Веды и всю военную науку. С помощью своих сил Йоги многомудрый Бхарадваджа усилил принца. Действительно, собрав всю энергию, которая встречается во вселенной, Бхарадваджа вложил ее в тело принца Пратардданы.

Одетый в сияющую кольчугу и вооруженный луком, Пратарддана, воспеваемый певцами и небесными Риши, лучился великолепием, словно взошла утренняя звезда. Взойдя на свою колесницу, с изогнутым мечом, закрепленным у пояса, он сиял, как открытый огонь. С мечом, вращая свой щит на ходу, он проследовал к своему родителю.

Видя принца, правитель Диводаса, сын Судевы, преисполнился радости. Старый правитель уже мыслил сыновей своего врага Витахавьи поверженными.

Затем Диводаса возвел своего сын Пратарддану в сан Ювараджи (то есть наследника престола), и, полагая свою цель достигнутой, чрезвычайно возрадовался. После этого старый правитель приказал, чтобы покоритель врагов - принц Пратарддана - отправился войной против сынов Витахавьи и поверг их в бою.

В сопровождении большого воинства Пратарддана, покоритель враждебных городов, быстро пересек Ганг на своей колеснице и проследовал к городу сыновей Витахавьи. Услышав стук, производимый колесами его колесницы, сыновья Витахавьи, восседавшие на собственных колесницах, что выглядели как крепостные цитадели и могли уничтожать вражеские колесницы, выдвинулись из своего города.

Выйдя из своей столицы, эти тигры среди людей, а именно cыновья Витахавьи, которые все были искусными воинами, закованные в кольчуги, бросились с поднятым оружием к Пратарддане, покрывая его ливнями стрел. Окружив его бесчисленными колесницами, о Юдхиштхира, сыновья Витахавьи окатили Пратарддану ливнями ударов оружия различных видов, подобно облакам, извергающим потоки дождя на грудь великой горы Химават.

Скрестив свое собственное оружие с их оружием, принц Пратарддана, наделенный могучей силой, убил их всех своим копьем, которое выглядело как свет огня Индры. Их головы отсек он, о правитель, сотнями и тысячами широкоголовых стрел, и воины Витахавьи пали, и тела их были окрашены кровью, подобно деревьям бутеи, подрубленным лесорубами со всех сторон.

Когда все его воины и сыновья пали в бою, правитель Витахавья бежал из своей столицы и отступил к убежищу Бхригу. Прибыв туда, правитель-беглец обратился за защитой к Бхригу.

Риши Бхригу, о повелитель, уверил проигравшего битву правителя в своей защите. Пратарддана преследовал Витахавью по пятам. Прибыв в укрытие Риши, сын Диводасы громогласно изрек:

"Эй, слушайте, ученики высокого духом Бхригу, которые здесь находятся! Мне нужно видеть мудреца. Идите и сообщите ему об этом!"

Узнав в том, кто пришел, Пратарддану, Риши Бхригу сам вышел из своего убежища и поклонился лучшему из царей в соответствии с обрядом.

Обращаясь к нему, Риши сказал:

"Скажи мне, о повелитель, по какому делу ты пришел ко мне."

Правитель в ответ на это сообщил Риши о причине своего присутствия. Пратарддана сказал:

"Государь Витахавья пришел сюда, о Брамин. Отдай его мне. Его сыновья, о Брамин, уничтожили мой род. Они опустошили земли и расхитили богатства царства Каши. Однако, целых сто сыновей этого правителя, гордящегося своей силой, все были убиты мной. Повергнув сего правителя, я сегодня погашу долг перед моим отцом."

Первый среди праведников - Риши Бхригу - будучи проникнут состраданием, ответил ему:

"В этой обители нет Кшатриев, здесь одни лишь Брамины".

Услышав эти слова Бхригу, которые, согласно его мыслям, должны были быть правдой, Пратарддана медленно коснулся ног Риши и, преисполнясь восторга, сказал:

"Раз так, Святой, то дело мое, без сомнения, увенчалось успехом, так как этот правитель теперь повержен в самом порядке его рождения благодаря моему мастерству. Дай мне твое разрешение, о Брамин, оставить тебя, и позволь мне просить тебя молиться о моем благополучии. Этот правитель, о основатель высокого рода, был вынужден оставить сам свой социальный класс из-за моего могущества".

Покинув Риши Бхригу, правитель Пратарддана оставил его убежище, подобный змее, которая извергает наружу свой яд, и отправился туда, откуда пришел.

Между тем, правитель Витахавья достиг статуса мудреца-брамина в силу одного только заявления Бхригу. И он овладел полностью всеми Ведами таким же образом.

У Витахавьи был сын по имени Гритсамада, который по красоте облика был словно второй Индра. Однажды дайтьи привели его в отчаяние, считая его никем иным, как Индрой.

В отношении этого возвышенного Риши (=Гритсамада - древнеиндийский мудрец, которому приписывают авторство большей части второй мандалы Риг-Веды) говорят, что он как Рики (=гимны Риг-Веды) среди Шрути: тот, с кем пребывает Гритсамада, о Брамин, пользуется высоким уважением у всех Браминов. Наделенный большим умом, Гритсамада стал поистине дваждырожденным Риши в соблюдении Брахмачарьи.

У Гритсамады был духовно просвещенный сын по имени Сутеджас. У Сутеджаса был сын по имени Варчас, а сын Варчаса был известен под именем Вихавьи.

Вихавья имел сына, который звался Витатья, и Витатья имел сына по имени Сатья. У Сатьи был сын по имени Шанта. У Шанты был сын - Риши Шравас.

Шравас дал жизнь сыну по имени Тама. Тама породил сына по имени Пракаша, который был великим Брамином. У Пракаши был сын по имени Вагиндра (санскр. Vaghintara - Владыка речи), который был самым выдающимся из всех безмолвных чтецов священных мантр.

У Вагиндры был сын по имени Прамати, который полностью освоил все Веды и их ответвления. Прамати породил от апсары Гхритачи сына, который был назван Руру.

Руру породил сына от своей супруги Прамадвары. Это сын был просветленным Риши Сунакой. Сунака родил сына по имени Шаунака*.

*Шаунака - ведийский мудрец и санскритский грамматик, авторству которого приписываются «Ригведа-пратишакхья», «Брихаддевата», «Чарана-вьюха» и пять анукрамани «Ригведы». Имя Шаунаки служит эпитетом учителей.

Тем самым, о первый из царей, Витахавья, хотя и Кшатрий по порядку своего рождения, получил статус великого Брамина, о повелитель кшатриев, через милость Бхригу. Я также поведал тебе генеалогию рода, что начался от Гритсамады.

Что еще ты хочешь спросить?

Глава 31

Юдхиштхира сказал:

Кто из людей, о глава рода Бхарата, достоин благоговейного поклонения в трех мирах? Расскажи мне это подробно и истинно. Я никогда не устану слушать наставления, посвященные этому.

Бхишма сказал:

«В этой связи я перескажу старую беседу Нарады и Васудевы. Видя, как Нарада постоянно молится с соединенными руками многим, и в первую очередь Браминам, Кешава обратился к нему со словами:

- Кому ты поклоняешься? Кому из этих Браминов, о святейший, ты поклоняешься с таким великим почтением? Если только это то, о чем я могу слышать - я желаю услышать это. Ну же, о первейший из праведных мужей, расскажи мне об этом.

Нарада сказал:

'Слушай же, о Говинда, о том, кто они, те, кому я поклоняюсь, о Разрушитель Врагов.

Есть ли в этом мире кто-то, кто больше твоего достоин услышать об этом? Я поклоняюсь Браминам, о могущественный, которые в свою очередь воспевают Варуну, и Вайю, и Адитью, и Парджанью (=божество дождя, сливается с Индрой), и божество Огня, и Стхану, и Сканду, и Лакшми, и Вишну, и Брахманы (=раздел Вед), и Бога языка, и Чандраму, и Воды, и Землю, и Богиню Сарасвати. о Тигр из рода Вришни, я всегда поклоняюсь тем Браминам, которые облечены покаянием, знакомы с Ведами, всегда посвящены ведическому знанию и обладают высшей ценностью.

О могущественный, я низко склоняю голову перед теми людьми, которые свободны от хвастовства, которые с пустым желудком совершают обряды во славу богов, которые всегда удовлетворены тем, что имеют, и которые облечены прощением. Я поклоняюсь, о Ядава, приносящим жертвы, умеющим прощать, сдержанным, хозяевам своих чувств, тем, кто воспевает правду и праведность, и кто отдает землю и коров добродетельным Браминам. (сноска 151:2)

Я склоняюсь перед теми, о Ядава, кто встает на путь покаяния, кто живет в лесах и питается фруктами и корнями, никогда ничего не хранит для завтрашнего дня, и кто соблюдает все действия и обряды, указанные в писании. Я склоняюсь перед теми, о Ядава, кто кормит и лелеет своих слуг, кто всегда приветлив со своими гостями и кто ест лишь остатки того, что отдает богам.

Я поклоняюсь тем, кто стал непреклонен, изучая Веды, кто красноречив в рассуждениях о писании, кто соблюдает обеты Брахмачарьи, кто всегда готов принять на себя обязанность рассудить других и наставлять учеников. Я поклоняюсь тем, кто облечен состраданием ко всем земным тварям и кто изучает Веды до полудня (пока солнце не начнет припекать спины).


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 149; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!