Тема занятия: Официально-деловой стиль



1. Внеязыковые (экстралингвистические) факторы формирования официально-делового стиля.

2. Языковые (лингвистические) факторы формирования официально-делового стиля.

3. Подстили официально-делового стиля: юридический, дипломатический и канцелярско-деловой. Жанры подстилей.

4. Текстовые нормы официально-делового стиля.

5. ЗАДАНИЕ. Подобрать соответствующие тексты (речевые ситуации), подготовить сообщение по результатам их анализа

Официально-деловой стиль обслуживает сферу официально-деловых отношений, то есть таких отношений, при которых участники коммуникации выступают в качестве носителей определенных социальных функций. Ситуации, которые возникают при таком общении, являются типичными. Это порождает стандартное речевое поведение их участников.

В рамках официально-делового стиля выделяют три подстиля: юридический, дипломатический и канцелярско-деловой: их названия хорошо показывают, в каких именно сферах социальной деятельности человека они используются.

В рамках каждого из подстилей выделяют множество жанров, особенности которых определяются тематикой, объемом и письменной или устной формой создаваемого текста. К жанрам юридического подстиля относятся конституция, кодекс, закон, постановление; к жанрам дипломатического подстиля - верительная грамота, нота протеста, декларация, коммюнике; к жанрам канцелярско-делового подстиля - заявление, уведомление, приказ, контракт, резюме и т.д. Юридический и дипломатический подстили используются в политической, а канцелярско-деловой - в экономической и повседновно-бытовой жизни человека. Каждый подстиль характеризуется особой терминологией и фразеологией (юридический подстиль: каждому гарантируется право, дееспособность несовершеннолетних, осуществлять права и обязанности; дипломатический подстиль: Высокие Договаривающиеся Стороны, Высокий и Полномочный Посол, договорились о нижеследующем, нота протеста).

Текстовые нормы официально-делового стиля

Официально-деловой текст строится по шаблону (формуляру) — определенной модели, включающей в себя элементы, обязательные для текста данного жанра.

Официально-деловым текстам свойственна высокая степень сегментации, позволяющей четко их структурировать ( текст разбит на множество статей, параграфов, пунктов, подпунктов и под.).

Наличие большого количества заголовков.

Параллелизм используемых конструкций, вплоть до дословного повторения сегментов предшествующих предложений (так, 4 из 5 пунктов статьи 32 Конституции РФ начинаются словами Граждане Российской Федерации имеют право): такое строение текста помогает избежать двусмысленности в его толковании.

Описанные особенности являются общими для текстов официально-делового стиля самых разных жанров.

Разговорно-обиходный стиль

Цели занятия: изучить и уяснить: 1) внеязыковые (экстралингвистические) факторы формирования  разговорно-обиходного стиля; 2) языковые (лингвистические) факторы формирования  разговорно-обиходного стиля.

Разговорно-обиходный стиль

Разговорный стиль — это стиль устного неофициального общения. Разговорный стиль представляет собой особую функциональную систему, отличную от книжных стилей; ему одному присуща функция общения в своем наиболее чистом виде. Разговорная речь используется в условиях неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном участии говорящих. Непринужденность общения создается тремя компонентами внеязыковой ситуации:

2. У говорящих отсутствует установка на сообщение, имеющее официальный характер (лекция, доклад, выступление на собрании, ответ на экзамене, научный диспут и т.д.).

3. Отношения между говорящими неофициальные, т.е. близкие (дружеские, родственные) или нейтральные.

4. В ситуации речи нет элементов, нарушающих неофициальность общения (присутствие посторонних лиц, магнитофон для записи речи и т.п.).

Из сказанного следует, что 1) разговорная речь не может быть подготовленной и обдуманной заранее; 2) если говорящие находятся в неофициальных отношениях, то они не должны ею пользоваться. Использование разговорной речи в таких условиях свидетельствует или о недостаточном владении нормами литературного языка (о недостаточной речевой культуре говорящего) или об установке на шутку (о намеренном желании «оживить» ситуацию).

Помимо своей прямой функции, средства общения, разговорная речь используется:

1) для создания речевой характеристики героев в художественной литературе;

2) как средство стилизации в авторском повествовании;

3) для создания комического эффекта (при столкновении с книжной речью).

 

  Функция Общение
  Сфера использования Повседневное бытовое общение
  Форма Преимущественно устная
  Стилеобразующие признаки Неофициальность общения Спонтанность Непосредственное участие в разговоре Диалогическая речь
С п е ц и а л ь н ы е   я з ы к о в ы е   с р е д с т в а     Лексика   Словообразование   Морфология     Синтаксис   Разговорная и просторечная лексика, эмоционально-окрашенная лексика, богатая фразеология. Использование суффиксов с эмоционально-экспрессивной окраской. Глагол преобладает над именем существительным, широкое использование форм глагола в переносном значении: - настоящего времени в значении прошедшего и будущего времени; - повелительного наклонения в значении прошедшего времени, - инфинитива в роли повелительного наклонения. Слабое использование косвенных падежей существительных; употребление вариантных падежных окончаний у существительных 2 склонения. Высокая частотность междометий и частиц. Практически не используются причастия и деепричастия, краткие формы прилагательных и причастий.   Преобладают простые, короткие предложения. Среди простых предложений — синтаксически нечленимые, неполные, эллиптичские и односотавные (безличные, неопределенно-личные, обобщенно-личные). Характерны вопросительные, побудительные и восклицательные предложения. В сложных предложениях преобладает бессоюзная связь и присоединение. Порядок слов в предложении отражает последовательность формирования мысли. Высказываниям свойственна недосказанность.

 

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ СПЕЦИФИКАЦИИ ТЕКСТА

 

В чем специфические особенности каждой речевой ситуации:

 

- Давайте познакомимся.

- Встреча.

- Разговор по телефону.

- Завтрак.

- Обед.

- Как доехать?

Покупка билетов на транспорт.

-В аэропорту.

- На границе.

- Где находится?

- В магазине.

- В гостинице.

- У врача.

- В театре.

- В ресторане.

- В гостях.

 

БЕРЕГИСЬ КАНЦЕЛЯРИТА!

 

Отец строго выговаривает четырехлетней дочке за то, что она выбежала во двор без спроса (и едва не попала под машину):

- Пожалуйста, - вполне серьезно говорит он крохе, - можешь гулять, но поставь в известность меня или маму.

Принял решение применить к сыну высшую меру наказания – ремнем.

 

См. К. Чуковский. «Живой как жизнь»: «КАНЦЕЛЯРИТ»:

Рабочие повышают производительность труда: …принимают активное участие в борьбе за повышение производительности труда…

В течение бесконечно долгих недель (героя романа) мучили мысли, порожденные состоянием разлуки! (Нескончаемо долгие недели (много долгих недель) его мучили мысли, рожденные разлукой (мучила тоска?)

Он находился в состоянии полного упадка сил. (Он совсем ослабел, обессилел, лишился последних сил, силы оставили его, изменили ему?)

- Совсем особый характер моря: с этим последним происходили какие-то быстрые перемены…

Порывы ветра превосходили своей ужасностью любую бурю, виденную мною ранее

- Горы должны делать человека сильней, добрей, душевней, талантливей…И они совершают этот процесс…

- Обособленное облако, которое заслуживало внимания…

 - В течение нескольких лет мы проявляем заботу об этом мальчике.

- Большую помощь мы оказываем детской площадке.

 - Процесс развития движения за укрепление сотрудничества.

- Повышение уровня компетенции приводит к неустойчивости…

- Дежурная служба усиленно ведет контроль за расходованием материала.

- В новом здании театра…на глазах у зрителей будет происходить подъем и опускание стола, открывание и закрывание рампы.

 

 К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и пр.)

- Отглагольные существительные (ИС), образованные с помощью суффиксов ЕНИ-, АНИ- и др.: выявление, взятие, нахождение, раздутие (ср. бегание у А.Толстого в «Детстве Никиты»)

С точки зрения выразительности речи (уместнее в литературном произведении):

1. Под влиянием длительного непрекращающегося напряжения он словно утратил способность к критическому суждению…

2. Эти тревожные дни дались ему нелегко, и он словно разучился критически мыслить (ясно понимать происходящее, трезво судить о том, что происходит).

1. По мере приближения встречи с нею.

2. Чем меньше времени оставалось до встречи с нею.

1. Даже к собственной дочери он испытывал недоверие.

1. Воспоминание было нежелательно.

Варианты 2.типа вовсе не лучшие из всех возможных, все же человек с нормальным зрением и слухом предпочтет 1.

…Многие литераторы страдают глаголобоязнью… (Цветкова Г.В. Элективный курс. Правильнее, точнее, выразительнее…РЯ 9-10 классы. Волгоград. 2007. с. 66-77)

См. Сорокин Е.Г. Синонимия глаголов

Филиппова Л.В. Развитие речи при изучении глаголов звучания

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ИЛИ ПРОЕКТ

Овладение иными способами деятельности, навыками практической работы с различными источниками, словарями; поиск материала по проблеме, интерпретация материалов для презентации.

ЗАДАЧИ: самостоятельно сформулировать проблему, собрать необходимую информацию, планировать возможные подходы к решению проблемы, анализировать и программировать свою деятельность, обобщать и оценивать новое знание и новый жизненный и учебный опыт.

ПЛАН ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ:

- выбор тем рефератов. ДОКЛАДОВ:

- РАЗРАБОТКА ТЕМ, ПОИСК И ГРУППИРОВКА МАТЕРИАЛОВ;

- СИСТЕМАТИЗАЦИЯ МАТЕРИАЛА;

- ЗАКЛЮЧЕНИЯ, ВЫВОДЫ;

ПОДГОТОВКА К ВЫСТУПЛЕНИЮ;

- ВЫСТУПЛЕНИЕ С СООБЩЕНИЕМ;

- АНАЛИЗ ВЫСТУПЛЕНИЯ.

 

Темы исследований
1. Зеркало отражения. Цвет и слово.

2. Музыка слова и слово в музыке.

3. Любимые цвета в творчестве Пушкина, Есенина, Пастернака

4. Диалог о любви (природе, творчестве, народе, культуре, истории, искусстве) стихов Ахматовой и Цветаевой (Пушкина, Гумилева и др.)

5. Телефонный разговор между Кутузовым и Наполеоном

6. Описание бессонницы, хорошего ужина, мечты бедного человека

7. Твои вечера (дни, утра и пр.). Какими бы ты хотел их видеть?

8. Рецепты: формулы новых конфет, салатов и т.п. Придумай название и обертку (рекламу).

9. Вырасти на балконе овощ и запиши все фазы работы.

 

Словарь ЭСТЕТИЗМОВ.

АФОРИЗМ

БЕЗЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ – В ЛИТЕРАТУРЕ, ОПИСЫВАЮЩЕЙ НЕЧТО ТАИНСТВЕННОЕ, СКРЫТОЕ, НЕИЗВЕСТНОЕ, ОСОБЕННО В ДЕТЕКТИВАХ. У И.С. ТУРГЕНЕВА: «Охотник задержался на охоте. Темнеет. Он заходит в избу. Что-то в дальнем углу, под кроватью, возится, скребется, четкого звука не подает. Наконец, ушами захлопало. Ясно, это была чужая собака. (Ср. Малыш и Карлсон: Игра в привидение,

А. Толстой. Приключения Буратино: В стране Дураков и др.).

ИГРА СЛОВ

ЛАСКАТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА – ВЫРАЖАЕТ РАЗЛИЧНЫЕ ОТТЕНКИ ДОБРОГО, УВАЖИТЕЛЬНОГО ОТНОШЕНИЯ одного человека к другому, человека к животному, даже к предмету, к явлению природы и т.п. Чувство ласки свойственно всем землянам, но не в одинаковой степени, что зависит от характеров и национальных особенностей, людей, менталитета. По общему мнению, славянские народы, многие другие народы добры, покладисты, сговорчивы. Поэтому ласкательная лексика, ее различные оттенки и стилистические функции чрезвычайно разнообразны и свидетельствуют о богатстве и эстетике языка...Ласкательное значение может выражаться как корнем, так и другими морфемами: окончаниями, приставками, суффиксами. (Деминутивы и пр.) (Умеете ли вы общаться. Элективный курс. 8 класс. Волгоград. 2007. С. 101)

 В. К. Харченко
ФУНКЦИИ МЕТАФОРЫ

§ 1. НОМИНАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ МЕТАФОР (метафора в названиях)

Возможность развития в слове переносных значений соз­дает мощный противовес образованию бесконечного числа новых слов. “Метафора выручает словотворчество: без мета­форы словотворчество было бы обречено на непрерывное про­изводство все новых и новых слов и отяготило бы челове­ческую память неимоверным грузом” (Парандовский, 1972).

Щедрый материал для изучения метафорической номи­нации дают названия растений: божий мех и пастушья сум­ка, адамова свеча и дедушкины кудри. Уникальная роль метафоры в системах номинации связана с тем, что благодаря метафоре восстанавливается равновесие меж­ду необъяснимым или почти необъяснимым, матовым наиме­нованием и наименованием объяснимым, прозрачным, хрус­тальным. Это равновесие можно пронаблюдать на примере названий одних и тех же реалий: белокрыльник болотный — белый попутник, лягушечник, лапушник водяной, медвежьи лапки, петушки, хлебник, фиалковый корень, образки, змей­ка, змеевик, гуска, житница.

Метафорические названия обогащают жизнь, создают своеобразную эстетику быта. Так, каждый день масленицы имел свое имя: встреча, заигрыш, лакомка, широкий четверг, тещины вечера, золовкины посиделки, прощеное воскресенье.

Знание метафорических обозначений обостряет слух, укрепляет внимание. Так, специалисты различают следую­щие разновидности птичьего пения: пульканье , клыканье, дробь, раскат, пленканье.

В различных своих значениях слово обслуживает многообразные виды деятель­ности <… >.

В институте географии проанализировали географичес­кие термины н пришли к выводу, что многие из них — чис­тая метафора: “руководящий валун”, “кающиеся грешники”, “ванна выпахивания”, “жандармы”, “террасы”, “монахи”, “спина кабана”, “ступени”, “климатический сценарий”.

Номинативная функция метафоры столь естественна, столь характерна для самой метафоры, так отвечает ее при­роде, что в условиях метафорической номинации образ­ность сохраняется труднее всего. Кладбищем метафор вели­чал язык Жан Поль Рихтер. Действительно, обычные слова вокруг нас не что иное, как погасшие вулканы, притихшие, свернувшиеся, спящие метафоры: окно — око дома, сугроб— то, что прячет, погребает под снегом. Метафорическая но­минация предмета приводит к быстрому угасанию образа, это подчеркивает Н. Д. Арутюнова, когда пишет об иденти­фицирующих метафорах типа носик чайника, ушко иголки.

Номинативные свойства метафор просвечивают не только в пределах конкретного языка, но и на межъязыковом уровне. Образ может возникать при дословном переводе заимствованного слова и, наоборот, при переводе слов родно­го языка на другие языки.

Автор (auctor или augeo — “увеличиваю”) — это “тот, кто приумножает какую-либо вещь, т. е. сообщает ей дви­жение, силу, крепость, опору и устойчивость” (из старого латинского словаря). “Иногда очень полезно бывает узнать первоначальный смысл слов, обозначающих ныне общеупотребительные избитости. Например, “кибернетика” буквально обозначает “управлять кораблем”; “религия” — “вновь связывать, вновь соединять” (В. Конецкий. Здесь обойдемся без названия).

Почему подобные экскурсы в этимологию или в сопос­тавительную семантику языков создают эффект радостного открытия? Потому что восстанавливается историческая спра­ведливость по отношению к слову, восстанавливается его образ. Этическое отношение к слову касается не только количественного плана (знать как можно больше слов для максимально точного выражения чувств и мыслей), этика затрагивает и качественную сторону — умение отнестись к слову как к бесценному сокровищу, увидеть блеск образа и глубину скрывающихся за словом знаний.

Говорящие интуитивно осознают наглядную компонен­ту слов, и оценки ими степени образности слов в большинстве случаев совпадают, что было продемонстрировано в экспериментальном исследовании образности существитель­ных русского языка. Автор этого эксперимента Е. М. Бебчук предлагала испытуемым указать, какую картину или образ вызывает у них то или иное слово-стимул. Результаты были суммированы и обработаны, в итоге создан мини-словарь образности 198 самых употребительных существительных. Например:

Солнце — ярко-желтый или золотисто-красный огненный шар высоко на небе, испускающий лучи и несущий свет и тепло на землю.

Лес — много хвойныx или лиственных деревьев, шумя­щих от ветра, залитая солнцем зеленая поляна, много грибов, пение птиц.

Веками сохраняющаяся в глубинах слова образность дарует слову вторую жизнь, когда это слово становится метафорой. Номинативная функция метафоры — это презумп­ция образности любого (подчеркиваем, любого!) слова.

Дети быстро овладевают номинативной функцией мета­фор, встречаясь с незнакомыми предметами, явлениями. Приведем высказывание шестилетней Даши: Варежки мне в горловине малы.

В процессах метафорической номинации многое зави­сит от национальных традиций, скажем, в такой области, как культура имени. Даруя ребенку имя, в Средней Азии традиционно используют метафорику: Айжан — “веселая луна”, Алтынай — “золотая луна”, Гульбахор — “весенний цветок”. Имя-метафора встречается и в других языках.

§ 2. ИНФОРМАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ МЕТАФОР

(особенности метафорической информации)

<…>Первой особенностью информации, передаваемой посред­ством метафор, является целостность, панорамность образа. Панорамность опи­рается на зрительную природу образа<…>, заставляет по-новому взглянуть на гностическую сущность конкретной лексики, конкретных слов, которые становятся основой, сырьем, фун­даментом любой метафоры. Чтобы метафора состоялась, зародилась, сработала, у человека должен быть щедрый запас слов-обозначений <…>.

“Для нас существует только то, что имеет имя. Неназ­ванные предметы как бы прячутся от нашего сознания”, — писал Геннадии Гор в понести “Чилиры”. “Имя или слово является указателем для внимания и толчком к образова­нию новых представлении” (Выготский, 1956).

Гносеологическая связь “количество слов — качество мышления” не вызывает сомнений ни у лингвистов, ни у психологов, ни у писателей. Недостаток конкретных впечат­лений оборачивается ущербностью процессов предпонимания, бедностью “объект-гипотез” <…>.

Вторым уникальным свойством метафорической информации является подключение огромной массы неосознаваемого к психическому отражению. “Бессознательно-психичес-кие процессы могут обладать не менее богатым содержанием и не менее значимой ценностью, чем сознательные процес­сы” (Дубровский, 1978). Известно, что на бессознатель­ном уровне за единицу времени перерабатывается в 10 млн. раз больше информации, чем на сознательном, и резкое рас­ширение диапазона сознательных процессов за счет бессоз­нательных привело бы человеческий организм к энергетичес­кому банкротству.

Глубинность наших образных ассоциаций у психоло­гов — специалистов по теории цвета — сомнений не вызывает. Небесно-голубой цвет, очевидно, напоминает спокойст­вие безоблачного неба и ясной погоды, темно-красный — грозовые тучи, черный — непроглядную, полную опасности ночь, зеленый — символ тепла, плодородия. “Цвет — лишь один аспект панорамного образа, присутствующего в нашем сознании и проникшего в глубины бессознательного. Из этих же глубин рождаются интуитивные представления, “виде­ния” пластических эйдосов — идей. “В каждый момент дея­тельности человеком осознается только небольшая часть то­го предметного содержания, которое презентовано в обра­зе… Полноценный с точки зрения регуляции деятельности образ подобен айсбергу — в каждый момент на поверхнос­ти видна лишь его небольшая часть” (Запалова, Ломов, Пономаренко, 1986).

Наконец, третьим свойством метафоры, обусловливаю­щим ее уникальность с позиций информационных систем, является плюрализм, множественность образного прочтения ситуации.

Множественность образного прочтения хорошо видна в списках названий одного и того же предмета. В. Д. Бондалетов в одной из своих книг приводит 63 названия Млечно­го Пути, большинство из которых метафоры, как и само общепринятое название.

Говоря об особенностях метафорической информации, мы не можем не соотнести сказанное с оценкой “фактора лени”. Не только в лингвистике, но и в других науках лень издавна рассматривается как причина происходящих и непроисходящих событий. Эйлер и Мопертюи выяснили мате­матическую суть “принципа природной лени”. Мопертюи писал: “Природа — лентяйка; она движет тела так, чтобы совершать при этом наименьшее действие”. Е. Д. Полива­нов в статье “Где лежат причины языковой эволюции?” подчеркивал: “И вот если попытаться одним словом дать ответ относительно того, что является общим во всех этих тенденциях разнообразных (и без конца — в самых различ­ных языках — повторяющихся) “типичных” процессов, то лаконический ответ этот — о первопричине языковых изме­нений — будет состоять из одного, но вполне неожиданного для нас на первый взгляд слова: “лень” (Поливанов, 1968). Наш материал опровергает концепцию лени. Как было уже подчеркнуто, и номинативная, и информативная, и все другие функции слова могут быть реализованы, задей­ствованы без метафор, посредством прямых значений. Но такой экономии усилий не наблюдается, наоборот, наблю­дается тяга к метафоре, к этому сложному, красивому явле­нию языка, предполагающему панорамный образ, подключающему каналы бессознательного, требующему рождения других, параллельных образов, и, как мы убедимся далее, во всем ансамбле функций говорящие будут отдавать пред­почтение метафорике, каких бы усилий это ни стоило, а кроме усилий здесь есть еще опасность банальности, изби­тости образа. Мы можем изо дня в день повторять слово в прямом значении, не вызывая ничьих нареканий, но повто­рить метафору-оценку, только что сказанную, подчас просто невозможно. Метафора — слияние ученичества и творчества, долга и дара.

 

 

КУЛЬТУРНЫЕ АРХЕТИПЫ – это архетипы конкретной социальной культуры, тот онтологический эталон, с которым данная культура себя идентифицирует. Здесь можно говорить об архетипах сельской и городской культуры, архетипах аристократии или низших классов, архетипах конкретной веры: христианской, исламской, буддистской, конфуцианской.

Обратим внимание на восходящую дивергенцию архетипов. При одной и той же европейской (христианской) культуре русский интеллигент будет отличаться от европейского интеллектуала, а эстонский крестьянин (владелец хутора) – от русского крестьянина, живущего общиной (деревня). То есть архетип более высокого уровня, хоть и формируется в мощном поле предшествующего архетипа, не определяется им целиком.

Чем выше располагается архетип в классификационной шкале, чем меньше в нем от природы и больше от социальной среды, тем выше его лабильность, тем легче изменить его начальную конфигурацию. Интеллигент может довольно быстро превратиться в мелкого коммерсанта или даже в бомжа…крестьянин…может стать индустриальным, полностью городским человеком. Однако, чтобы эстонец, например, превратился в русского, необходимо долгое и достаточно трудоемкое врастание в чужую культуру. …О том, чтобы человек мог изменить свои физические характеристики, из другой «биологической оптики» воспринимать окружающий мир, говорить пока не приходится.

Очевидно, что национальный характер, лицо нации определяют прежде всего этнические архетипы. Именно они, суммируя начальное этногенетичическое разнообразие, создаваемое природой, сводят его в те специфические черты, которыми одна нация отличается от другой.

Реконструкция универсальных архетипов может быть, согласно Юнгу, произведена по мифам, легендам, сказаниям, содержащим повторяющиеся структурные элементы.. В свою очередь, этнические архетипы, где акцентируется не общечеловеческое, а национальное, могут быть, на наш взгляд, реконструированы через литературный психоанализ.

В основу психоанализа был положен так называемый «метод свободных ассоциаций»: пациент в предельно раскрепощенной форме рассказывает врачу о своих впечатлениях и переживаниях, отложившихся в памяти и связанных с различными моментами жизни. Считается, что таким способом можно «просвечивать» все более глубокие слои подсознания и в итоге – выявить ту «первичную сцену», тот «травматический эпизод», который и послужил причиной невроза.

Неожиданное расширение данный метод обрел в связи с расцветом «текстовой культуры», в частности, художественной литературы, проявившей себя в середине 19 столетия.

Исторически текстовая культура никогда не имела широкого распространения…принадлежала узким специализированным элитам – религиозным, управленческим, творческим. Массовый характер ее был порожден двумя обстоятельствами. Во-первых, переход экономики к высокому индустриализму, нач. в 19 веке, потребовал хотя бы начального образования от множества людей, появились широкие слои населения, умеющие читать и писать. Во-вторых, внедрение массового производства резко удешевило как способ печатания, так и средства доставки печатной продукции.

…Газеты начали синхронизацию массового сознания и привели к появлению общества – совокупности образованных, думающих людей, способных квалифицированно обсуждать возникающие проблемы (Марков Б.В. Человек в эпоху масс-медиа //Информационное общество. – М., АСТ, 2004, с. 456), а книги через фиксацию персонажей начали формировать стереотипы социального поведения. Литературоцентричной в эту эпоху была не только Россия. Во Франции колоссальными по тому времени тиражами расходились романы Дюма, Бальзака, Эжена Сю. Вся Германия зачитывалась Гете и Шиллером. А в провинциальной Англии на почте выстраивались длинные очереди - читатели жаждали скорей получить продолжение очередного произведения Диккенса.

ЛИТЕРАТУРА ПРЕВРАТИЛАСЬ В КОЛЛЕКТИВНЫЙ ПСИХОАНАЛИЗ, В НЕПРЕРЫВНЫЙ ДИАЛОГ ОБЩЕСТВА С САМИМ СОБОЙ. Она стала высвечивать как социальные аномалии, требующие лечения, так и те скрытые особенности национального бытия, те глубинные константы национальной психики, которые ранее были недоступны для взгляда.

 

МАТЕРИАЛЫ К ЗАНЯТИЮ по СТИЛИСТИКЕ ТЕКСТА

1. Даже такое слово, как научный, и то должно было преодолеть большое сопротивление старозаветных пуристов, прежде чем войти в нашу речь в качестве полноправного слова. …Как поразило это слово Гоголя в 1851 году. До той поры он и не слышал о нем. Старики требовали, чтобы вместо научный говорили только ученый: ученая книга, ученый трактат. Слово научный казалось им недопустимой вульгарностью.

…Было время, когда даже слово вульгарный готовы были считать незаконным. Пушкин не предвидя, что оно обрусеет, сохранил в «Онегине» его чужеземную форму: Никто бы в ней найти не мог того, что модой самовластной в высоком лондонском кругу зовется vulgar (Не могу…Люблю я очень это слово, Но не могу перевести; Оно у нас покамест ново, и вряд ли быть ему в чести. Оно б годилось в эпиграмме). Теперь и слово надо, и слово ерунда, и слово факт, и слово голосование, и слово научный, и слово творчество, и слово обязательно (в смысле непременно) ощущается всеми, и молодыми и старыми, как законнейшие, коренные слова русской речи, и кто же может обойтись без этих слов!

Теперь уже всякому кажется странным, что Некрасов, написав в одной из своих повестей ерунда, должен был пояснить в примечании: «Лакейское слово, равнозначное слову дрянь», а «Литературная газета» тех лет, заговорив о чьей-то виртуозной душе, сочла себя вынужденной, тут же прибавить, что виртуозный – «новомодное словцо».

По свидетельству академика В.В. Виноградова, лишь к половине девятнадцатого века у нас получили права гражданства слова: агитировать, максимальный, общедоступный, непререкаемый, мероприятие, индивидуальный, отождествлять и т.д.

Можно не сомневаться, что и они в свое время коробили старых людей, родившихся в восемнадцатом веке.

В детстве я еще застал стариков, которые говорили: на бале, Александрынский театр, генварь , румяны, белилы, мебели (во мн. ч.) и гневались на тех, кто говорил иначе.

Даже Пушкина по поводу одной строки в «Онегине» некий старик донимал в печати вот такими упреками: «Так ли изъясняемся мы, учившиеся по старинным грамматикам? Можно ли так коверкать русский язык?» (К. Чуковский. Живой как жизнь. О русском языке. М. 1966. с.8-9).

2. Чувство неполноценности – это чувство, возникающее в связи с переживанием собственной социальной или психологической несостоятельности. Оно возникает из ощущения дефектности или несовершенства в любой жизненной сфере. Чувство неполноценности присуще практически любому человеку. По существу, в основе всего, что делают люди, лежит стремление к преодолению ощущения собственной неполноценности и упрочение чувства превосходства. Следовательно, чувство неполноценности не является признаком паталогии. Напротив, оно является причиной совершенствования человека. Вместе с тем чувство неполноценности при определенных обстоятельствах (например, связанных с неправильным воспитанием) может усиливаться и достигать аномального уровня. В этом случае говорят о формировании комплекса неполноценности. Адлер выделял три вида страданий, испытываемых в детстве, которые могут привести к развитию комплекса неполноценности: неполноценности органов, чрезмерная опека, отвержение со стороны родителей. Стремление к компенсации неполноценности ведет человека к развитию – либо в той сфере, в которой ощущается неполноценность, либо в другой. Классическим примером компенсации не полноценности органа является Демосфен, который в детстве страдал заиканием, а впоследствии стал одним из величайших ораторов. Однако в определенных ситуациях компенсация уступает место гиперкомпенсации, в результате чего развитие может пойти по аномальному пути и привести к формированию компенсаторного комплекса превосходства (А.А. Реан. Психология личности. С. 17)

Для Л. Толстого, например, характерно стремление вместить в предложение все богатство, всю сложность, все оттенки мысли или переживания, дать мысль в ее динамике, развитии. Для него важна не только сама мысль, но и ее причины и следствия, обстоятельства, сопутствующие ее появлению. Отсюда тенденция к аналитизму, что выражается в расширении рамок отдельного предложения, в значительном повышении его удельного веса, в обилии сложных синтаксических построений с большим количеством сложно и тесно взаимосвязанных частей, в широком использовании периодов, играющих столь значительную роль в структуре художественного целого. Достаточно вспомнить период, открывающий рассказ «Два гусара» и содержащий описание картины целой эпохи:

 «В 1800-х годах, в те времена, когда не было еще ни железных, ни шоссейных дорог, ни газового, ни стеаринового света, ни пружинных низких диванов, ни мебели без лаку, ни разочарованных юношей со стеклышками, ни либеральных философов-женщин, ни милых дам-камелий, которых так много развелось в наше время, - в те наивные милые времена, когда из Москвы, выезжая в Петербург в повозке или карете, брали с собою целую кухню домашнего приготовления, ехали восемь суток по мягкой, пыльной или грязной дороге и верили в пожарские котлеты, в валдайские колокольчики и бублики, - когда в длинные осенние вечера нагорали сальные свечи, освещая семейные кружки из двадцати и тридцати человек, на балах в канделябры вставлялись восковые и спермацетовые свечи, когда мебель ставили симметрично, когда наши отцы были еще молоды не одним отсутствием морщин и седых волос, а стрелялись за женщин и из другого угла комнаты бросались поднимать нечаянно и не нечаянно уроненные платочки, наши матери носили коротенькие талии и огромные рукава и решали семейные дела выниманием билетиков, когда прелестные дамы-камелии прятались от дневного света, - в наивные времена масонских лож, мартинистов, тугендбунда, во времена Милорадовичей, Давыдовых, Пушкиных, - в губернском городе К. был съезд помещиков и кончились дворянские выборы.

Предложение Толстого стремится вместить в себя не готовую мысль или ее результаты, а мысль в …становлении. Повторяющиеся части периода (в те времена, когда…, когда…, в те наивные времена, когда…), заключая в себе выразительные штрихи, детали, данные шутливо-сочувственно, складываются в итоге в целостную характеристику-куртину эпохи. При этом мысль развивается на глазах читателя.

Иной тип прозаической строфы, иной тип синтаксической организации текста находим у Н.В. Гоголя:

В 12 часов на Невский проспект делают набеги гувернеры всех наций с своими питомцами в батистовых воротничках. Английские Джонсы и французские Коки идут под руку с вверенными их родительскому попечению питомцами и с приличною солидностью изъясняют им, что вывески над магазинами делаются для того, чтобы можно было посредством их узнать, что находится в самых магазинах. Гувернантки, бледные мисы и розовые славянки, идут величаво позади своих легоньких, вертлявых девчонок, приказывая им поднимать несколько выше плечо и держаться прямее; короче сказать, в это время Невский проспект – педагогический Невский проспект.

Но чем ближе к двум часам, тем уменьшается число гувернеров, педагогов и детей: они, наконец, вытесняются нежными их родителями, идущими под руку с своими пестрыми, разноцветными, слабонервными подругами. Мало-помалу присоединяются к их обществу все, закончившие довольно важные домашние занятия, как-то: поговорившие с своим доктором о погоде и о небольшом прыщике, вскочившем на носу, узнавшие о здоровье лошадей и детей своих, впрочем, показывающих большие дарования, прочитавшие афишу и важную статью в газетах о приезжающих и отъезжающих, наконец, выпивших чашку кофею и чаю; к ним присоединяются и те, которых завидная судьба наделила благословенным званием чиновников по особым поручениям. К ним присоединяются и те, которые служат в иностранной коллегии и отличаются благородством своих занятий и привычек. Боже, какие есть прекрасные должности и службы! Как они возвышают и услаждают душу! но, увы, я не служу и лишен удовольствия видеть тонкое обращение с собою начальников (Г.Я.Солганик. Стилистика текста. Индивидуальные стили. С. 212-214).

 

КАК СОЕДИНЯЮТСЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО СМЫСЛУ (Солганик с. 17)

Синтаксис и стилистика

«С точностью зубчатой передачи…»

Первая фраза произведения…какая следующая?

 

1. Погода вначале была хорошая, тихая. Это первая фраза рассказа Чехова «Студент». О чем может идти речь дальше? Разумеется о погоде. Строем фразы подчеркнуты сказуемые хорошая и тихая…Далее у Чехова:

Кричали дрозды, и по соседству в болотах что-то живое жалобно гудело, точно дуло в пустую бутылку. Протянул один вальдшнеп, и выстрел по нем прозвучал в весеннем воздухе раскатисто и весело.

Здесь мы не ощущаем полной законченности мысли…Очень важно наречие вначале…Значит, затем она изменилась?

Если сказано вначале, мы ждем, что будет потом, затем. И читательские предположения полностью оправдываются. Но появляется в четвертой фразе:

Но когда стемнело в лесу, некстати подул с востока холодный пронизывающий ветер, все смолкло. По лужам протянулись ледяные иглы, и стало в лесу неуютно, глухо и нелюдимо. Запахло зимой.

  1. Начало отрывка «Дорога из Парашина в Багрово» (С.Т. Аксаков «Детские годы Багрова-внука»).

Дорога удивительное дело!

Догадаться, о чем пойдет речь далее, не составляет никакого труда. Ведь первая фраза уже задала тему. Говорится только о дороге. О том, что она удивляет, восхищает. Но чем же? Этот невысказанный вопрос как бы заключен в первой фразе и требует ответа. Продолжений может быть очень много. У каждого свое представление о дороге. Каким бы оно ни было, речь далее пойдет именно о дороге. Вторая фраза Аксакова:

Ее могущество непреодолимо, успокоительно и целительно.

Автор говорит о …Однако эта фраза требует объяснения, дальнейшей конкретизации: в чем целительно-успокоительное действие дороги?..Третья фраза:

Отрывая вдруг человека от окружающей его среды, все равно, любезной ему или даже неприятной, от постоянно развлекающей его множеством предметов, постоянно текущей разнообразной действительности, она сосредоточивает его мысли и чувства в тесный мир дорожного экипажа, устремляет его внимание сначала на самого себя, потом на воспоминание прошедшего и, наконец, на мечты и надежды – в будущем; и все это делается с ясностью и спокойствием, без всякой суеты и торопливости. Точно то было тогда со мной.

Мысль, начатая первой фразой, получила окончательное завершение. Далее автор описывает собственные ощущения:

Точно то было тогда со мной.

  1. Давным –давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос.

Это начало известной сказки А.Н. Толстого «Золотой ключик или Приключения Буратино». Уже по первой фразе можно сказать, что речь дальше пойдет о Джузеппе Сизый Нос. Не случайно его представляют читателю: когда, где он жил…какое у него было прозвище. Ясно: следующая фраза должна быть о нем – о том, чем же он замечателен, что с ним случилось и т.д…А. Толстой:

Однажды ему попалось под руку полено, обыкновенное полено для топки очага в зимнее время.

- Неплохая вещь, - сказал сам себе Джузеппе, - можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола

…Трудно в точности угадать буквально фразу, следующую за первой, цитируемой. Но вполне реально догадаться о ее смысле, содержании. И это свидетельствует о теснейшей связи между предложениями. Смысл первой фразы как бы переходит во вторую, второй в третью и так до конца текста.

К.Г. Паустовский рассказывает, как он пытался восстановить утерянную рукопись своего романа: «Я восстановил эпиграф, легко вспомнил первую фразу в романе, и случилось нечто поразившее меня самого, - то, что Бабель называл потом «чудом на Остоженке». С точностью зубчатой передачи фразы стали цепляться одна за другую, и нить романа начала распутываться легко и быстро. Тогда я поверил в счастливый конец сказки, где злой король заставляет бедную и нежную девушку распутывать огромные свалявшиеся клубки ниток, обещая за это сохранить жизнь ее любимому».

 

1). Прочитайте первые фразы рассказов А.П. Чехова. Как вы думаете, о чем пойдет речь дальше? Если хотите, проверьте себя, познакомившись с содержанием рассказов «Верочка» и «Выигрышный билет»

4. Иван Алексеевич Огнев помнит, как в тот августовский вечер он со звоном отворил стеклянную дверь и вышел на террасу.

5. Иван Дмитриевич, человек средний, проживающий с семьей тысячу двести рублей в год и очень довольный своей судьбой, как-то после ужина сел на диван и стал читать газету.

2). Какие именно слова (словосочетания) являются ключевыми для выяснения направленности авторского замысла и почему вы так считаете?

 

ОБЩИЙ КОМПОНЕНТ МЫСЛИ

 

Между предложениями текста существует смысловая связь. Как и в чем она проявляется?

Волга впадает в Каспийское море.

Гипотенуза – сторона прямоугольного треугольника, лежащая против прямого угла.

…Попробуем установить связь:

Волга впадает в Каспийское море. Нередко над морем, особенно в солнечные дни после дождя, встает яркая радуга, чем-то напоминающая гипотенузу. Гипотенуза - …

Благодаря чему возникла связь?

1 и 2 П объед. благодаря общему компоненту море (Каспийское море – над морем)…

Как правило, общий компонент соединяемых фраз повторяется в каждой из них: В средней Греции много гор. На горах – пастбища. На одном пастбище паслись козы. Одна коза отбилась от стада, забралась на утес и вдруг стала там скакать и биться на одном месте. Пастух полез, чтобы снять ее, и вдруг остальные пастухи увидели: он тоже стал прыгать, бесноваться и кричать несвязные слова. Когда его сняли, то оказалось…

(М.Л. Гаспаров «Занимательная Греция. Рассказы о древнегреческой культуре» М 1995, с. 35) С.22


Дата добавления: 2021-03-18; просмотров: 125; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!