Научная новизна и теоретическая значимость исследования:



Министерство образования и науки Российской Федерации

 

Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего образования

«Московский педагогический государственный университет»

 

Невзоров Александр Александрович

 

Факультет педагогики и психологии

 

 

Психолого-педагогические условия и технологии контекстного обучения взрослых английскому языку.

 

Код и направление подготовки:

44.04.02 Психолого-педагогическое образование

Наименование магистерской программы:

Теория и технология контекстного образования

 

_____________________________________________________

 

 

 

Выпускная квалификационная работа

(магистерская диссертация)

 

 

 

Научный руководитель –

профессор,

доктор психологических наук,

профессор

А.А. Вербицкий

 

Е.Г. Уманская

 

 

Заведующий кафедрой

психологии труда

и психологического консультирования

кандидат психологических наук,

доцент

Е.Б. Пучкова

Рецензент–

                                                                  старший преподаватель,

Проверка на объем заимствований:        М.В. Ферапонтова

% авторского текста                         

                                              

 

Москва – 2016 год


Содержание:

Введение………………………………..3

Часть 1.

Эффект блошиного цирка……………………………. x

Психологические проблемы взрослых при изучении английского языка в группах дополнительного образования………………….. x

Методики ……………………………………………….. x

Часть 2. Эксперимент……………………………………. x

Принципы…………………………………………………… x

Процесс урока……………………………………………… x

График активности слушателей………………………… x

Заключение………………………………………………. x

Отзывы участников эксперимента…………………………….. x

Список использованной литературы……………………… x

 

Введение.

Язык так же древен, как и сознание; язык есть практическое, существующее и для других людей и лишь тем самым существующее также и для меня самого, действи­тель­ное сознание [] и, подобно сознанию, язык возни­ка­ет лишь из потребности, из настоятельной необходимости общения с другими людьми.

Язык обслуживает общество в качестве важнейшего средства общения, обмена мыслями и средства понимания. Вместе с тем он есть орудие мышления. Не образуя тождества, язык и мышление неразрывно связаны друг с другом и не могут существовать друг без друга. Тем самым определяются две основные функции языка: функция общения (коммуникативная функция) и функция воплощения мысли.

 Язык должен изучаться в связи с развитием общества и в единстве с мышлением. Основу развития языка составляет развитие общества во всей совокупности экономических, политических и культурных его аспектов.

Язык есть средство, орудие, при помощи которого люди общаются друг с другом, обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания. Будучи непосредственно связан с мышлением, язык регистрирует и закрепляет в словах и в соединении слов в предложениях результаты работы мышления, успехи познавательной работы человека и, таким образом, делает возможным обмен мыслями в человеческом обществе.

В отличие от животных у человека, писал И.П. Павлов, «появились, развились и чрезвычайно усовершенствовались сигналы второй степени... в виде слов, произносимых, слышимых и видимых. Эти новые сигналы, в конце концов, стали обозначать всё, что люди непосредственно воспринимали как из внешнего, так и из своего внутреннего мира, и употреблялись ими не только при взаимном общении, но и наедине с самими собой».

Как нет двух одинаковых народов, так нет и двух одинаковых языков. Каждый язык существует в своей среде и развивается по собственной стезе. И хотя в процессе межкультурного общения, течения истории, геополитических изменений и научно-технического прогресса языки обогащают друг друга новыми словами, "дарят" друг другу новые суффиксы, инфиксы и префиксы, снимают друг с друга "кальки", а порою "навязывают" новые лексемы, базис язык является неизменным. Сколько бы иностранных слов ни вошло в русский язык, он останется русским пока в нём существуют русские окончания, суффиксы и приставки, написанные кириллицей, сохраняя традиционный для России приставочно-суффиксальный способ словообразования. Как следствие, именно пренебрежение русскими морфемами является главной калечащей силой.

В языкознании и логике контекст определяется как относительно законченный в смысловом отношении отрывок текста или речи, в котором выявляется смысл и значение входящих в него слов или предложений, как лингвистическое окружение определенной языковой единицы. Однако часто контекстом называют и экстралингвистические связи элементов текста (т.е. связи слова с реальной действительностью). Для того чтобы отличать контекст как лингвистическое окружение от контекста в широком смысле этого слова, первый иногда называют микроконтекстом, а второй – предметным или большим контекстом.

Знание предметного контекста в значительной степени способствует тому, чтобы акт коммуникации осуществился.

 

Язык немыслим без контекста, поэтому анализ различных теорий и подходов к обучению иностранному языку привел нас к выводу, что преподавателям английского языка как нельзя лучше подходит контекстное обучение.

Знаково-контекстное (далее – контекстное) обучение – это такое обучение, в котором с помощью всей системы дидактических форм, методов и средств моделируется предметное и социальное содержание усваиваемой студентами профессиональной деятельности специалиста, а усвоение им абстрактных знаний как знаковых систем наложено на канву этой деятельности . Процесс учения выступает здесь той формой личностной активности, которая обеспечивает воспитание необходимых не только предметно-профессиональных, но и социальных качеств личности специалиста. А.А.Вербицкий указывает, что “стратегическим направлением интенсификации или активизации обучения является не увеличение объема передаваемой информации, ее спрессовывание или ускорение процессов считывания, а создание дидактических и психологических условий не только интеллектуальной, но и личностной и социальной активности.”

Цель контекстного образования - формирование целостной профессиональной деятельности студента.

Согласно А.А. Вербицкому, контекст – это отраженная в сознании человека система внутренних и внешних условий его поведения и деятельности, которая влияет на восприятие, понимание и преобразование субъектом конкретной ситуации, придавая смысл и значение этой ситуации как целому и ее компонентам.

 А.А. Вербицкий выявил противоречие в школьно-вузовском образовании, которое заключается в различии той информации, которую получает ученик с тем, чем он реально будет заниматься в своей профессиональной деятельности. В конкретной ситуации данное противоречие выражается в том, что заученные слова, предложения и даже правила английского языка, полученные в школе не сильно помогают при реальном общении с носителями и даже при прослушивании записанного текста.

 

Таксономия учебных целей (по Б. Блуму): знание, понимание, умение, анализ, синтез, оценка.

Адольф Ферьер писал: «Ребёнок любит природу, поэтому его замкнули в четырёх стенах.

Ребёнку нравится сознавать, что его работа имеет какой-то смысл, поэтому всё устроили так, чтобы его активность не приносила никакой пользы.

Он не может оставаться без движения — его принудили к неподвижности.

Он любит работать руками, а его стали обучать теориям и идеям.

Он любит говорить — ему приказали молчать.

Он стремится понять — ему велели учить наизусть.

Он хотел бы сам искать знания — ему они даются в готовом виде…

И тогда дети научились тому, чему они никогда бы не научились в других условиях. Они научились лгать и притворяться. »

Более того, традиционная система обучения стала настолько привычной и ожидаемой, что даже курсы дополнительного образования, как «Интенсив» вынуждены были корректировать свои устои и вводить усреднённые тесты по требованию учеников, не представляющих себе свободного сугубо лично ориентированного изучения разговорного английского.

 

Чтобы сформировать специалиста (в данном случае натурального билингвала), надо обеспечить переход от одного типа деятельности (познавательной) к другому (профессиональному) с соответствующей сменой потребностей, мотивов, целой, действий, средств, предметов и результатов.

Игровая или имитационная деятельность является значимым контекстом, составляющим основу для становления учебно-познавательной деятельности по овладению ИЯ. При ней формируются: когнитивные способности, иноязычная речевая способность в процессе мотивированного общения, где английский выступает не целью, но средством.

Именно понимание того, в какой ситуации мы находимся и с кем конкретно говорим, зависит выбор лексики и грамматики для выражения своих мыслей и чувств, а также понимания того, что, наоборот, нам хотят сказать.

Перевод отдельного слова, как правило, работает только в отдельных случаях, заставляя нас прибегать к помощи иных слов в пусть даже немного другой ситуации. Перевод фраз более объективен, но не более объективен, чем перевод предложений. Но и переведённые предложения зачастую не на 100% тождественны оригиналу.

Говоря на английском языке, если следовать его правилам, необходимо:

1. Отобрать лексически материал (слова, выражения), имеющий смысл – значение «для меня»

2. Вставить слова в грамматическую структуру, согласовав между собой окончания, предлоги, склонения и спряжения, привязав их ко времени, виду, наклонению.

3. Определить уместность данных предложений в конкретной ситуации.

4. Учитывать уровень осведомлённости, языковой компетенции, социального статуса и личность собеседника.

5. Грамотно использовать социокультурные особенности языка, включая идиомы, реалии.

6. Применить жесты.

Конечно, формируя всё это в короткую единицу времени очень трудно. Русскоязычный человек, пытаясь сочетать всё это, сбивается и чувствует себя ещё более неловко. 

Проблема исследования: Знаний, умений и навыков, полученных в школе часто не хватает для полноценного общения на иностранном языке. Более того, психологические преграды, такое как скованность, навязанные комплексы и боязнь сделать ошибку  существенно тормозят процессы, как обучения, так и взаимодействия в общении с преподавателем и между одногруппниками.

Цель исследования:

обосновать эффективность взаимодействия интенсивно-коммуникативной методики с контекстным образованием в сфере дополнительных образовательных услуг по обучению взрослых английскому языку для создания благоприятных психолого-педагогических условий работы в классе.

Гипотеза исследования:

Погружение обучающихся в искусственно созданную среду изучаемого языка, с чередованием видов деятельности приводит к лучшей социальной адаптации русскоязычной личности к реальной англоязычной среде, включая реалии и социокультурный аспект. Тем самым снимаются языковые барьеры, расширяется зона лингвистического комфорта, происходит раскрепощение при общении с иностранцами.  

Задачи исследования:

 Проведение самого продолжительного урока английского языка.

Создание положительного имиджа компании и системы дополнительного образования.

Демонстрация достоинств интенсивно-коммуникативной методики и метода погружения в изучении английского языка.

Создание благоприятного психологического микроклимата среди участников эксперимента.

 

Методологическая база исследования:

Основным методом исследования является интенсивно-коммуникативная методика. Также использовались методы молчания, физического реагирования, погружения. Переводной метод и любое общение на русском языке были исключены. Для решения задач исследования использовался комплекс следующих методов: теоретический анализ педагогической, лингвистической, методической, психологической, и социологической литературы и инновационного опыта; моделирование педагогических и социокультурных ситуаций; педагогический эксперимент и опрос участников.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования:

Беспрецедентный спланированный и приготовленный 24-часовой урок, включающий в себя различные виды деятельности и взаимодействия преподавателя и студентов, без перерыва на сон. Приёмы пищи также являлись запланированными частями урока и включали в себя общение на английском языке и задания.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные в нем теоретические положения и выводы, а также научно-методические материалы могут быть использованы педагогами структур дополнительного языкового образования, преподавателями школ, колледжей, вузов, а также в лагерях, культурно-массовых мероприятиях страноведческой направленности.


Дата добавления: 2021-01-21; просмотров: 71; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!