Явление полисемии. Слово и контекст.



Полисемия «многозначность» свойственна большинству обычных слов. Слова как названия могут переходить с одной вещи на другую или на какой-то призрак этой вещи, или на ее часть. Вопрос полисемии – это прежде всего вопрос номинации, перемены вещей при тождестве слова.

Переносное значение любого типа объяснимо и мотивированно через прямое, но прямое значение непроизводных слов данного языка, где это слово существует, необъяснимо (нос человека – нос лодки).

Однако не нужно думать, что всегда переносные значения – уже факты языка; часто они возникают как явления стилистические (тропы), образные выражения. Троп является не прямым названием вещи, а лишь образным прозвищем, что создает совмещение двух планов и образную игру совпадения и несовпадения прямого и переносного названий.

Для понимания лексического значения слова очень важен контекст. Контекст – это законченный отрывок письменной или устной речи, общий смысл которого позволяет уточнить значение входящих в него отдельных слов, предложений. В наиболее широком понятии, контекст – это среда, в которой существует объект. Контекстуальность (обусловленность текстом) – это условие осмысленного употребления той или иной конкретной языковой единицы в речи, с учетом ее языкового окружения и ситуации речевого общения.

Говорить, опираясь на контекст, значит, придерживаться установившегося в разговоре уровня абстракции и использовать понятия заданного в нем семантического поля. Потерять контекст в разговоре – это перестать понимать то, на что опирается собеседник, или интерпретировать его мысль в ином смысле.

 

Прямое и переносное значение слова. Типы переноса (метафора, метонимия, синекдоха). Сужение и расширение значения слова.

Прямое значение слова — это его основное лексическое значение. Оно непосредственно направлено на предмет (сразу вызывает представление о предмете, явлении) и в наименьшей степени зависит от контекста. Слова, обозначая предметы, действия, признаки, количество, чаще всего выступают в прямом значении. Переносное значение слова — это его вторичное значение которое возникло на основе прямого

Например:

Игрушка, -и, ж. 1. Вещь, служащая для игры. Детские игрушки.

2. перен. Тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное орудие чужой воли (неодобр.) . Быть игрушкой в чьих-нибудь руках.

Метафора (от греч. metaphorá ‘перенос’) — это перенос наименования на основании сходства, уподобления одного класса явлений другому, в результате чего они обозначаются одним словом. Уподоблены могут быть внешние, воспринимаемые органами чувств признаки объектов. Например, предметы могут уподобляться друг другу на основании сходства формы (сеть морщин, лапа ели), цвета (малиновый пиджак, седые облака), расположения (нос лодки, хвост самолета). Сходными могут быть функции объектов: козырек кепки — козырек подъезда, гусиное перо — перо авторучки. Совершенно разные объекты или явления могут быть уподоблены друг другу на основе сходства эмоциональных впечатлений, ассоциаций, оценок: снежная буря — буря восторгов, дыра на рубашке — жить в дыре, золотое кольцо — золотые руки, низкий рост — низкий поступок.

Метонимия (от греч. metōnymia ‘переименование’) — это перенос наименования на основе смежности объектов или явлений, их сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию: два явления, некоторым образом связанные друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), называются одним словом. Например, у слова бухгалтерия в Словаре Ожегова выделяются два значения, второе образовано метонимическим переносом:1. Теория и практика счетоводства и документального хозяйственного учета денежных средств. 2. Отдел предприятия, учреждения, осуществляющий документальный хозяйственный учет денежных средств. У слова хна второе значение — также результат метонимического переноса: 1. Южное кустарниковое растение, дающее желто-красную краску. 2 Краска, полученная из листьев этого растения. Ср. также слово клеймо: 1. Печать, знак, который ставят, вытравляют на ком-чем-н. 2. Орудие, которым ставят такой знак. (Третье значение слова образовано путем метафорического переноса: ‘неизгладимый след чего-н. плохого, позорящего’; Клеймо позора. Клеймо на чьем-н. имени).

Один из видов метонимических переносов — синекдоха (от греч. synekdochē ‘соподразумевание’) — перенос наименования с части на целое, с частного на общее (лишние руки нам не помешают: ‘часть тела человека’ —

‘работник’) или с целого на часть, с общего на частное (стиральная, паровая, электрическая машина ‘механизм’ — служебная машина ‘автомобиль’).


Дата добавления: 2020-04-25; просмотров: 601; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!